From dfa2cd6f720f0ea4a7575066e1190f2c1eefb3a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yosef Or Boczko Date: Sat, 15 Jul 2023 18:45:20 +0000 Subject: [PATCH] Update Hebrew translation --- po/he.po | 657 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 360 insertions(+), 297 deletions(-) diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 2e193249..9bafd51a 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -1,22 +1,23 @@ # translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew # Gil Osher , 2004. -# Yosef Or Boczko , 2022. +# Yosef Or Boczko , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-27 17:33+0200\n" -"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" -"Language-Team: Hebrew <>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 21:44+0300\n" +"Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " +"2 : 3)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" @@ -28,36 +29,37 @@ msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות" #: gparted.appdata.xml.in:10 msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." msgstr "‫GParted הוא עורך מחיצות חופשי לניהול גרפי של מחיצות הכוננים שלך." #: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. " -"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new " -"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"עם GParted אפשר לשנות שם, להעתיק, להדביק תווית ולהעביר מחיצות ללא אובדן נתונים. " -"הפעולות האלו מאפשרות לך להגדיל ולהקטין את כונן C:‎ שלך, ליצור מקום למערכות הפעלה " -"חדשות או לנסות לשחזר נתונים ממחיצות שאבדו." +"עם GParted אפשר לשנות שם, להעתיק, להדביק תווית ולהעביר מחיצות ללא אובדן " +"נתונים. הפעולות האלו מאפשרות לך להגדיל ולהקטין את כונן C:‎ שלך, ליצור מקום " +"למערכות הפעלה חדשות או לנסות לשחזר נתונים ממחיצות שאבדו." #: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"התכנית GParted עובדת עם מגוון מערכות קבצים כגון: btrfs,‏ exfat,‏ ext2,‏ ext3,‏ ext4,‏ " -"fat16,‏ fat32,‏ hfs,‏ hfs+‎,‏ linux-swap,‏ lvm2 pv,‏ minix,‏ nilfs2,‏ ‏ntfs, reiserfs,‏ " -"reiser4,‏ udf,‏ ufs ו־xfs." +"התכנית GParted עובדת עם מגוון מערכות קבצים כגון: btrfs,‏ exfat,‏ ext2,‏ ext3,‏ " +"ext4,‏ fat16,‏ fat32,‏ hfs,‏ hfs+‎,‏ linux-swap,‏ lvm2 pv,‏ minix,‏ nilfs2,‏ ‏ntfs, " +"reiserfs,‏ reiser4,‏ udf,‏ ufs ו־xfs." #: gparted.appdata.xml.in:37 msgid "The GParted Project" msgstr "מיזם GParted" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 -#: src/Win_GParted.cc:1888 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 +#: src/Win_GParted.cc:1889 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "(חצי מזהה ייחודי חדש - ייווצר באופן אקרא #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "הועתקו %1 מתוך %2" @@ -153,19 +155,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "ללא" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 msgid "Resize" msgstr "שינוי גודל" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "שינוי גודל/הזזה" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "גודל מזערי: %1 MiB" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "גודל מרבי: %1 MiB" @@ -324,12 +326,12 @@ msgstr "לא מעוגן" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Volume Group:" msgstr "קבוצת כרכים:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 msgid "Members:" msgstr "חברים:" @@ -407,7 +409,8 @@ msgid "Last sector:" msgstr "סקטור אחרון:" #. Total sectors -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 src/Win_GParted.cc:662 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "סה״כ סקטורים:" @@ -450,7 +453,8 @@ msgid "New Partition #%1" msgstr "מחיצה חדשה מספר %1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1" @@ -463,7 +467,8 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "החלת הפעולות הממתינות" #: src/Dialog_Progress.cc:57 -msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "כתלות בכמות ובסוג הפעולות, הן עלולות להמשך זמן רב." #: src/Dialog_Progress.cc:71 @@ -617,7 +622,8 @@ msgstr "דגלים" msgid "Partition Name" msgstr "שם מחיצה" -#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 src/TreeView_Detail.cc:49 +#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 +#: src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "תווית" @@ -711,11 +717,11 @@ msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי #: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of " -"file systems and limitations in the required software." +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים וחלקן עקב " -"מגבלות תכנה." +"לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים " +"וחלקן עקב מגבלות תכנה." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when @@ -809,7 +815,8 @@ msgstr "תצוגה" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת תיקייה זמנית לשימוש כנקודת עיגון." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 @@ -826,11 +833,11 @@ msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התצוגה לקריאה בלב #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies " -"or errors in the file system." +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"או שלא ניתן לעגן את מערכת הקבצים (כיוון שזהו כונן החלפה – swap), או שישנן שגיאות " -"אי־רציפות או שגיאות במערכת הקבצים." +"או שלא ניתן לעגן את מערכת הקבצים (כיוון שזהו כונן החלפה – swap), או שישנן " +"שגיאות אי־רציפות או שגיאות במערכת הקבצים." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" @@ -853,14 +860,16 @@ msgstr "לא ניתן לפתוח את מנהל הקבצים כבררת המחד #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" msgstr "אזהרה: האזור שזוהה במערכת הקבצים חופף לפחות מחיצה קיימת אחת" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." -msgstr "מומלץ שלא להשתמש במערכות קבצים חופפות כדי להימנע מהפרעה לנתונים קיימים." +msgstr "" +"מומלץ שלא להשתמש במערכות קבצים חופפות כדי להימנע מהפרעה לנתונים קיימים." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -947,7 +956,8 @@ msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: src/GParted_Core.cc:340 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית" #. TO TRANSLATORS: unrecognized @@ -999,7 +1009,8 @@ msgstr "יתכן שהסיבה היא חבילת תכנה חסרה." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. @@ -1013,10 +1024,11 @@ msgstr "%1 של מקום בלתי מוקצה כחלק מהמחיצה." #. #: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the " -"menu item:" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" msgstr "" -"כדי להגדיל מערכת קבצים למילוי המחיצה, יש לבחור את המחיצה ולבחור בפריט מהתפריט:" +"כדי להגדיל מערכת קבצים למילוי המחיצה, יש לבחור את המחיצה ולבחור בפריט " +"מהתפריט:" #: src/GParted_Core.cc:1701 msgid "Partition --> Check." @@ -1057,7 +1069,8 @@ msgid "size: %1 (%2)" msgstr "גודל: %1 (%2)" #: src/GParted_Core.cc:1927 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב יצירת מערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system @@ -1066,7 +1079,8 @@ msgid "create new %1 file system" msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1" #: src/GParted_Core.cc:1966 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב פרמוט מערכת קבצים בלבד" #: src/GParted_Core.cc:1982 @@ -1074,7 +1088,8 @@ msgid "delete partition" msgstr "מחיקת מחיצה" #: src/GParted_Core.cc:2026 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מחיקת מערכת קבצים בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2041 @@ -1082,7 +1097,8 @@ msgid "delete %1 file system" msgstr "מחיקת מערכת הקבצים %1" #: src/GParted_Core.cc:2059 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מתן תווית למערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 @@ -1105,7 +1121,8 @@ msgstr "הגדרת שם המחיצה „%1” עבור %2" #: src/GParted_Core.cc:2124 msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב החלפת מזהה ייחודי למערכת קבצים בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2131 @@ -1142,8 +1159,11 @@ msgid "move file system" msgstr "הזזת מערכת הקבצים" #: src/GParted_Core.cc:2307 -msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" -msgstr "מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" @@ -1160,7 +1180,8 @@ msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "תחילת המחיצה משתנה לטובת שלב שינוי גודל בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2465 -msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "המחיצה לא מכילה הצפנת LUKS לשלב שינוי גודל הצפנה בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2475 @@ -1168,7 +1189,8 @@ msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "אי אפשר לכווץ כרך עם הצפנת LUKS סגורה" #: src/GParted_Core.cc:2534 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב שינוי גודל מערכת קבצים בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2604 @@ -1211,7 +1233,8 @@ msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" -msgstr "המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" +msgstr "" +"המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old start: %1" @@ -1267,7 +1290,8 @@ msgstr "גודל מקורי: %1 (%2)" #: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" -"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" msgstr "המחיצה אינה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב כיווץ הצפנה בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2810 @@ -1275,7 +1299,9 @@ msgid "shrink encryption volume" msgstr "כיווץ מחיצת הצפנה" #: src/GParted_Core.cc:2821 -msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step" +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" msgstr "המחיצה אינה מכילה הצפנת LUKS לשלב הגדלת הצפנה לכמה שיותר בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2826 @@ -1287,7 +1313,8 @@ msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור כרך הצפנה זה" #: src/GParted_Core.cc:2854 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "המחיצה אינה מכילה הצפנת LUKS לשלב צמצום מערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: @@ -1304,8 +1331,10 @@ msgid "shrink file system" msgstr "כיווץ מערכת הקבצים" #: src/GParted_Core.cc:2882 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" -msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב הגדלת מערכת הקבצים למילוי הכונן בלבד" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" +"המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב הגדלת מערכת הקבצים למילוי הכונן בלבד" #: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" @@ -1335,12 +1364,14 @@ msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור" #: src/GParted_Core.cc:3063 msgid "" -"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" msgstr "מחיצת המקור מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב העתקת מערכת קבצים בלבד" #: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" -"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" msgstr "מחיצת היעד מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב העתקת מערכת קבצים בלבד" #: src/GParted_Core.cc:3076 @@ -1384,7 +1415,8 @@ msgid "rollback failed file system move" msgstr "החזרת העברת מערכת קבצים לאחור נכשלה" #: src/GParted_Core.cc:3319 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב בדיקת מערכת קבצים בלבד" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them @@ -1428,24 +1460,24 @@ msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1" #: src/GParted_Core.cc:3730 msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only " -"step" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" msgstr "המחיצה מכילה הצפנת LUKS פתוחה לשלב מחיקת חתימות מערכת קבצים בלבד" #: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "פינוי חתימות מערכת קבצים ישנות מ־%1" -#: src/GParted_Core.cc:3943 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "פינוי מטמון מערכת ההפעלה של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3984 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2" -#: src/GParted_Core.cc:3997 +#: src/GParted_Core.cc:3981 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1453,75 +1485,75 @@ msgstr "" "תחילת המחיצה (%1) היא מעבר לסקטור 4294967295 (2^32-1).\n" "ל־Windows לא תהיה אפשרות להיטען ממערכת הקבצים הזאת." -#: src/GParted_Core.cc:4010 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1" -#: src/GParted_Core.cc:4021 +#: src/GParted_Core.cc:4005 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1" -#: src/GParted_Core.cc:4036 +#: src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1" -#: src/GParted_Core.cc:4054 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "הודעה של libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "פרטי Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "אזהרת Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "שגיאת Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "שגיאה מהותית ב־Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "תקלה ב־Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "יכולת שאינה נתמכת ב־Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "חריגה בלתי ידועה ב־Libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4271 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "תיקון" -#: src/GParted_Core.cc:4273 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "כן" -#: src/GParted_Core.cc:4275 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "אישור" -#: src/GParted_Core.cc:4277 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "ניסיון חוזר" -#: src/GParted_Core.cc:4279 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "לא" -#: src/GParted_Core.cc:4281 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" -#: src/GParted_Core.cc:4283 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" @@ -1598,8 +1630,8 @@ msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4" #. #: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" -"Adding more information to the results of this step after it has been marked as " -"completed" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" msgstr "הוספת מידע לתוצאות השלב הזה אחרי שהוא סומן שהושלם" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1625,7 +1657,8 @@ msgstr "שינוי גודל" #: src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה" #: src/OperationResizeMove.cc:110 @@ -1696,10 +1729,16 @@ msgid "Unpartitioned" msgstr "ללא מחיצות" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:100 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "הועתקו %1 מתוך %2 (נותרו %3)" +#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining) +#: src/ProgressBar.cc:124 +# msgid_plural "%1 warnings" +msgid "(%1 remaining)" +msgstr "‏(‎%1 נותרו)" + #: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "שם" @@ -1937,11 +1976,11 @@ msgstr[1] "שתי פעולות ממתינות" msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות" msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות" -#: src/Win_GParted.cc:1167 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Quit GParted?" msgstr "לצאת מ־GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:1173 +#: src/Win_GParted.cc:1174 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת." @@ -1949,88 +1988,88 @@ msgstr[1] "שתי פעולות ממתינות כעת." msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות כעת." msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות כעת." -#: src/Win_GParted.cc:1584 +#: src/Win_GParted.cc:1585 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1635 +#: src/Win_GParted.cc:1636 msgid "Scanning all devices..." msgstr "סריקת כל ההתקנים..." -#: src/Win_GParted.cc:1682 +#: src/Win_GParted.cc:1683 msgid "No devices detected" msgstr "לא נמצאו התקנים" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1771 +#: src/Win_GParted.cc:1772 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1" -#: src/Win_GParted.cc:1776 +#: src/Win_GParted.cc:1777 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות." -#: src/Win_GParted.cc:1778 +#: src/Win_GParted.cc:1779 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1781 +#: src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "התקנים --> יצירת טבלת מחיצות." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1790 +#: src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "לא ניתן לשנות את מערכת הקבצים לקריאה בלבד %1" -#: src/Win_GParted.cc:1795 +#: src/Win_GParted.cc:1796 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "אי אפשר לשנות את גודל מערכת הקבצים בזמן עיגון לקריאה בלבד." -#: src/Win_GParted.cc:1797 +#: src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "יש לנתק את מערכת הקבצים או לעגן אותה מחדש לקריאה וכתיבה." -#: src/Win_GParted.cc:1819 +#: src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה של GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1821 +#: src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Command yelp not found." msgstr "הפקודה yelp לא נמצאה." -#: src/Win_GParted.cc:1824 +#: src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Install yelp and try again." msgstr "יש להתקין את yelp ולנסות שוב." -#: src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "פתיחת קובץ מדריך העזרה של GParted נכשלה" -#: src/Win_GParted.cc:1865 +#: src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Documentation is not available" msgstr "התיעוד אינו זמין" -#: src/Win_GParted.cc:1870 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד." -#: src/Win_GParted.cc:1872 +#: src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של המיזם." -#: src/Win_GParted.cc:1876 +#: src/Win_GParted.cc:1877 msgid "GParted Manual" msgstr "המדריך של GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1891 +#: src/Win_GParted.cc:1892 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות של GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1928 +#: src/Win_GParted.cc:1929 msgid "translator-credits" msgstr "" "יובל טנאי\n" @@ -2041,7 +2080,7 @@ msgstr "" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" -#: src/Win_GParted.cc:1975 +#: src/Win_GParted.cc:1979 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "לא ניתן ליצור יותר ממחיצה עיקרית אחת" @@ -2049,153 +2088,155 @@ msgstr[1] "לא ניתן ליצור יותר משתי מחיצות עיקריו msgstr[2] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות עיקריות" msgstr[3] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות עיקריות" -#: src/Win_GParted.cc:1987 +#: src/Win_GParted.cc:1989 msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a " -"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a " -"primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." msgstr "" -"על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). מחיצה " -"מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות מחיצה ראשית " -"בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל." +"על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). " +"מחיצה מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות " +"מחיצה ראשית בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל." -#: src/Win_GParted.cc:2113 +#: src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מערכת ההפעלה שלך" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2120 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1." -#: src/Win_GParted.cc:2122 -msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition " -"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." -msgstr "" -" יתכן שהעלייה תיכשל עקב העברת מחיצת גנו/לינוקס שמכילה ‎/boot או העברת מחיצת המערכת " -"של Windows הידועה בתור C:‎." - #: src/Win_GParted.cc:2124 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" יתכן שהעלייה תיכשל עקב העברת מחיצת גנו/לינוקס שמכילה ‎/boot או העברת מחיצת " +"המערכת של Windows הידועה בתור C:‎." + +#: src/Win_GParted.cc:2126 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted." -#: src/Win_GParted.cc:2128 +#: src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "העברת מחיצה עלולה לארוך זמן מה." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2170 +#: src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "נא למלא את מילת הצופן של LUKS כדי לשנות את הגודל של %1" -#: src/Win_GParted.cc:2199 +#: src/Win_GParted.cc:2201 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "בדיקת מילת הצופן של הצפנת ה־LUKS נכשלה" -#: src/Win_GParted.cc:2277 +#: src/Win_GParted.cc:2279 msgid "Copy of %1" msgstr "עותק של %1" -#: src/Win_GParted.cc:2378 +#: src/Win_GParted.cc:2380 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "הדבקת לתוך מחיצה קיימת" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2386 +#: src/Win_GParted.cc:2388 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע." -#: src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!" -#: src/Win_GParted.cc:2467 +#: src/Win_GParted.cc:2469 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1" -#: src/Win_GParted.cc:2478 +#: src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?" -#: src/Win_GParted.cc:2485 +#: src/Win_GParted.cc:2487 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה יותר להעתקה." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2488 +#: src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2644 +#: src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "אי אפשר לפרמט את מערכת הקבצים הזאת לכדי %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2656 +#: src/Win_GParted.cc:2657 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2664 +#: src/Win_GParted.cc:2665 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2." -#: src/Win_GParted.cc:2736 +#: src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "פתיחת הצפנה של %1" -#: src/Win_GParted.cc:2750 +#: src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "פתיחת הצפנת LUKS נכשלה" -#: src/Win_GParted.cc:2772 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "" -"The close encryption action cannot be performed when there are operations pending " -"for the partition." +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת סגירת ההצפנה כאשר יש פעולות שממתינות למחיצה." -#: src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "ההצפנה נסגרת על %1" -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "Could not close encryption" msgstr "לא ניתן לסגור הצפנה" -#: src/Win_GParted.cc:2779 +#: src/Win_GParted.cc:2780 msgid "" -"The open encryption action cannot be performed when there are operations pending " -"for the partition." +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת פתיחת ההצפנה כאשר יש פעולות שממתינות למחיצה." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2819 +#: src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "נא להקליד מילת צופן של LUKS כדי לפתוח את %1" -#: src/Win_GParted.cc:2890 +#: src/Win_GParted.cc:2891 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:" -#: src/Win_GParted.cc:2892 +#: src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" -"This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"קרה כיוון שמחיצות אחרות מעוגנות גם כן בנקודות העיגון האלה. מומלץ לנתק אותן ידנית." +"קרה כיוון שמחיצות אחרות מעוגנות גם כן בנקודות העיגון האלה. מומלץ לנתק אותן " +"ידנית." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2905 +#: src/Win_GParted.cc:2906 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "פעולה ממתינה כרגע למחיצה %2" @@ -2203,99 +2244,100 @@ msgstr[1] "שתי פעולות ממתינות כרגע למחיצה %2" msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות כרגע למחיצה %2" msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות כרגע למחיצה %2" -#: src/Win_GParted.cc:2920 +#: src/Win_GParted.cc:2921 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "בתפריט העריכה ניתן להשתמש כדי לבטל, לפנות או להחיל פעולות בהמתנה." -#: src/Win_GParted.cc:2963 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" -"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the " -"partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "לא ניתן לבצע פעולת swapoff כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." -#: src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1" -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap" -#: src/Win_GParted.cc:2970 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" -"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the " -"partition." +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "לא ניתן לבצע פעולת swapon כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." -#: src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Activating swap on %1" msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1" -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Could not activate swap" msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap" -#: src/Win_GParted.cc:2977 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "" -"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations " -"pending for the partition." +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." msgstr "לא ניתן להשבית קבוצת כרכים כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." -#: src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2979 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "קבוצת הכרכים %1 מנוטרלת" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2980 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "לא ניתן לנטרל את קבוצת הכרכים" -#: src/Win_GParted.cc:2985 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations " -"pending for the partition." +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." msgstr "לא ניתן להפעיל קבוצת כרכים כשיש פעולות שממתינות על המחיצה." -#: src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "קבוצת הכרכים %1 מופעלת" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2988 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "לא ניתן להפעיל את קבוצת הכרכים" -#: src/Win_GParted.cc:2993 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "" -"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the " -"partition." +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "לא ניתן לנתק כאשר יש פעולות שממתינות על המחיצה." -#: src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Unmounting %1" msgstr "ניתוק %1" -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2996 msgid "Could not unmount %1" msgstr "אין אפשרות לנתק את %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3059 +#: src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" -"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " +"partition." msgstr "לא ניתן לעגן כאשר יש פעולות שממתינות על המחיצה." -#: src/Win_GParted.cc:3072 +#: src/Win_GParted.cc:3073 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "עיגון %1 ב־%2" -#: src/Win_GParted.cc:3100 +#: src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3119 +#: src/Win_GParted.cc:3120 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "מחיצה פעילה בהתקן %2" @@ -2303,17 +2345,19 @@ msgstr[1] "שתי מחיצות פעילות בהתקן %2" msgstr[2] "%1 מחיצות פעילות בהתקן %2" msgstr[3] "%1 מחיצות פעילות בהתקן %2" -#: src/Win_GParted.cc:3134 -msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." +#: src/Win_GParted.cc:3135 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות." -#: src/Win_GParted.cc:3136 +#: src/Win_GParted.cc:3137 msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or " -"enabled swap space." -msgstr "המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל." +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל." -#: src/Win_GParted.cc:3138 +#: src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2321,7 +2365,7 @@ msgstr "" "ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל " "המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה." -#: src/Win_GParted.cc:3150 +#: src/Win_GParted.cc:3151 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "פעולה ממתינה כרגע" @@ -2329,114 +2373,118 @@ msgstr[1] "שתי פעולות ממתינות כרגע" msgstr[2] "%1 פעולות ממתינות כרגע" msgstr[3] "%1 פעולות ממתינות כרגע" -#: src/Win_GParted.cc:3163 -msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." +#: src/Win_GParted.cc:3164 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות." -#: src/Win_GParted.cc:3165 +#: src/Win_GParted.cc:3166 msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new " -"partition table." +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." msgstr "" -"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת מחיצות " -"חדשה." +"ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת " +"מחיצות חדשה." -#: src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3181 msgid "Error while creating partition table" msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות" -#: src/Win_GParted.cc:3200 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "Command gpart was not found" msgstr "הפקודה gpart לא נמצאה" -#: src/Win_GParted.cc:3201 +#: src/Win_GParted.cc:3202 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "תכונה זו משתמש ב־gpart. נא להתקין את gpart ולנסות שוב." #. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3209 +#: src/Win_GParted.cc:3210 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "נדרשת סריקת כונן מלאה כדי למצוא את מערכות הקבצים." -#: src/Win_GParted.cc:3211 +#: src/Win_GParted.cc:3212 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "הסריקה עלולה לארוך זמן רב." -#: src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other " -"media." -msgstr "לאחר הסריקה ניתן לעגן מערכות קבצים שהתגלו ולהעתיק את הנתונים למדיה אחרת." +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"לאחר הסריקה ניתן לעגן מערכות קבצים שהתגלו ולהעתיק את הנתונים למדיה אחרת." -#: src/Win_GParted.cc:3215 +#: src/Win_GParted.cc:3216 msgid "Do you want to continue?" msgstr "להמשיך?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3219 +#: src/Win_GParted.cc:3220 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3230 +#: src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "מתבצע חיפוש אחר מערכות קבצים על גבי %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3246 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "No file systems found on %1" msgstr "לא נמצאו מערכות קבצים על גבי %1" -#: src/Win_GParted.cc:3247 +#: src/Win_GParted.cc:3248 msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." msgstr "בסריקת הכוננים על ידי gpart לא נמצאו מערכות קבצים מוכרות בכונן." -#: src/Win_GParted.cc:3524 +#: src/Win_GParted.cc:3525 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "להחיל את כל הפעולות הממתינות?" -#: src/Win_GParted.cc:3530 +#: src/Win_GParted.cc:3531 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים." -#: src/Win_GParted.cc:3532 +#: src/Win_GParted.cc:3533 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות." -#: src/Win_GParted.cc:3534 +#: src/Win_GParted.cc:3535 msgid "Apply operations to device" msgstr "החלת הפעולות על ההתקן" -#: src/Win_GParted.cc:3577 +#: src/Win_GParted.cc:3578 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "פעולה זו תמחק כרך פיזי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" -#: src/Win_GParted.cc:3581 +#: src/Win_GParted.cc:3582 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "בחרת לפרמט על גבי כרך פיזי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" -#: src/Win_GParted.cc:3585 +#: src/Win_GParted.cc:3586 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "בחרת להדביק על גבי כרך פיזי מסוג LVM2‏ %1 שאינו ריק" -#: src/Win_GParted.cc:3594 +#: src/Win_GParted.cc:3595 msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or " -"damage the Volume Group." +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -"מפעולות מחיקה או שכתוב של כרך פיזי אי אפשר להשתקם והן גם הורסות או משמידות את קבוצת " -"הכרכים." +"מפעולות מחיקה או שכתוב של כרך פיזי אי אפשר להשתקם והן גם הורסות או משמידות " +"את קבוצת הכרכים." -#: src/Win_GParted.cc:3597 +#: src/Win_GParted.cc:3598 msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use " -"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." msgstr "" -"כדי להימנע מהרס או השמדה של קבוצת הכרכים, מומלץ לבטל ולהשתמש בפקודות LVM חיצוניות " -"כדי לפנות את הכרך הפיזי בטרם ניסיון ביצוע הפעולה הזאת." +"כדי להימנע מהרס או השמדה של קבוצת הכרכים, מומלץ לבטל ולהשתמש בפקודות LVM " +"חיצוניות כדי לפנות את הכרך הפיזי בטרם ניסיון ביצוע הפעולה הזאת." -#: src/Win_GParted.cc:3600 +#: src/Win_GParted.cc:3601 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "להמשיך ולמחוק בכוח את הכרך הפיזי?" @@ -2449,27 +2497,30 @@ msgid "No directory mount point found in %1" msgstr "לא נמצאה תיקייה לנקודת עיגון ב־%1" #: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 -msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "החלפת המזהה הייחודי עשויה לפסול את תוקף מפתח הפעלת המוצר של Windows ‏(WPA)" +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"החלפת המזהה הייחודי עשויה לפסול את תוקף מפתח הפעלת המוצר של Windows ‏(WPA)" #: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, " -"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you " -"reactivate Windows." +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." msgstr "" -"במערכות קבצים מסוג FAT ו־NTFS, המספר הסידורי של הכרך משמש בתור מזהה ייחודי. החלפת " -"המספר הסידורי של הכרך במחיצת מערכת Windows, בדרך כלל C:‎, עשויה לפסול את מפתח ה־WPA. " -"מפתח WPA פסול ימנע כניסה למערכת עד להפעלת הרישוי של Windows מחדש." +"במערכות קבצים מסוג FAT ו־NTFS, המספר הסידורי של הכרך משמש בתור מזהה ייחודי. " +"החלפת המספר הסידורי של הכרך במחיצת מערכת Windows, בדרך כלל C:‎, עשויה לפסול " +"את מפתח ה־WPA. מפתח WPA פסול ימנע כניסה למערכת עד להפעלת הרישוי של Windows " +"מחדש." #: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually " -"safe, but guarantees cannot be given." +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" -"החלפת המזהה הייחודי על התקן מדיה חיצוני ומחיצות שאינן מוקצות למערכת היא פעולה בטוחה " -"אך לא ניתן לערוב לכך." +"החלפת המזהה הייחודי על התקן מדיה חיצוני ומחיצות שאינן מוקצות למערכת היא " +"פעולה בטוחה אך לא ניתן לערוב לכך." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/linux_swap.cc:35 @@ -2482,13 +2533,17 @@ msgstr "_כיבוי החלפה" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:195 -msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:214 -msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/lvm2_pv.cc:31 @@ -2501,10 +2556,11 @@ msgstr "ה_שבתה" #: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an " -"exported Volume Group." +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." msgstr "" -"לא ניתן לשנות את גודל הכרך הפיזי מסוג LVM2 כיוון שהוא חבר בקבוצת כרכים מיוצאת." +"לא ניתן לשנות את גודל הכרך הפיזי מסוג LVM2 כיוון שהוא חבר בקבוצת כרכים " +"מיוצאת." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/luks.cc:33 @@ -2517,9 +2573,10 @@ msgstr "סגירת הצפנה" #: src/luks.cc:148 msgid "" -"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the " -"partition when opened" -msgstr "הגדלת הצפנת LUKS סגורה לא יושמה כיוון שפעולה זו תמלא את הכונן בעת הפתיחה" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" +"הגדלת הצפנת LUKS סגורה לא יושמה כיוון שפעולה זו תמלא את הכונן בעת הפתיחה" #: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -2527,19 +2584,19 @@ msgstr "נדרשות בהרשאות root כדי להפעיל את GParted" #: src/main.cc:52 msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast " -"amounts of data, only root may run it." +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל המערכת " -"(root) רשאי להריץ אותה." +"מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל " +"המערכת (root) רשאי להריץ אותה." #: src/ntfs.cc:41 msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of " -"the UUID is set to a new random value." +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"בניסיון להימנע מפסילת מפתח ה־WPA, במערכות קבצים מסוג NTFS רק חצי מהמזהה הייחודי " -"מוגדר לערך אקראי." +"בניסיון להימנע מפסילת מפתח ה־WPA, במערכות קבצים מסוג NTFS רק חצי מהמזהה " +"הייחודי מוגדר לערך אקראי." #. simulation.. #: src/ntfs.cc:202 @@ -2561,10 +2618,12 @@ msgstr "המחיצה קטנה מדי, הגודל המזערי הוא %1" #: src/udf.cc:211 msgid "" -"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label." +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." msgstr "ב־‫mkudffs בגרסה 1.1 אין תמיכה בתווים מחוץ לטווח ASCII כחלק מתוויות." -#~ msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#~ msgid "" +#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." #~ msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS." #~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" @@ -2591,11 +2650,11 @@ msgstr "ב־‫mkudffs בגרסה 1.1 אין תמיכה בתווים מחוץ ל #~ msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים." #~ msgid "" -#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector " -#~ "sizes larger than 512 bytes." +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." #~ msgstr "" -#~ "ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים עם " -#~ "גודל סקטור הגדול מ־512 בתים." +#~ "ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך " +#~ "בהתקנים עם גודל סקטור הגדול מ־512 בתים." #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #~ msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup." @@ -2615,8 +2674,10 @@ msgstr "ב־‫mkudffs בגרסה 1.1 אין תמיכה בתווים מחוץ ל #~ msgid "resize file system" #~ msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים" -#~ msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -#~ msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד" @@ -2658,18 +2719,18 @@ msgstr "ב־‫mkudffs בגרסה 1.1 אין תמיכה בתווים מחוץ ל #~ msgstr "_תווית" #~ msgid "" -#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with " -#~ "this partition." +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." #~ msgstr "" -#~ "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת ההחלפה " -#~ "על מחיצה זו." +#~ "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת " +#~ "ההחלפה על מחיצה זו." #~ msgid "" -#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -#~ "Volume Group with this partition." +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." #~ msgstr "" -#~ "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל פעולות לפני שימוש בהפעלת " -#~ "קבוצת כרכים עם מחיצה זו." +#~ "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל פעולות לפני שימוש " +#~ "בהפעלת קבוצת כרכים עם מחיצה זו." #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management." @@ -2697,11 +2758,12 @@ msgstr "ב־‫mkudffs בגרסה 1.1 אין תמיכה בתווים מחוץ ל #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that " -#~ "indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." #~ msgstr "" -#~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות על " -#~ "הדיסק." +#~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות " +#~ "על הדיסק." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה." @@ -2739,13 +2801,14 @@ msgstr "ב־‫mkudffs בגרסה 1.1 אין תמיכה בתווים מחוץ ל #~ msgstr "%1 פעולות מחכות." #~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " +#~ "devices:" #~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all " -#~ "mounted partitions on a device to get full access." +#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " +#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו." #~ msgid "Sorry, not yet implemented."