From da17e38bcd2c761bed91458cd2cf7b66ba07756d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Tue, 7 Jun 2016 08:35:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 487 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 244 insertions(+), 243 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e397b095..9c38ff24 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-19 18:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-07 10:35+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "ntfs, reiserfs, reiser4, ufs et xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 #: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 #: ../src/Win_GParted.cc:1618 msgid "GParted" @@ -86,30 +86,26 @@ msgstr "(Nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 sur %2 copiés" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 msgid "Operation Canceled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" @@ -321,12 +317,12 @@ msgstr "Démontée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "Members:" msgstr "Membres :" @@ -452,107 +448,107 @@ msgstr "Redimensionner/Déplacer %1" msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionner %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Effectuer les opérations en attente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Patientez un moment ; le temps d'attente dépend du nombre et du type " "d'opérations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Opérations effectuées :" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 opérations effectuées" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Toutes les opérations ont été effectuées avec succès" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avertissement" msgstr[1] "%1 avertissements" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "See the details for more information." msgstr "Consultez les détails pour plus d'informations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Si vous souhaitez recevoir de l'aide, vous devrez fournir les détails " "enregistrés !" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultez %1 pour plus d'informations." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Annuler de force (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 msgid "Force Cancel" msgstr "Annuler de force" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Continue Operation" msgstr "Poursuivre l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annuler l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "GParted Details" msgstr "Détails de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -560,7 +556,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 msgid "EXECUTING" msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION" @@ -568,7 +564,7 @@ msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCÈS" @@ -576,7 +572,7 @@ msgstr "SUCCÈS" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" @@ -585,7 +581,7 @@ msgstr "ERREUR" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -594,7 +590,7 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -809,56 +805,56 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:327 msgid "create missing %1 entries" msgstr "créer les entrées %1 manquantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:426 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:449 msgid "delete %1 entry" msgstr "supprimer l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:499 msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:203 +#: ../src/FileSystem.cc:234 msgid "Created directory %1" msgstr "Répertoire %1 créé" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:261 msgid "Removed directory %1" msgstr "Répertoire %1 supprimé" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 +#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:266 +#: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" @@ -866,68 +862,68 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:367 +#: ../src/GParted_Core.cc:373 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:685 +#: ../src/GParted_Core.cc:691 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:699 +#: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n'est pas valide" -#: ../src/GParted_Core.cc:819 +#: ../src/GParted_Core.cc:831 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1694 +#: ../src/GParted_Core.cc:1708 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1696 +#: ../src/GParted_Core.cc:1710 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1712 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1714 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1703 +#: ../src/GParted_Core.cc:1717 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1998 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:2002 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +#: ../src/GParted_Core.cc:2005 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -936,7 +932,7 @@ msgstr "" "système de fichiers %1 : %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition." @@ -944,7 +940,7 @@ msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -952,11 +948,11 @@ msgstr "" "Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l'élément de menu :" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:2120 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" @@ -970,61 +966,61 @@ msgstr "créer une partition vide" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2272 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2327 +#: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de système de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +#: ../src/GParted_Core.cc:2361 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2379 +#: ../src/GParted_Core.cc:2393 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2404 +#: ../src/GParted_Core.cc:2418 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2423 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" @@ -1033,29 +1029,29 @@ msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2511 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2590 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1063,53 +1059,53 @@ msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2646 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2723 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2791 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2811 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2814 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1117,197 +1113,197 @@ msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2828 +#: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2843 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2844 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534 +#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2955 +#: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "grow file system" msgstr "agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "resize file system" msgstr "redimensionner le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2975 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3021 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#: ../src/GParted_Core.cc:3056 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:3079 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3175 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d'un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3164 +#: ../src/GParted_Core.cc:3178 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3167 +#: ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" -#: ../src/GParted_Core.cc:3208 +#: ../src/GParted_Core.cc:3223 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3241 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3243 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "roll back last transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3301 +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:3326 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3339 +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3382 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +#: ../src/GParted_Core.cc:3413 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3424 +#: ../src/GParted_Core.cc:3441 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3525 msgid "device" msgstr "périphérique" -#: ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:3557 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3645 +#: ../src/GParted_Core.cc:3673 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3851 +#: ../src/GParted_Core.cc:3879 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3883 +#: ../src/GParted_Core.cc:3911 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3919 +#: ../src/GParted_Core.cc:3947 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3925 +#: ../src/GParted_Core.cc:3953 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3932 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3942 +#: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l'enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3944 +#: ../src/GParted_Core.cc:3972 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4005 +#: ../src/GParted_Core.cc:4033 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " "ignoré." -#: ../src/GParted_Core.cc:4008 +#: ../src/GParted_Core.cc:4036 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1316,59 +1312,59 @@ msgstr "" "charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 " "octets." -#: ../src/GParted_Core.cc:4172 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4176 +#: ../src/GParted_Core.cc:4204 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4180 +#: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4183 +#: ../src/GParted_Core.cc:4211 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4186 +#: ../src/GParted_Core.cc:4214 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4189 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4192 +#: ../src/GParted_Core.cc:4220 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4196 +#: ../src/GParted_Core.cc:4224 msgid "Fix" msgstr "Réparer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +#: ../src/GParted_Core.cc:4226 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4228 msgid "Ok" msgstr "Valider" -#: ../src/GParted_Core.cc:4202 +#: ../src/GParted_Core.cc:4230 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/GParted_Core.cc:4206 +#: ../src/GParted_Core.cc:4234 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -1414,17 +1410,13 @@ msgstr "" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Définir un nouvel UUID aléatoire pour le système de fichiers %1 sur %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:38 -msgid "copy of %1" -msgstr "copie de %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:86 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copier %1 vers %2 (début à %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:95 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copier %1 vers %2" @@ -1505,6 +1497,11 @@ msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et l'agrandir de %2 à %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3" +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" + #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1539,7 +1536,7 @@ msgstr "Chiffré" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:244 +#: ../src/Utils.cc:251 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" @@ -1548,7 +1545,7 @@ msgstr "non alloué" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -1556,7 +1553,7 @@ msgstr "inconnu" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:257 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" @@ -1564,35 +1561,35 @@ msgstr "non formaté" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:263 +#: ../src/Utils.cc:270 msgid "cleared" msgstr "effacé" -#: ../src/Utils.cc:283 +#: ../src/Utils.cc:290 msgid "used" msgstr "utilisé" -#: ../src/Utils.cc:284 +#: ../src/Utils.cc:291 msgid "unused" msgstr "inutilisé" -#: ../src/Utils.cc:415 +#: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:420 +#: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:425 +#: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:430 +#: ../src/Utils.cc:437 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:435 +#: ../src/Utils.cc:442 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" @@ -1896,64 +1893,68 @@ msgstr "" msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:1918 +#: ../src/Win_GParted.cc:1865 +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copie de %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1927 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1935 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2016 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2023 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2041 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2044 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2127 +#: ../src/Win_GParted.cc:2136 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2139 +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2156 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2233 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2235 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1961,13 +1962,13 @@ msgstr "" "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de " "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2279 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1975,7 +1976,7 @@ msgstr "" "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le swap avec cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr "" "L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée si une opération " "est en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2278 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1999,47 +2000,47 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2310 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2310 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d'activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2316 +#: ../src/Win_GParted.cc:2325 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2317 +#: ../src/Win_GParted.cc:2326 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2332 +#: ../src/Win_GParted.cc:2341 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2333 +#: ../src/Win_GParted.cc:2342 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2352 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2392 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2403 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -2055,29 +2056,29 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant de monter cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2406 +#: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2436 +#: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2469 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2477 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2479 +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2085,7 +2086,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:2481 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2094,20 +2095,20 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2513 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2508 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2115,32 +2116,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2523 +#: ../src/Win_GParted.cc:2530 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#: ../src/Win_GParted.cc:2550 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:2551 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2552 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:2563 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2148,26 +2149,26 @@ msgstr "" "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d'autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:2558 +#: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2573 +#: ../src/Win_GParted.cc:2580 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2589 +#: ../src/Win_GParted.cc:2596 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2590 +#: ../src/Win_GParted.cc:2597 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2175,35 +2176,35 @@ msgstr "" "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2871 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:2909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2916 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:2917 +#: ../src/Win_GParted.cc:2924 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:2933 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr "" "La suppression ou l'écrasement d'un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2936 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2221,7 +2222,7 @@ msgstr "" "conseillé d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d'effectuer cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" @@ -2229,14 +2230,14 @@ msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product " "Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2249,7 +2250,7 @@ msgstr "" "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute " "connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2312,7 +2313,7 @@ msgstr "" "et de grandes quantités de données. Par conséquent, seul l'utilisateur root " "peut le lancer." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2322,12 +2323,12 @@ msgstr "" "aléatoire." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:216 +#: ../src/ntfs.cc:227 msgid "run simulation" msgstr "lancer une simulation" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:224 +#: ../src/ntfs.cc:235 msgid "real resize" msgstr "redimensionnement réel"