Updated Czech translation.
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
f688aec03c
commit
d84cf4656f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2005-11-30 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: removed src/Dialog_About.cc.
|
||||
|
|
208
po/cs.po
208
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,40 +16,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:33
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:852
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855
|
||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor oddílů pro Gnome"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:26
|
||||
msgid "About GParted"
|
||||
msgstr "O GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:49
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredity"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:59
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napsali"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:63
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: ../src/Dialog_About.cc:69
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_before
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||
|
@ -75,8 +50,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Změnit velikost"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||
|
||||
|
@ -96,7 +71,9 @@ msgstr "Nastavit popis disku na %1"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
||||
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
||||
msgstr "Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Popis disku jsou data uložená na dobře známém místě na disku, která ukazují, "
|
||||
"kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||
|
@ -119,11 +96,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|||
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Vytvořit"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Systémy souborů"
|
||||
|
||||
|
@ -166,7 +143,7 @@ msgstr "Varování:"
|
|||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
|
@ -177,7 +154,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
|||
msgstr "Systém souborů:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Velikost:"
|
||||
|
||||
|
@ -196,12 +173,12 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Příznaky:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Cesta:"
|
||||
|
||||
#. real path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Skutečná cesta:"
|
||||
|
||||
|
@ -232,7 +209,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "Poslední sektor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Celkem sektorů:"
|
||||
|
||||
|
@ -373,7 +350,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
|||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:732
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:758
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
|
@ -462,171 +439,177 @@ msgstr "použito"
|
|||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "nepoužito"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:86
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:92
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:91
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:103
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Upravit"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Informace o pevném disku"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:96
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:108
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operace"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Zobrazit"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
||||
msgid "Set Disklabel"
|
||||
msgstr "Nastavit popis disku"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:102
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
||||
msgid "_Device"
|
||||
msgstr "_Zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:106
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||
msgid "_Partition"
|
||||
msgstr "_Oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:112
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O aplikaci"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Nápověda"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:124
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:127
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:140
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Provést všechny operace"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
||||
msgid "_Convert to"
|
||||
msgstr "_Prevést na"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Odpojit"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:234
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:264
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Typ popisu disku:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Hlav:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:262
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:274
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sektorů/stopu:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:267
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:279
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cylindrů:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:303
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:315
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Skrýt seznam operací"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:370
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:382
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:496
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:486
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:538
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:550
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:541
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:553
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:543
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:555
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:709
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:725
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:715
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:727
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:760
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:825
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:837
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:827
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:839
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:868
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:870
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:908
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:870
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:910
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -634,11 +617,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:886
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:926
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -648,80 +631,80 @@ msgstr ""
|
|||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||
"souborů převést na fat32."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1009
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1049
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1051
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1062
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1097
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1141
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1103
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1171
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1180
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1248
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
@ -738,6 +721,21 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
|
||||
|
||||
#~ msgid "About GParted"
|
||||
#~ msgstr "O GParted"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Kredity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by"
|
||||
#~ msgstr "Napsali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translated by"
|
||||
#~ msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About"
|
||||
#~ msgstr "O aplikaci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
|
||||
#~ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue