Updated Czech translation.
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
f688aec03c
commit
d84cf4656f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-30 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
2005-11-30 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: removed src/Dialog_About.cc.
|
* POTFILES.in: removed src/Dialog_About.cc.
|
||||||
|
|
208
po/cs.po
208
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:59+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 19:41+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -16,40 +16,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:33
|
#: ../src/Win_GParted.cc:852
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855
|
||||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor oddílů pro Gnome"
|
msgstr "Editor oddílů pro Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:26
|
|
||||||
msgid "About GParted"
|
|
||||||
msgstr "O GParted"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:49
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "Kredity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:59
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "Napsali"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:63
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
|
||||||
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:69
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "Přeložili"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_before
|
#. add spinbutton_before
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||||
|
@ -75,8 +50,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898
|
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -96,7 +71,9 @@ msgstr "Nastavit popis disku na %1"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
||||||
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
||||||
msgstr "Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, "
|
||||||
|
"kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||||
|
@ -119,11 +96,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||||
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Vytvořit"
|
msgstr "Vytvořit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
|
||||||
msgid "Filesystems"
|
msgid "Filesystems"
|
||||||
msgstr "Systémy souborů"
|
msgstr "Systémy souborů"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -166,7 +143,7 @@ msgstr "Varování:"
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413
|
#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -177,7 +154,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Systém souborů:"
|
msgstr "Systém souborů:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Velikost:"
|
msgstr "Velikost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -196,12 +173,12 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Příznaky:"
|
msgstr "Příznaky:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Cesta:"
|
msgstr "Cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
#. real path
|
#. real path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Skutečná cesta:"
|
msgstr "Skutečná cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -232,7 +209,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Poslední sektor:"
|
msgstr "Poslední sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Celkem sektorů:"
|
msgstr "Celkem sektorů:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -373,7 +350,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:732
|
#: ../src/GParted_Core.cc:758
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -462,171 +439,177 @@ msgstr "použito"
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "nepoužito"
|
msgstr "nepoužito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:86
|
#: ../src/Win_GParted.cc:92
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:91
|
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:103
|
||||||
|
msgid "_Edit"
|
||||||
|
msgstr "_Upravit"
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215
|
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Informace o pevném disku"
|
msgstr "Informace o pevném disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:96
|
#: ../src/Win_GParted.cc:108
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Operace"
|
msgstr "Operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Zobrazit"
|
msgstr "_Zobrazit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:101
|
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Nastavit popis disku"
|
msgstr "Nastavit popis disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:102
|
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "_Zařízení"
|
msgstr "_Zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:106
|
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Oddíl"
|
msgstr "_Oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:112
|
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr "O aplikaci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Nápověda"
|
msgstr "_Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:124
|
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:127
|
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
|
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:140
|
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
|
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
|
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Provést všechny operace"
|
msgstr "Provést všechny operace"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
||||||
msgid "_Convert to"
|
msgid "_Convert to"
|
||||||
msgstr "_Prevést na"
|
msgstr "_Prevést na"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Odpojit"
|
msgstr "Odpojit"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
#: ../src/Win_GParted.cc:234
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Model:"
|
msgstr "Model:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:264
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Typ popisu disku:"
|
msgstr "Typ popisu disku:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Hlav:"
|
msgstr "Hlav:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:262
|
#: ../src/Win_GParted.cc:274
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sektorů/stopu:"
|
msgstr "Sektorů/stopu:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:267
|
#: ../src/Win_GParted.cc:279
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cylindrů:"
|
msgstr "Cylindrů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:303
|
#: ../src/Win_GParted.cc:315
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Skrýt seznam operací"
|
msgstr "Skrýt seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:370
|
#: ../src/Win_GParted.cc:382
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
#: ../src/Win_GParted.cc:496
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:486
|
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:538
|
#: ../src/Win_GParted.cc:550
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:541
|
#: ../src/Win_GParted.cc:553
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:543
|
#: ../src/Win_GParted.cc:555
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:709
|
#: ../src/Win_GParted.cc:721
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
#: ../src/Win_GParted.cc:725
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||||
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
|
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:715
|
#: ../src/Win_GParted.cc:727
|
||||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
|
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:760
|
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
|
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:825
|
#: ../src/Win_GParted.cc:837
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:827
|
#: ../src/Win_GParted.cc:839
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:868
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:870
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:908
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:870
|
#: ../src/Win_GParted.cc:910
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -634,11 +617,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:886
|
#: ../src/Win_GParted.cc:926
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
#: ../src/Win_GParted.cc:928
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -648,80 +631,80 @@ msgstr ""
|
||||||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||||
"souborů převést na fat32."
|
"souborů převést na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1009
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1049
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1051
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1062
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1097
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1141
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
|
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1103
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
|
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1171
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
|
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1180
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
|
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1248
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||||
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
|
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
|
||||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||||
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
|
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||||
"advised to reboot your computer."
|
"advised to reboot your computer."
|
||||||
|
@ -738,6 +721,21 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
|
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About GParted"
|
||||||
|
#~ msgstr "O GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kredity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Written by"
|
||||||
|
#~ msgstr "Napsali"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
|
#~ msgstr "Přeložili"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About"
|
||||||
|
#~ msgstr "O aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
|
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
|
||||||
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
|
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue