Translation updated by Tino Meinen.
2006-03-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
166078d297
commit
dace15d3f6
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-03-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
|
292
po/nl.po
292
po/nl.po
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
|||
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
|
||||
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
|
||||
#
|
||||
# busy - bezet
|
||||
# operations - bewerkingen/?handelingen/?acties
|
||||
# resize - herschalen (bijna overal zo gebruikt)
|
||||
# unallocated - ongebruikt
|
||||
|
@ -21,21 +22,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 19:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 03:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 04:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1041
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "GNOME Partitiebewerker"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:917 ../src/Win_GParted.cc:1038
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -113,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"op %1 worden verwijderd!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
|
@ -156,82 +157,78 @@ msgstr "Waarschuwing:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:319
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Grootte:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Gebruikt:"
|
||||
|
||||
# Ongebruikt
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Vrij:"
|
||||
|
||||
# Markeringen
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Vlaggen:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Pad:"
|
||||
|
||||
#. real path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Werkelijk pad:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
# minimaal/minstens/tenminste
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
|
||||
# bezig/bezet
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Aangekoppeld op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
|
||||
msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Niet actief"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Niet aangekoppeld"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Eerste sector:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Laatste sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:359
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
|
||||
|
||||
|
@ -253,17 +250,17 @@ msgstr "Aanmaken als:"
|
|||
|
||||
# logisch station
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:71
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Primaire partitie"
|
||||
|
||||
# logisch station
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
|
||||
#: ../src/Operation.cc:69
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:56
|
||||
#: ../src/Operation.cc:74
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Logische partitie"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:77
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Uitgebreide partitie"
|
||||
|
||||
|
@ -371,115 +368,115 @@ msgstr "Bewerking annuleren"
|
|||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Details opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:161
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:160
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "niet herkend"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:296
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:303
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:298
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:305
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:300
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:307
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:302
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:309
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
|
||||
|
||||
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
|
||||
# punt/map
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:396
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:414
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:434
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:443
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:436
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:445
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:438
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:447
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:797
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:804
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:860
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:870
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "pad: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:861
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:871
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:862
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:872
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:863
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:873
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "grootte: %1"
|
||||
|
||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:907
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:917
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "partitie herschalen"
|
||||
|
||||
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:912
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "oude begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:913
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:923
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "oude eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:914
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:924
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "oude grootte: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:978
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:979
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:980
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:990
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe grootte: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1006
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1016
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
||||
|
||||
# partitiesoort/partitietype
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1101
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "partitietype instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:38
|
||||
#: ../src/Operation.cc:42
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "kopiëren van %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:56
|
||||
#: ../src/Operation.cc:61
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||
msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:79
|
||||
#: ../src/Operation.cc:84
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
|
||||
|
||||
|
@ -489,32 +486,32 @@ msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
|
|||
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter meteen duidelijk wat er
|
||||
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
|
||||
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
|
||||
#: ../src/Operation.cc:92
|
||||
#: ../src/Operation.cc:97
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2"
|
||||
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2"
|
||||
|
||||
# achterwaarts/naar achteren/naar links
|
||||
#: ../src/Operation.cc:96
|
||||
#: ../src/Operation.cc:101
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2"
|
||||
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2"
|
||||
|
||||
# 1 herschalen van 2 naar 3/
|
||||
# /grootte van 1 veranderen van 2 naar 3
|
||||
#: ../src/Operation.cc:106
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "%1 herschalen van %2 naar %3"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
#: ../src/Operation.cc:116
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "en %1 herschalen van %2 naar %3"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||
#: ../src/Operation.cc:121
|
||||
#: ../src/Operation.cc:126
|
||||
msgid "Format %1 as %2"
|
||||
msgstr "%1 formatteren als %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:127
|
||||
#: ../src/Operation.cc:132
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
|
||||
|
||||
|
@ -550,44 +547,44 @@ msgstr "Vlaggen"
|
|||
|
||||
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
|
||||
# kan worden
|
||||
#: ../src/Utils.cc:108
|
||||
#: ../src/Utils.cc:110
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "ongebruikt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:109
|
||||
#: ../src/Utils.cc:111
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
# niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd
|
||||
#: ../src/Utils.cc:110
|
||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "ongeformatteerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:125
|
||||
#: ../src/Utils.cc:127
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "gebruikt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:126
|
||||
#: ../src/Utils.cc:128
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "vrij"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:141
|
||||
#: ../src/Utils.cc:143
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:146
|
||||
#: ../src/Utils.cc:148
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:151
|
||||
#: ../src/Utils.cc:153
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:156
|
||||
#: ../src/Utils.cc:158
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:161
|
||||
#: ../src/Utils.cc:163
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TiB"
|
||||
|
||||
|
@ -613,7 +610,7 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "Be_werken"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Informatie over de harde schijf"
|
||||
|
||||
|
@ -681,61 +678,65 @@ msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
|
|||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatteren als"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:708
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:671
|
||||
msgid "unmount"
|
||||
msgstr "loskoppelen"
|
||||
|
||||
# koppelen aan/aankoppelen op
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:258
|
||||
msgid "mount on"
|
||||
msgstr "koppelen aan"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:310
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:314
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:340
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Disklabeltype:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:345
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Koppen:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:349
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sectoren/Spoor:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:355
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilinders:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:390
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:399
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:398
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:593
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:591
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:595
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:593
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:646
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:644
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "GParted afsluiten?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:651
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
|
||||
|
||||
|
@ -750,21 +751,17 @@ msgstr "wisselgeheugen uit"
|
|||
msgid "swapon"
|
||||
msgstr "wisselgeheugen aan"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:770
|
||||
msgid "mount"
|
||||
msgstr "aankoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:827
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
# schijven/stations/apparaten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:871
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:873
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Analyseren van stations..."
|
||||
|
||||
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:889
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -773,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is
|
||||
# een beetje dubbelop)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:894
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:896
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -782,21 +779,21 @@ msgstr ""
|
|||
"alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te "
|
||||
"krijgen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:937
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:940
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1016
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1019
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1025
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1053
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1056
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tino Meinen\n"
|
||||
|
@ -806,12 +803,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
|
||||
|
||||
# hoofdbericht
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1096
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
|
||||
|
||||
# verklarende tekst
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -823,49 +820,49 @@ msgstr ""
|
|||
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
|
||||
"een andere primaire partitie verwijderen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1228
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1231
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
|
||||
|
||||
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
|
||||
# ...met een hoger nummer dan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1246
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1249
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1253
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1256
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1256
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1317
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1320
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1334
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
|
||||
|
||||
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1401
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -873,62 +870,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
|
||||
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1452
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1452
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1462
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1462
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1475
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
|
||||
msgid "mounting %1"
|
||||
msgstr "%1 aankoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
||||
msgid "Could not mount %1"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet aankoppelen"
|
||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1509
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 koppelen aan %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1516
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1540
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1548
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1535
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1557
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1564
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1586
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
|
||||
|
||||
# data/gegevens/informatie
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1569
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
|
||||
"doorgaat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
||||
|
||||
|
@ -957,18 +956,17 @@ msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
|
|||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
|
||||
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
|
||||
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
|
||||
#: ../src/ext2.cc:140 ../src/ext3.cc:141 ../src/fat16.cc:126
|
||||
#: ../src/fat32.cc:125 ../src/jfs.cc:224 ../src/ntfs.cc:159
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:147 ../src/xfs.cc:359
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
|
||||
|
||||
|
@ -977,11 +975,11 @@ msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
|
|||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
|
||||
|
||||
|
@ -1009,10 +1007,16 @@ msgid "grow mounted filesystem"
|
|||
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:252
|
||||
#: ../src/xfs.cc:251
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "bestandssysteem kopiëren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real Path:"
|
||||
#~ msgstr "Werkelijk pad:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mounting %1"
|
||||
#~ msgstr "%1 aankoppelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deactivate"
|
||||
#~ msgstr "Deactiveren"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue