Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2021-07-13 16:19:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8a8be05442
commit db7cb61c7a
1 changed files with 102 additions and 90 deletions

192
po/ro.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-13 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n" "20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 #: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Nemontat"
#. Volume Group #. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes #. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:" msgid "Volume Group:"
msgstr "Grup de volume:" msgstr "Grup de volume:"
#. Members #. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Membrii:" msgstr "Membrii:"
@ -2098,33 +2098,45 @@ msgstr ""
"Fie demontați sistemul de fișiere sau remontați-l cu acces de scriere și " "Fie demontați sistemul de fișiere sau remontați-l cu acces de scriere și "
"citire." "citire."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816 #: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted" msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1837 #: ../src/Win_GParted.cc:1796
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Comanda yelp nu a fost găsită."
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Instalați yelp și încercați din nou"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Eșec la deschiderea fișierului manualului GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available" msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentația nu este disponibilă" msgstr "Documentația nu este disponibilă"
#: ../src/Win_GParted.cc:1842 #: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație." msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
#: ../src/Win_GParted.cc:1844 #: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului." msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
#: ../src/Win_GParted.cc:1848 #: ../src/Win_GParted.cc:1851
msgid "GParted Manual" msgid "GParted Manual"
msgstr "Manualul GParted" msgstr "Manualul GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863 #: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editorul de partiții din GNOME" msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1900 #: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
@ -2138,14 +2150,14 @@ msgstr ""
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
" Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric" " Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric"
#: ../src/Win_GParted.cc:1947 #: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară" msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare" msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare" msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959 #: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2157,18 +2169,18 @@ msgstr ""
"este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai " "este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
"întâi o partiție primară." "întâi o partiție primară."
#: ../src/Win_GParted.cc:2085 #: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)" msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:2092 #: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "" msgstr ""
"Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției " "Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției "
"%1." "%1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2094 #: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "" msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -2177,90 +2189,90 @@ msgstr ""
"care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de " "care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de "
"sistem C: a Windows-ului." "sistem C: a Windows-ului."
#: ../src/Win_GParted.cc:2096 #: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "" msgstr ""
"Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente " "Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente "
"despre GParted (FAQ)." "despre GParted (FAQ)."
#: ../src/Win_GParted.cc:2100 #: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat." msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2142 #: ../src/Win_GParted.cc:2145
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a redimensiona %1" msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a redimensiona %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2171 #: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Verificarea frazei secrete pentru encripția LUKS a eșuat" msgstr "Verificarea frazei secrete pentru encripția LUKS a eșuat"
#: ../src/Win_GParted.cc:2249 #: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1" msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie a lui %1" msgstr "Copie a lui %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2350 #: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition" msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă" msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2358 #: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute." msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
#: ../src/Win_GParted.cc:2432 #: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nu se poate șterge %1!" msgstr "Nu se poate șterge %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:2439 #: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1" msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2450 #: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2457 #: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere." msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:2460 #: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Șterge %1 (%2, %3)" msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16. #. * Cannot format this file system to fat16.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2616 #: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1" msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1" msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2628 #: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2." msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2636 #: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2." "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2708 #: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1" msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Se deschide criptarea pe %1" msgstr "Se deschide criptarea pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2722 #: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption" msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Eșec la deschiderea criptării LUKS" msgstr "Eșec la deschiderea criptării LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2744 #: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid "" msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations " "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2268,15 +2280,15 @@ msgstr ""
"Acțiunea de închidere a criptării nu poate fi efectuată când există operații " "Acțiunea de închidere a criptării nu poate fi efectuată când există operații "
"în așteptare pentru partiție." "în așteptare pentru partiție."
#: ../src/Win_GParted.cc:2745 #: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1" msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Se închide criptarea pe %1" msgstr "Se închide criptarea pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2746 #: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption" msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nu s-a putut închide criptarea" msgstr "Nu s-a putut închide criptarea"
#: ../src/Win_GParted.cc:2751 #: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid "" msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations " "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2287,15 +2299,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2791 #: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a deschide %1" msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a deschide %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2854 #: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:" msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2856 #: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid "" msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually." "You are advised to unmount them manually."
@ -2304,20 +2316,20 @@ msgstr ""
"aceste puncte de montare. Este indicat să le demontați manual." "aceste puncte de montare. Este indicat să le demontați manual."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2869 #: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2" msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2"
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2" msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2" msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2884 #: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Folosiți meniul Editare pentru a anula, șterge sau aplica operațiile în " "Folosiți meniul Editare pentru a anula, șterge sau aplica operațiile în "
"așteptare." "așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:2927 #: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid "" msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2325,15 +2337,15 @@ msgstr ""
"Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni " "Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni "
"în așteptare." "în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:2928 #: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1" msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2929 #: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap" msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:2934 #: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid "" msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2341,15 +2353,15 @@ msgstr ""
"Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni " "Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni "
"în așteptare." "în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:2935 #: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Se activează zona de swap de pe %1" msgstr "Se activează zona de swap de pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2936 #: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap" msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:2941 #: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "" msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
@ -2357,16 +2369,16 @@ msgstr ""
"Nu se poate efectua acțiunea de dezactivare a grupului de volume când " "Nu se poate efectua acțiunea de dezactivare a grupului de volume când "
"partiția are operațiuni în așteptare." "partiția are operațiuni în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:2942 #: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1" msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1" msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2944 #: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group" msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume" msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2949 #: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "" msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
@ -2374,16 +2386,16 @@ msgstr ""
"Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume când partiția " "Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume când partiția "
"are operațiuni în așteptare." "are operațiuni în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:2950 #: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1" msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1" msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2952 #: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group" msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume" msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2957 #: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid "" msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2391,17 +2403,17 @@ msgstr ""
"Nu se poate efectua acțiunea de demontare când partiția are o operațiuni în " "Nu se poate efectua acțiunea de demontare când partiția are o operațiuni în "
"așteptare." "așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:2958 #: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Se demontează %1" msgstr "Se demontează %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2959 #: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nu s-a putut demonta %1" msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:3023 #: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition." "partition."
@ -2409,29 +2421,29 @@ msgstr ""
"Nu se poate efectua acțiunea de montare când partiția are operațiuni în " "Nu se poate efectua acțiunea de montare când partiția are operațiuni în "
"așteptare." "așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:3036 #: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "se montează %1 la %2" msgstr "se montează %1 la %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3064 #: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2" msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:3083 #: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2" msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2"
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2" msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2"
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2" msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3098 #: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions." "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "" msgstr ""
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active." "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
#: ../src/Win_GParted.cc:3100 #: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "" msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space." "or enabled swap space."
@ -2439,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de " "Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
"fișiere montat sau spațiu swap activat." "fișiere montat sau spațiu swap activat."
#: ../src/Win_GParted.cc:3102 #: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid "" msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table." "partitions on this device before creating a new partition table."
@ -2448,21 +2460,21 @@ msgstr ""
"zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv " "zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv "
"înainte de a crea o nouă tabelă de partiții." "înainte de a crea o nouă tabelă de partiții."
#: ../src/Win_GParted.cc:3114 #: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending" msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare" msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare"
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare" msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare"
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare" msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare"
#: ../src/Win_GParted.cc:3127 #: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în " "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
"așteptare." "așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:3129 #: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -2470,32 +2482,32 @@ msgstr ""
"Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru " "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
"a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." "a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
#: ../src/Win_GParted.cc:3144 #: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table" msgid "Error while creating partition table"
msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții" msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții"
#: ../src/Win_GParted.cc:3164 #: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found" msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită" msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
#: ../src/Win_GParted.cc:3165 #: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din " "Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
"nou." "nou."
#. Dialog information #. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:3173 #: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "" msgstr ""
"O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de " "O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
"fișiere." "fișiere."
#: ../src/Win_GParted.cc:3175 #: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time." msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat." msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
#: ../src/Win_GParted.cc:3177 #: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid "" msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media." "to other media."
@ -2503,26 +2515,26 @@ msgstr ""
"După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și " "După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
"copia date pe alte medii." "copia date pe alte medii."
#: ../src/Win_GParted.cc:3179 #: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Doriți să continuați?" msgstr "Doriți să continuați?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3183 #: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1" msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1" msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3194 #: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1" msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1" msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3210 #: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1" msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1" msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3211 #: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid "" msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk." "disk."
@ -2530,35 +2542,35 @@ msgstr ""
"Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe " "Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
"acest disc." "acest disc."
#: ../src/Win_GParted.cc:3488 #: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?" msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
#: ../src/Win_GParted.cc:3494 #: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE." msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
#: ../src/Win_GParted.cc:3496 #: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță." msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
#: ../src/Win_GParted.cc:3498 #: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplică operațiile dispozitivului" msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
#: ../src/Win_GParted.cc:3541 #: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1" msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3545 #: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1" msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3549 #: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1" msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3558 #: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid "" msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group." "destroy or damage the Volume Group."
@ -2566,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va " "Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va "
"distruge sau deteriora Grupul de volume." "distruge sau deteriora Grupul de volume."
#: ../src/Win_GParted.cc:3561 #: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid "" msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2576,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"sfătuit să anulați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera " "sfătuit să anulați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera "
"volumul fizic înainte de a încerca această operație." "volumul fizic înainte de a încerca această operație."
#: ../src/Win_GParted.cc:3564 #: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?" msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?"