Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
8a8be05442
commit
db7cb61c7a
192
po/ro.po
192
po/ro.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 19:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 18:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
"Language: ro\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
||||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Nemontat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Volume Group
|
#. Volume Group
|
||||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
|
||||||
msgid "Volume Group:"
|
msgid "Volume Group:"
|
||||||
msgstr "Grup de volume:"
|
msgstr "Grup de volume:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Members
|
#. Members
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Membrii:"
|
msgstr "Membrii:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2098,33 +2098,45 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fie demontați sistemul de fișiere sau remontați-l cu acces de scriere și "
|
"Fie demontați sistemul de fișiere sau remontați-l cu acces de scriere și "
|
||||||
"citire."
|
"citire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted"
|
msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
|
||||||
|
msgid "Command yelp not found."
|
||||||
|
msgstr "Comanda yelp nu a fost găsită."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
|
||||||
|
msgid "Install yelp and try again."
|
||||||
|
msgstr "Instalați yelp și încercați din nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||||
|
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
||||||
|
msgstr "Eșec la deschiderea fișierului manualului GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
|
||||||
msgid "Documentation is not available"
|
msgid "Documentation is not available"
|
||||||
msgstr "Documentația nu este disponibilă"
|
msgstr "Documentația nu este disponibilă"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
|
msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
|
msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
|
||||||
msgid "GParted Manual"
|
msgid "GParted Manual"
|
||||||
msgstr "Manualul GParted"
|
msgstr "Manualul GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
|
msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -2138,14 +2150,14 @@ msgstr ""
|
||||||
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
|
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
|
||||||
" Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric"
|
" Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
|
msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
|
||||||
msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
|
msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
|
||||||
msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
|
msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -2157,18 +2169,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
|
"este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
|
||||||
"întâi o partiție primară."
|
"întâi o partiție primară."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
|
||||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||||
msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)"
|
msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
|
||||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției "
|
"Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției "
|
||||||
"%1."
|
"%1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2094
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||||
|
@ -2177,90 +2189,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de "
|
"care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de "
|
||||||
"sistem C: a Windows-ului."
|
"sistem C: a Windows-ului."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
|
||||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente "
|
"Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente "
|
||||||
"despre GParted (FAQ)."
|
"despre GParted (FAQ)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
|
||||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||||
msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat."
|
msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
||||||
msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a redimensiona %1"
|
msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a redimensiona %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
|
||||||
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
||||||
msgstr "Verificarea frazei secrete pentru encripția LUKS a eșuat"
|
msgstr "Verificarea frazei secrete pentru encripția LUKS a eșuat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
|
||||||
msgid "Copy of %1"
|
msgid "Copy of %1"
|
||||||
msgstr "Copie a lui %1"
|
msgstr "Copie a lui %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||||
msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
|
msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
|
msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Nu se poate șterge %1!"
|
msgstr "Nu se poate șterge %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2439
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
|
msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2457
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
|
msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2616
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1"
|
msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2628
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
|
msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
|
"O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
|
||||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||||
msgstr "Se deschide criptarea pe %1"
|
msgstr "Se deschide criptarea pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
|
||||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||||
msgstr "Eșec la deschiderea criptării LUKS"
|
msgstr "Eșec la deschiderea criptării LUKS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2268,15 +2280,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Acțiunea de închidere a criptării nu poate fi efectuată când există operații "
|
"Acțiunea de închidere a criptării nu poate fi efectuată când există operații "
|
||||||
"în așteptare pentru partiție."
|
"în așteptare pentru partiție."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
|
||||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||||
msgstr "Se închide criptarea pe %1"
|
msgstr "Se închide criptarea pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
|
||||||
msgid "Could not close encryption"
|
msgid "Could not close encryption"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut închide criptarea"
|
msgstr "Nu s-a putut închide criptarea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2287,15 +2299,15 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||||
msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a deschide %1"
|
msgstr "Introduceți fraza secretă LUKS pentru a deschide %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
|
msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||||||
"You are advised to unmount them manually."
|
"You are advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -2304,20 +2316,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"aceste puncte de montare. Este indicat să le demontați manual."
|
"aceste puncte de montare. Este indicat să le demontați manual."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||||
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2"
|
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2"
|
||||||
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
|
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
|
||||||
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
|
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
|
||||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Folosiți meniul Editare pentru a anula, șterge sau aplica operațiile în "
|
"Folosiți meniul Editare pentru a anula, șterge sau aplica operațiile în "
|
||||||
"așteptare."
|
"așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2325,15 +2337,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni "
|
"Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni "
|
||||||
"în așteptare."
|
"în așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1"
|
msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2929
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
|
msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2341,15 +2353,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni "
|
"Nu se poate efectua dezactivarea zonei de swap când partiția are operațiuni "
|
||||||
"în așteptare."
|
"în așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Se activează zona de swap de pe %1"
|
msgstr "Se activează zona de swap de pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
|
msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2357,16 +2369,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate efectua acțiunea de dezactivare a grupului de volume când "
|
"Nu se poate efectua acțiunea de dezactivare a grupului de volume când "
|
||||||
"partiția are operațiuni în așteptare."
|
"partiția are operațiuni în așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
|
||||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1"
|
msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
|
||||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume"
|
msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2374,16 +2386,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume când partiția "
|
"Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume când partiția "
|
||||||
"are operațiuni în așteptare."
|
"are operațiuni în așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2950
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
|
||||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1"
|
msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
|
||||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume"
|
msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2391,17 +2403,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate efectua acțiunea de demontare când partiția are o operațiuni în "
|
"Nu se poate efectua acțiunea de demontare când partiția are o operațiuni în "
|
||||||
"așteptare."
|
"așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Se demontează %1"
|
msgstr "Se demontează %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
|
msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
|
@ -2409,29 +2421,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate efectua acțiunea de montare când partiția are operațiuni în "
|
"Nu se poate efectua acțiunea de montare când partiția are operațiuni în "
|
||||||
"așteptare."
|
"așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3036
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "se montează %1 la %2"
|
msgstr "se montează %1 la %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3064
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
|
msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3083
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
|
||||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||||
msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2"
|
msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2"
|
||||||
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2"
|
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2"
|
||||||
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2"
|
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
|
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||||
"or enabled swap space."
|
"or enabled swap space."
|
||||||
|
@ -2439,7 +2451,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
|
"Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
|
||||||
"fișiere montat sau spațiu swap activat."
|
"fișiere montat sau spațiu swap activat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||||
|
@ -2448,21 +2460,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv "
|
"zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv "
|
||||||
"înainte de a crea o nouă tabelă de partiții."
|
"înainte de a crea o nouă tabelă de partiții."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||||
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare"
|
msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare"
|
||||||
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare"
|
msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare"
|
||||||
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare"
|
msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3127
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
|
"Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
|
||||||
"așteptare."
|
"așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3129
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
|
@ -2470,32 +2482,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
|
"Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
|
||||||
"a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
|
"a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3144
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
|
||||||
msgid "Error while creating partition table"
|
msgid "Error while creating partition table"
|
||||||
msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții"
|
msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3164
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
|
||||||
msgid "Command gpart was not found"
|
msgid "Command gpart was not found"
|
||||||
msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
|
msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
|
||||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
|
"Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
|
||||||
"nou."
|
"nou."
|
||||||
|
|
||||||
#. Dialog information
|
#. Dialog information
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3173
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
|
||||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
|
"O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
|
||||||
"fișiere."
|
"fișiere."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3175
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
|
||||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||||
msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
|
msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3177
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||||
"to other media."
|
"to other media."
|
||||||
|
@ -2503,26 +2515,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
|
"După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
|
||||||
"copia date pe alte medii."
|
"copia date pe alte medii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3179
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Doriți să continuați?"
|
msgstr "Doriți să continuați?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3183
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
|
||||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
|
msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3194
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
|
||||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
|
msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3210
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
|
||||||
msgid "No file systems found on %1"
|
msgid "No file systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
|
msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||||
"disk."
|
"disk."
|
||||||
|
@ -2530,35 +2542,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
|
"Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
|
||||||
"acest disc."
|
"acest disc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3488
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
|
msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3494
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
|
msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3496
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
|
msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3498
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
|
msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3541
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
|
||||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1"
|
msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3545
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
|
||||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
|
msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3549
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
|
||||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
|
msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3558
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||||
|
@ -2566,7 +2578,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va "
|
"Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va "
|
||||||
"distruge sau deteriora Grupul de volume."
|
"distruge sau deteriora Grupul de volume."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||||
|
@ -2576,7 +2588,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"sfătuit să anulați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera "
|
"sfătuit să anulați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera "
|
||||||
"volumul fizic înainte de a încerca această operație."
|
"volumul fizic înainte de a încerca această operație."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
|
||||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||||
msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?"
|
msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue