Updated Czech translation.

2005-12-02  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-12-02 19:54:02 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent f688aec03c
commit d84cf4656f
2 changed files with 107 additions and 105 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-11-30 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> 2005-11-30 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* POTFILES.in: removed src/Dialog_About.cc. * POTFILES.in: removed src/Dialog_About.cc.

208
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,40 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
#: ../src/Win_GParted.cc:33 #: ../src/Win_GParted.cc:852
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro Gnome" msgstr "Editor oddílů pro Gnome"
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
#: ../src/Dialog_About.cc:26
msgid "About GParted"
msgstr "O GParted"
#: ../src/Dialog_About.cc:49
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: ../src/Dialog_About.cc:59
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: ../src/Dialog_About.cc:69
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
#. add spinbutton_before #. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):" msgid "Free Space Preceding (MB):"
@ -75,8 +50,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898 #: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -96,7 +71,9 @@ msgstr "Nastavit popis disku na %1"
msgid "" msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá." msgstr ""
"Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, "
"kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
@ -119,11 +96,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!" msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1176 #: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Vytvořit" msgstr "Vytvořit"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Systémy souborů" msgstr "Systémy souborů"
@ -166,7 +143,7 @@ msgstr "Varování:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413 #: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -177,7 +154,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:" msgstr "Systém souborů:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Velikost:" msgstr "Velikost:"
@ -196,12 +173,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:" msgstr "Příznaky:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Cesta:" msgstr "Cesta:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Skutečná cesta:" msgstr "Skutečná cesta:"
@ -232,7 +209,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:" msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:" msgstr "Celkem sektorů:"
@ -373,7 +350,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:732 #: ../src/GParted_Core.cc:758
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -462,171 +439,177 @@ msgstr "použito"
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "nepoužito" msgstr "nepoužito"
#: ../src/Win_GParted.cc:86 #: ../src/Win_GParted.cc:92
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Obnovit zařízení" msgstr "_Obnovit zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:91 #: ../src/Win_GParted.cc:97
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215 #: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informace o pevném disku" msgstr "Informace o pevném disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:96 #: ../src/Win_GParted.cc:108
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operace" msgstr "Operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:97 #: ../src/Win_GParted.cc:109
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/Win_GParted.cc:101 #: ../src/Win_GParted.cc:113
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Nastavit popis disku" msgstr "Nastavit popis disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:102 #: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Zařízení" msgstr "_Zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:106 #: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Oddíl" msgstr "_Oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:112 #: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: ../src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: ../src/Win_GParted.cc:124 #: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
#: ../src/Win_GParted.cc:127 #: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl" msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:134 #: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl" msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
#: ../src/Win_GParted.cc:140 #: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky" msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
#: ../src/Win_GParted.cc:143 #: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky" msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
#: ../src/Win_GParted.cc:149 #: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci" msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
#: ../src/Win_GParted.cc:152 #: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Provést všechny operace" msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: ../src/Win_GParted.cc:174 #: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Prevést na" msgstr "_Prevést na"
#: ../src/Win_GParted.cc:176 #: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit" msgstr "Odpojit"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:222 #: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:252 #: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Typ popisu disku:" msgstr "Typ popisu disku:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:" msgstr "Hlav:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:262 #: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorů/stopu:" msgstr "Sektorů/stopu:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:267 #: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:" msgstr "Cylindrů:"
#: ../src/Win_GParted.cc:303 #: ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Skrýt seznam operací" msgstr "Skrýt seznam operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:312 #: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací" msgstr "Vymazat seznam operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:370 #: ../src/Win_GParted.cc:382
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..." msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: ../src/Win_GParted.cc:484 #: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací" msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: ../src/Win_GParted.cc:486 #: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace" msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: ../src/Win_GParted.cc:538 #: ../src/Win_GParted.cc:550
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:541 #: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:543 #: ../src/Win_GParted.cc:555
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: ../src/Win_GParted.cc:709 #: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: ../src/Win_GParted.cc:713 #: ../src/Win_GParted.cc:725
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup." msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
#: ../src/Win_GParted.cc:715 #: ../src/Win_GParted.cc:727
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení." msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:760 #: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení" msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
#: ../src/Win_GParted.cc:825 #: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: ../src/Win_GParted.cc:827 #: ../src/Win_GParted.cc:839
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: ../src/Win_GParted.cc:868 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:870
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../src/Win_GParted.cc:908
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: ../src/Win_GParted.cc:870 #: ../src/Win_GParted.cc:910
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -634,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly." "Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: ../src/Win_GParted.cc:886 #: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: ../src/Win_GParted.cc:888 #: ../src/Win_GParted.cc:928
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -648,80 +631,80 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1009 #: ../src/Win_GParted.cc:1049
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 #: ../src/Win_GParted.cc:1051
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018 #: ../src/Win_GParted.cc:1058
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1022 #: ../src/Win_GParted.cc:1062
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1027 #: ../src/Win_GParted.cc:1067
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1078 #: ../src/Win_GParted.cc:1118
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173 #: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1097 #: ../src/Win_GParted.cc:1137
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1101 #: ../src/Win_GParted.cc:1141
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB." msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1103 #: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1153 #: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1" msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1171 #: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1180 #: ../src/Win_GParted.cc:1220
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku" msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1205 #: ../src/Win_GParted.cc:1245
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1207 #: ../src/Win_GParted.cc:1247
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: ../src/Win_GParted.cc:1210 #: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#: ../src/Win_GParted.cc:1248 #: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení." msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem." msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252 #: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -738,6 +721,21 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root." "Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "O GParted"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Kredity"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napsali"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Přeložili"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikaci"
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1" #~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku" #~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"