vi.po: Updated Vietnamese translation.
This commit is contained in:
parent
dfa59fdf49
commit
df944720e9
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-09-02 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
|
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-09-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
2006-09-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
325
po/vi.po
325
po/vi.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
""
|
""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.5 Gnome HEAD\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.5 Gnome HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 12:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-02 06:57+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 20:54+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 18:09+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.5 Gnome HEAD\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1151
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1152
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
|
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#.==== GUI =========================
|
#.==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:65
|
#: ../src/Win_GParted.cc:65
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1028
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1149
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Đổi cỡ"
|
msgstr "Đổi cỡ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:190
|
#: ../src/Win_GParted.cc:191
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Đổi cỡ/Chuyển"
|
msgstr "Đổi cỡ/Chuyển"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "CẢNH BÁO : việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1737
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1738
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Tạo"
|
msgstr "Tạo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Hê thống tập tin:"
|
||||||
|
|
||||||
#.size
|
#.size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:376
|
#: ../src/Win_GParted.cc:377
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Cỡ :"
|
msgstr "Cỡ :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Cờ :"
|
||||||
|
|
||||||
#.path
|
#.path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:384
|
#: ../src/Win_GParted.cc:385
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Đường dẫn:"
|
msgstr "Đường dẫn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Rãnh ghi cuối:"
|
||||||
|
|
||||||
#.total sectors
|
#.total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
#: ../src/Win_GParted.cc:438
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Rãnh ghi tổng:"
|
msgstr "Rãnh ghi tổng:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -311,7 +311,6 @@ msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Lưu chi tiết"
|
msgstr "Lưu chi tiết"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Tính năng"
|
msgstr "Tính năng"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -461,182 +460,178 @@ msgid ""
|
||||||
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||||||
msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí nên bỏ qua thao tác này"
|
msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí nên bỏ qua thao tác này"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
|
||||||
msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "dùng libparted"
|
msgstr "dùng libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1217
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "khả năng thay đổi kích cỡ cần thiết cả đầu cũ lẫn đầu mới đều là trùng"
|
msgstr "khả năng thay đổi kích cỡ cần thiết cả đầu cũ lẫn đầu mới đều là trùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
|
msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1309
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1285
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
|
msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1312
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1288
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
|
msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1315
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
|
msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
|
msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1297
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
|
msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1324
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1300
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
|
msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1327
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1303
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
|
msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
|
msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1320
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
"new and old partition have the same size and position. continuing anyway"
|
||||||
msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn tiếp "
|
msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí : vẫn còn tiếp tục"
|
||||||
"tục"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1326
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "đầu cũ : %1"
|
msgstr "đầu cũ : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1327
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "cuối cũ : %1"
|
msgstr "cuối cũ : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1352
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)"
|
msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
# Type: string
|
# Type: string
|
||||||
# Description
|
# Description
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1408
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1920
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "đầu mới: %1"
|
msgstr "đầu mới: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1409
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1385
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1939
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "cuối mới: %1"
|
msgstr "cuối mới: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1386
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
|
msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||||||
msgid "shrink filesystem"
|
msgid "shrink filesystem"
|
||||||
msgstr "giảm hệ thống tập tin"
|
msgstr "giảm hệ thống tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1438
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
|
||||||
msgid "grow filesystem"
|
msgid "grow filesystem"
|
||||||
msgstr "tăng hệ thống tập tin"
|
msgstr "tăng hệ thống tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1417
|
||||||
msgid "resize filesystem"
|
msgid "resize filesystem"
|
||||||
msgstr "đổi cỡ hệ thống tập tin"
|
msgstr "đổi cỡ hệ thống tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1444
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
|
||||||
msgid ""
|
msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
|
||||||
"new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
|
msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí : vẫn còn tiếp tục"
|
||||||
msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn "
|
|
||||||
"tiếp tục"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1476
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
|
msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1457
|
||||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "khả năng tăng kích cỡ không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
|
msgstr "khả năng tăng kích cỡ không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1506
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1482
|
||||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "chép hệ thống tập tin của %1 sang %2"
|
msgstr "chép hệ thống tập tin của %1 sang %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
||||||
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
|
msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1543
|
||||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
|
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1580
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
|
||||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
|
msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1606
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
|
||||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||||
msgstr "đặt kiểu_vùng trên %1"
|
msgstr "đặt kiểu_vùng trên %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1599
|
||||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||||
msgstr "kiểu_vùng mới: %1"
|
msgstr "kiểu_vùng mới: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)"
|
msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 trên %2 đã sao chép"
|
msgstr "%1 trên %2 đã sao chép"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1643
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
|
msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1684
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 giây"
|
msgstr "%1 giây"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1712
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1 rãnh ghi (%2)"
|
msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1 rãnh ghi (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "sao chép %1 rãnh ghi, dùng kích cỡ khối là %1 rãnh ghi"
|
msgstr "sao chép %1 rãnh ghi, dùng kích cỡ khối là %1 rãnh ghi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1862
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1869
|
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1"
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1883
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
|
||||||
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1865
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
|
msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1869
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "yêu cầu đầu : %1"
|
msgstr "yêu cầu đầu : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "yêu cầu cuối: %1"
|
msgstr "yêu cầu cuối: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1871
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)"
|
msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -673,6 +668,12 @@ msgstr "Định dạng %1 dạng %2"
|
||||||
msgid "resize/move %1"
|
msgid "resize/move %1"
|
||||||
msgstr "đổi cỡ/chuyển %1"
|
msgstr "đổi cỡ/chuyển %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||||
|
msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn tiếp "
|
||||||
|
"tục"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
||||||
msgid "Move %1 to the right"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
msgstr "Chuyển %1 sang phải"
|
msgstr "Chuyển %1 sang phải"
|
||||||
|
@ -774,12 +775,16 @@ msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:128
|
#: ../src/Win_GParted.cc:128
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh Devices"
|
||||||
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
|
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:131
|
#: ../src/Win_GParted.cc:131
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "_Devices"
|
||||||
msgstr "Thiết bị"
|
msgstr "Thiết _bị"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
||||||
|
msgid "_Show Features"
|
||||||
|
msgstr "Hiện _tính năng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
|
@ -790,196 +795,202 @@ msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Sửa"
|
msgstr "_Sửa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:360
|
msgid "Device _Information"
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgstr "Thông t_in thiết bị"
|
||||||
msgstr "Thông tin đĩa cứng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Pending _Operations"
|
||||||
msgstr "Thao tác"
|
msgstr "Thao tác h_oãn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Xem"
|
msgstr "_Xem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "_Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
|
msgstr "Đặt _nhãn đĩa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:154
|
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "Thiết _bị"
|
msgstr "Thiết _bị"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:158
|
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Phân vùng"
|
msgstr "_Phân vùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:165
|
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "Trợ _giúp"
|
msgstr "Trợ _giúp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:179
|
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn"
|
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn"
|
msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:194
|
#: ../src/Win_GParted.cc:195
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn"
|
msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:203
|
#: ../src/Win_GParted.cc:204
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào bảng tạm"
|
msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào bảng tạm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:208
|
#: ../src/Win_GParted.cc:209
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
|
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:218
|
#: ../src/Win_GParted.cc:219
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Hủy bước cuối cùng"
|
msgstr "Hủy bước cuối cùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:225
|
#: ../src/Win_GParted.cc:226
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
|
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
#: ../src/Win_GParted.cc:261
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Đổi cỡ/Chu_yển"
|
msgstr "Đổi cỡ/Chu_yển"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:284
|
#: ../src/Win_GParted.cc:285
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "Định _dạng sang"
|
msgstr "Định _dạng sang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:293
|
#: ../src/Win_GParted.cc:294
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:763
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgid "unmount"
|
msgstr "Tháo lắp"
|
||||||
msgstr "tháo lắp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:299
|
#: ../src/Win_GParted.cc:300
|
||||||
msgid "mount on"
|
msgid "_Mount on"
|
||||||
msgstr "lắp vào"
|
msgstr "_Lắp vào"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:306
|
#: ../src/Win_GParted.cc:307
|
||||||
msgid "manage flags"
|
msgid "M_anage Flags"
|
||||||
msgstr "quản lý cờ"
|
msgstr "_Quản lý cờ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:361
|
||||||
|
msgid "Device Information"
|
||||||
|
msgstr "Thông tin thiết bị"
|
||||||
|
|
||||||
#.model
|
#.model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:368
|
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Mô hình:"
|
msgstr "Mô hình:"
|
||||||
|
|
||||||
#.disktype
|
#.disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:405
|
#: ../src/Win_GParted.cc:406
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
|
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
|
||||||
|
|
||||||
#.heads
|
#.heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:413
|
#: ../src/Win_GParted.cc:414
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Dầu :"
|
msgstr "Dầu :"
|
||||||
|
|
||||||
#.sectors/track
|
#.sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:421
|
#: ../src/Win_GParted.cc:422
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Rãnh ghi/Rãnh:"
|
msgstr "Rãnh ghi/Rãnh:"
|
||||||
|
|
||||||
#.cylinders
|
#.cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:429
|
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Trụ :"
|
msgstr "Trụ :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:470
|
#: ../src/Win_GParted.cc:471
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
|
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:479
|
#: ../src/Win_GParted.cc:480
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
|
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:650
|
#: ../src/Win_GParted.cc:651
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Không thể tham thao tác này vào danh sách."
|
msgstr "Không thể tham thao tác này vào danh sách."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:681
|
#: ../src/Win_GParted.cc:682
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
|
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:683
|
#: ../src/Win_GParted.cc:684
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
|
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:734
|
#: ../src/Win_GParted.cc:735
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Thoát GParted không?"
|
msgstr "Thoát GParted không?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:741
|
#: ../src/Win_GParted.cc:742
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:744
|
#: ../src/Win_GParted.cc:745
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:788
|
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
||||||
msgid "swapoff"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "tắt trao đổi"
|
msgstr "Tháo lắ_p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:794
|
#: ../src/Win_GParted.cc:789
|
||||||
msgid "swapon"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "bật trao đổi"
|
msgstr "_Tắt trao đổi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:795
|
||||||
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
|
msgstr "_Bật trao đổi"
|
||||||
|
|
||||||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||||||
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
|
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:937
|
#: ../src/Win_GParted.cc:938
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
#: ../src/Win_GParted.cc:984
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
|
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
|
||||||
|
|
||||||
# Type: text
|
# Type: text
|
||||||
# Description
|
# Description
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:999
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1000
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại các bảng phân vùng trên những thiết bị này:"
|
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại các bảng phân vùng trên những thiết bị này:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1007
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr "Như thế thì truy cập của bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo "
|
msgstr "Như thế thì truy cập của bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo "
|
||||||
"lắp mọi phân vùng đã lắp vào mỗi thiết bị, để giành khả năng truy cập đầy đủ."
|
"lắp mọi phân vùng đã lắp vào mỗi thiết bị, để giành khả năng truy cập đầy đủ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1050
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1051
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào"
|
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1129
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1130
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện.."
|
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện.."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Xin hãy ghé thăm « http://gparted.sf.net » để tìm thông tin thêm và sự hỗ "
|
msgstr "Xin hãy ghé thăm « http://gparted.sf.net » để tìm thông tin thêm và sự hỗ "
|
||||||
"trợ."
|
"trợ."
|
||||||
|
|
||||||
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1166
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1167
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1206
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
|
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -990,103 +1001,103 @@ msgstr "Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạ
|
||||||
"rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
|
"rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
|
||||||
"trước tiên."
|
"trước tiên."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1394
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Không thể xoá bỏ %1."
|
msgstr "Không thể xoá bỏ %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1401
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số hiệu cao hơn %1."
|
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số hiệu cao hơn %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
|
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1418
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1419
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng lại để sao chép."
|
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng lại để sao chép."
|
||||||
|
|
||||||
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1422
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1488
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
|
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
|
msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1501
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1502
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin kiểu %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
|
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin kiểu %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1586
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||||
msgstr "Không thể tháo lắp phân vùng đó ra những điểm lắp theo đây:"
|
msgstr "Không thể tháo lắp phân vùng đó ra những điểm lắp theo đây:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được lắp vào những điểm gắn này. Khuyên "
|
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được lắp vào những điểm gắn này. Khuyên "
|
||||||
"bạn tự tháo lắp hết."
|
"bạn tự tháo lắp hết."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
|
msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
|
msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
|
msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
|
msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Đang tháo lắp %1"
|
msgstr "Đang tháo lắp %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Không thể tháo lắp %1"
|
msgstr "Không thể tháo lắp %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1696
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "đang lắp %1 vào %2"
|
msgstr "đang lắp %1 vào %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Không thể lắp %1 vào %2"
|
msgstr "Không thể lắp %1 vào %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1726
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
|
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1734
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1735
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||||
msgstr "Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1 !"
|
msgstr "Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1 !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1743
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1744
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
|
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1819
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
|
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1823
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1824
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
|
msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1824
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Áp dụng các thao tác vào đĩa cứng"
|
msgstr "Áp dụng các thao tác vào đĩa cứng"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1150,4 +1161,4 @@ msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
|
||||||
#.copy filesystem..
|
#.copy filesystem..
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:232
|
#: ../src/xfs.cc:232
|
||||||
msgid "copy filesystem"
|
msgid "copy filesystem"
|
||||||
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"
|
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue