Translation updated by Tino Meinen.

2004-10-19  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2004-10-18 23:07:48 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 3901d29ac8
commit dcdc16ff78
2 changed files with 102 additions and 88 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2004-10-17 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> 2004-10-17 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

186
po/nl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-08 11:39+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-18 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:37 #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Gnome Partitiebewerker"
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
#: src/Dialog_About.cc:26 #: src/Dialog_About.cc:26
msgid "About GParted" msgid "About GParted"
msgstr "Over GParted" msgstr "Info over GParted"
#: src/Dialog_About.cc:33 #: src/Dialog_About.cc:33
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
@ -42,8 +42,9 @@ msgstr "Met dank aan"
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door" msgstr "Geschreven door"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#: src/Dialog_About.cc:62 #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel van Eeden\n" "Daniel van Eeden\n"
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:67 #: src/Dialog_About.cc:69
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door" msgstr "Vertaald door"
@ -77,19 +78,19 @@ msgstr "Vrije ruimte erachter (MB):"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "" msgstr ""
"LET OP: waardes op schijf kunnen enigzins veschillen met de waardes die hier " "LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die hier "
"zijn ingevuld." "zijn ingevuld."
# herschalen # herschalen
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:151
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Veranderen van grootte" msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Vergroot/Verklein/Verplaats" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:172
msgid "Minimum Size: %1 MB" msgid "Minimum Size: %1 MB"
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Libparted bericht:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 #: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
#: src/Win_GParted.cc:400 src/Win_GParted.cc:416 #: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -130,7 +131,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:" msgstr "Bestandssysteem:"
#. size #. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:217 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:226
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
@ -151,11 +152,11 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:" msgstr "Vlaggen:"
#. path #. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:222 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:231
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pad:" msgstr "Pad:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:229 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:238
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:" msgstr "Werkelijk pad:"
@ -186,7 +187,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:" msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:265 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:274
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:" msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -234,11 +235,11 @@ msgstr "Nieuwe partitie #%1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "%1 veranderen van grootte" msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 vergroten/verkleinen/verplaatsen" msgstr "%1 verplaatsen/van grootte wijzigen"
# dit is een kop in het dialoogvenster # dit is een kop in het dialoogvenster
# Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
@ -266,15 +267,15 @@ msgstr "initialiseren..."
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
msgstr "Voltooide bewerkingen" msgstr "Voltooide bewerkingen"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 #: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
#: src/Dialog_Progress.cc:85 #: src/Dialog_Progress.cc:81
msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan" msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan"
#: src/Dialog_Progress.cc:87 #: src/Dialog_Progress.cc:83
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan" msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan"
@ -342,19 +343,19 @@ msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1"
#: src/Operation.cc:145 #: src/Operation.cc:145
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopieëren van %1" msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: src/Operation.cc:425 #: src/Operation.cc:423
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
msgstr "" msgstr ""
"Onthoudt dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere " "Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere "
"bewerkingen uit de lijst" "bewerkingen uit de lijst"
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
# kan worden # kan worden
#: src/Partition.cc:55 #: src/Partition.cc:67
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
msgstr "Vrij" msgstr "Vrij"
@ -383,132 +384,141 @@ msgstr "Ongebruikt(MB)"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen" msgstr "Vlaggen"
#: src/Win_GParted.cc:90 #: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen" msgstr "_Stations herladen"
#: src/Win_GParted.cc:93 #: src/Win_GParted.cc:101
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#. title #. title
#: src/Win_GParted.cc:97 src/Win_GParted.cc:205 #: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:214
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over harde schijf" msgstr "Informatie over harde schijf"
#: src/Win_GParted.cc:98 # titel van de voortgangsbalk
#: src/Win_GParted.cc:106
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#: src/Win_GParted.cc:107
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "Beel_d" msgstr "Beel_d"
#: src/Win_GParted.cc:104 #: src/Win_GParted.cc:113
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Info" msgstr "Info"
#: src/Win_GParted.cc:105 #: src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: src/Win_GParted.cc:116 #: src/Win_GParted.cc:125
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Maak een nieuwe partitie aan in de geselecteerde ongebruikte ruimte" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde vrije ruimte"
#: src/Win_GParted.cc:119 #: src/Win_GParted.cc:128
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Verwijder de geselecteerde partitie" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: src/Win_GParted.cc:126
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Verplaats, vergroot of verklein de geselecteerde partitie"
#: src/Win_GParted.cc:132
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopieër de geselecteerde partitie naar het klembord"
#: src/Win_GParted.cc:135 #: src/Win_GParted.cc:135
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Plak de partitie vanaf het klembord" msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
#: src/Win_GParted.cc:141 #: src/Win_GParted.cc:141
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: src/Win_GParted.cc:144
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: src/Win_GParted.cc:150
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: src/Win_GParted.cc:144 #: src/Win_GParted.cc:153
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
# _Converteren naar # _Converteren naar
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:166 #: src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Omzetten naar" msgstr "_Omzetten naar"
#. model #. model
#: src/Win_GParted.cc:212 #: src/Win_GParted.cc:221
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: src/Win_GParted.cc:245 #: src/Win_GParted.cc:254
msgid "DiskType:" msgid "DiskType:"
msgstr "SchijfType:" msgstr "Schijftype:"
#. heads #. heads
#: src/Win_GParted.cc:250 #: src/Win_GParted.cc:259
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:" msgstr "Koppen:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:255 #: src/Win_GParted.cc:264
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:" msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders #. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:260 #: src/Win_GParted.cc:269
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylinders:" msgstr "Cilinders:"
#: src/Win_GParted.cc:296 #: src/Win_GParted.cc:305
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: src/Win_GParted.cc:305 #: src/Win_GParted.cc:314
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: src/Win_GParted.cc:499 #: src/Win_GParted.cc:423
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van apparaten..."
#: src/Win_GParted.cc:532
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij"
#: src/Win_GParted.cc:501 #: src/Win_GParted.cc:534
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in wachtrij" msgstr "1 bewerking in wachtrij"
#: src/Win_GParted.cc:555 #: src/Win_GParted.cc:587
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: src/Win_GParted.cc:558 #: src/Win_GParted.cc:590
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: src/Win_GParted.cc:560 #: src/Win_GParted.cc:592
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij."
#: src/Win_GParted.cc:732 #: src/Win_GParted.cc:789
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: src/Win_GParted.cc:734 #: src/Win_GParted.cc:791
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#: src/Win_GParted.cc:777 #: src/Win_GParted.cc:834
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verkleinen/vergroten/verplaaten?" msgstr "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: src/Win_GParted.cc:779 #: src/Win_GParted.cc:836
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -518,11 +528,11 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32." "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: src/Win_GParted.cc:851 src/Win_GParted.cc:878 #: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880 #: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -530,80 +540,80 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te " "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te "
"maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." "maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: src/Win_GParted.cc:909 #: src/Win_GParted.cc:966
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!" msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: src/Win_GParted.cc:911 #: src/Win_GParted.cc:968
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: src/Win_GParted.cc:918 #: src/Win_GParted.cc:975
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: src/Win_GParted.cc:922 #: src/Win_GParted.cc:979
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopieëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:927 #: src/Win_GParted.cc:984
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:989 #: src/Win_GParted.cc:1046
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?"
#: src/Win_GParted.cc:990 #: src/Win_GParted.cc:1047
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: src/Win_GParted.cc:1008 src/Win_GParted.cc:1010 #: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT16." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT16."
#: src/Win_GParted.cc:1008 #: src/Win_GParted.cc:1065
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Een FAT16 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste 32 MB." msgstr "Een FAT16 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1010 #: src/Win_GParted.cc:1067
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een FAT16 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van " "Een partitie met een FAT16 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van "
"1023 MB." "1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1012 #: src/Win_GParted.cc:1069
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT32." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT32."
#: src/Win_GParted.cc:1012 #: src/Win_GParted.cc:1069
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Een FAT32 bestandssyteem vereist een partitie van tenminste 256 MB." msgstr "Een FAT32 bestandssyteem vereist een partitie van tenminste 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1068 #: src/Win_GParted.cc:1141
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
#: src/Win_GParted.cc:1070 #: src/Win_GParted.cc:1143
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"verder gaat." "verder gaat."
#: src/Win_GParted.cc:1073 #: src/Win_GParted.cc:1146
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1110 #: src/Win_GParted.cc:1186
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "De kernel was niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op:" msgstr "De kernel was niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op:"
#: src/Win_GParted.cc:1116 #: src/Win_GParted.cc:1192
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -614,13 +624,13 @@ msgstr ""
# devices zijn hier /dev/hda ? # devices zijn hier /dev/hda ?
# in dat geval klinkt apparaten niet zo logisch. # in dat geval klinkt apparaten niet zo logisch.
# stations misschien? # stations misschien?
#: src/Win_GParted.cc:1119 #: src/Win_GParted.cc:1195
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr ""
"U dient uw computer te herstarten voordat u iets met deze apparaten doet." "U dient uw computer te herstarten voordat u iets met deze apparaten doet."
#: src/Win_GParted.cc:1121 #: src/Win_GParted.cc:1197
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr ""
"U dient uw computer te herstarten voordat u iets met dit apparaat doet." "U dient uw computer te herstarten voordat u iets met dit apparaat doet."