From e181703417a21bbc29af1291bc1ffd4896498448 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Solovey Date: Thu, 4 Oct 2018 20:54:29 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1438 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 904 insertions(+), 534 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 5480c120..334f83d2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,17 +12,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 21:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-04 23:53+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, а также xfs." +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 -#: ../src/Win_GParted.cc:1618 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 +#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -75,6 +75,15 @@ msgstr "Создать, перераспределить или удалить msgid "Partition;" msgstr "Раздел;" +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Запустить GParted от имени root" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "" +"Требуется авторизация для запуска редактора разделов GParted от имени root" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным образом)" @@ -83,33 +92,41 @@ msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным обр msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Половина нового UUID — генерируется случайным образом)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 +#: ../src/CopyBlocks.cc:215 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +#: ../src/CopyBlocks.cc:227 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +#: ../src/CopyBlocks.cc:232 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "Парольная фраза LUKS %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Парольная фраза:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблокировать" + #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МиБ):" @@ -150,7 +167,7 @@ msgstr "Нет" msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" @@ -177,65 +194,66 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Установить метку файловой системы на %1" +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 msgid "Label:" msgstr "Метка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 msgid "Warning:" msgstr "Внимание:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 msgid "Open" msgstr "Открыто" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" @@ -243,7 +261,7 @@ msgstr "Состояние:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Недоступно (Зашифровано)" @@ -251,7 +269,7 @@ msgstr "Недоступно (Зашифровано)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)" @@ -259,12 +277,12 @@ msgstr "Занят (по крайней мере, один логический #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Смонтирован на %1" @@ -272,7 +290,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)" @@ -284,7 +302,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not active" msgstr "Не активен" @@ -293,7 +311,7 @@ msgstr "Не активен" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Неактивный (не является членом какой-либо группы томов)" @@ -303,250 +321,253 @@ msgstr "Неактивный (не является членом какой-ли #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 msgid "Not active and exported" msgstr "Не активен и экспортирован" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 msgid "Not mounted" msgstr "Не смонтирован" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361 msgid "Volume Group:" msgstr "Группа томов:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логические тома:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 msgid "Unallocated:" msgstr "Не размечено:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Установить имя раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Главный раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:110 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логический раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Расширенный раздел" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 msgid "Partition name:" msgstr "Имя раздела:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение запланированных операций" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " "продолжительное время." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Выполненные операции:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Выполнено: %1 из %2" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Все операции успешно выполнены" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" msgstr[2] "%1 предупреждений" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Во время применения операций произошла ошибка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "See the details for more information." msgstr "Для получения расширенной информации смотрите подробности." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 msgid "See %1 for more information." msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Принудительно отменить (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Force Cancel" msgstr "Принудительно отменить" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Действительно хотите прервать текущую операцию?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжить выполнение" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прервать выполнение" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 msgid "GParted Details" msgstr "Подробности GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -554,7 +575,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "EXECUTING" msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" @@ -562,7 +583,7 @@ msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" @@ -570,7 +591,7 @@ msgstr "УСПЕШНО" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" @@ -579,64 +600,66 @@ msgstr "ОШИБКА" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 -msgid "N/A" -msgstr "Н/Д" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +msgid "WARNING" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:29 msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:47 msgid "Grow" msgstr "Увеличить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +#: ../src/DialogFeatures.cc:51 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Check" msgstr "Проверить на ошибки" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "Required Software" msgstr "Требуемое ПО" -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами." -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -648,31 +671,39 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:97 msgid "Available offline and online" msgstr "Доступно в смонтированном и отмонтированном состояниях" +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +msgid "Available online only" +msgstr "Доступно только в примонтированном состоянии" + #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:123 msgid "Available offline only" msgstr "Доступно только в отмонтированном состоянии" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" -#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +#: ../src/DialogFeatures.cc:140 msgid "Legend" msgstr "Условные обозначения" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:148 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканировать поддерживаемые действия" @@ -709,7 +740,7 @@ msgstr "При просмотре этих файловых систем воз msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для " -"чтения," +"чтения." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." @@ -745,11 +776,11 @@ msgstr "Ошибка" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Сбой при создании временного каталога" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "При создании обзора, доступного только для чтения, произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -757,26 +788,26 @@ msgstr "" "Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в " "файловой системе есть ошибки или конфликты." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Сбой при создании обзора, доступного только для чтения" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Точка монтирования файловой системы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -784,7 +815,7 @@ msgstr "" "Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с " "одним разделом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -792,27 +823,27 @@ msgstr "" "Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения " "потери данных." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:328 msgid "create missing %1 entries" msgstr "создать отсутствующие элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:412 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "удалить затронутые элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:434 msgid "delete %1 entry" msgstr "удалить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:483 msgid "update %1 entry" msgstr "обновить элемент %1" @@ -826,102 +857,106 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:203 +#: ../src/FileSystem.cc:226 msgid "Created directory %1" msgstr "Создан каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:252 msgid "Removed directory %1" msgstr "Удалён каталог %1" +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +msgid "GParted Bug" +msgstr "GParted Bug" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 +#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Confirming %1" msgstr "Перепроверка %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:266 +#: ../src/GParted_Core.cc:278 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Поиск разделов на %1" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:367 -msgid "unrecognized" -msgstr "неизвестный" - #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:685 +#: ../src/GParted_Core.cc:536 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:699 +#: ../src/GParted_Core.cc:550 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2), является " "некорректным" -#: ../src/GParted_Core.cc:819 -msgid "libparted messages" -msgstr "сообщения libparted" +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:967 +msgid "unrecognized" +msgstr "неизвестный" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1694 +#: ../src/GParted_Core.cc:1497 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1696 +#: ../src/GParted_Core.cc:1499 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловая система повреждена" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1501 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловая система неизвестна GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1503 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1703 +#: ../src/GParted_Core.cc:1506 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запись устройства %1 отсутствует" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1773 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +#: ../src/GParted_Core.cc:1782 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 +#: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." @@ -929,7 +964,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -937,11 +972,11 @@ msgstr "" "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите " "раздел и пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:1804 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки." -#: ../src/GParted_Core.cc:2120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" @@ -955,92 +990,117 @@ msgstr "создать пустой раздел" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "путь: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664 msgid "partition" msgstr "раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2030 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2037 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2272 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2327 +#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2143 msgid "delete %1 file system" msgstr "удалить файловую систему %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" + #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Убрать метку файловой системы на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +#: ../src/GParted_Core.cc:2171 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Убрать имя раздела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2379 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2404 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Установить для %1 половину UUID, присвоив случайное значение" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2236 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Назначить для %1 новое случайное значение UUID" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "" -"для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были " -"одинаковыми" +#: ../src/GParted_Core.cc:2320 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "размер раздела изменяется для шага только перемещение" -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов" +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "откатить последнее изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2400 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2402 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2405 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1048,53 +1108,71 @@ msgstr "" "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому " "пропускаем эту операцию" -#: ../src/GParted_Core.cc:2646 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "" -"для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные положения " -"совпадали" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2547 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "начало раздела изменяется для шага только изменение размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:2565 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2575 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2704 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2707 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2791 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1102,195 +1180,291 @@ msgstr "" "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем " "эту операцию" -#: ../src/GParted_Core.cc:2828 +#: ../src/GParted_Core.cc:2753 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707 msgid "requested start: %1" msgstr "запрашивается начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "requested end: %1" msgstr "запрашивается конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#, fuzzy +#| msgid "rollback last change to the partition table" +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2821 +msgid "original start: %1" +msgstr "исходное начало: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2822 +msgid "original end: %1" +msgstr "исходный конец: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2823 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "исходный размер: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2905 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2910 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#, fuzzy +#| msgid "grow file system to fill the partition" +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#, fuzzy +#| msgid "growing is not available for this file system" +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2966 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2971 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2955 -msgid "grow file system" -msgstr "увеличить размер файловой системы" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 -msgid "resize file system" -msgstr "изменить размер файловой системы" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" -"новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому пропускаем " -"эту операцию" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2998 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно" +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #: ../src/GParted_Core.cc:3042 +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "пересоздать файловую систему %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3111 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник" -#: ../src/GParted_Core.cc:3065 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:3162 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3169 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3175 +msgid "copy file system from %1 to %2" +msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3164 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "copy %1" msgstr "скопировано %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3167 +#: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "finding optimal block size" msgstr "поиск оптимального размера блока" -#: ../src/GParted_Core.cc:3208 +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3311 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3330 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальный размер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3243 +#: ../src/GParted_Core.cc:3357 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скопировано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "отменить последнюю транзакцию" +#: ../src/GParted_Core.cc:3395 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3418 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3301 +#: ../src/GParted_Core.cc:3430 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" -#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:3439 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3339 +#: ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3382 +#: ../src/GParted_Core.cc:3554 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +#: ../src/GParted_Core.cc:3569 msgid "new partition flag: %1" msgstr "новый флаг раздела: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3424 +#: ../src/GParted_Core.cc:3598 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3663 msgid "device" msgstr "устройство" -#: ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +msgid "encryption path: %1" +msgstr "путь шифрования: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3703 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3645 +#: ../src/GParted_Core.cc:3832 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3839 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3851 +#: ../src/GParted_Core.cc:4045 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистить системный кеш операций %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3883 +#: ../src/GParted_Core.cc:4077 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3919 +#: ../src/GParted_Core.cc:4113 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "При записи блока в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3925 +#: ../src/GParted_Core.cc:4119 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3932 +#: ../src/GParted_Core.cc:4126 msgid "Error trying to open %1" msgstr "При открытии %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3942 +#: ../src/GParted_Core.cc:4136 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " "записи NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3944 +#: ../src/GParted_Core.cc:4138 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" +#: ../src/GParted_Core.cc:4209 +msgid "libparted messages" +msgstr "сообщения libparted" + #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4005 +#: ../src/GParted_Core.cc:4226 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта." -#: ../src/GParted_Core.cc:4008 +#: ../src/GParted_Core.cc:4229 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1298,87 +1472,87 @@ msgstr "" "Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется " "libparted версии 2.2 или новее." -#: ../src/GParted_Core.cc:4172 +#: ../src/GParted_Core.cc:4417 msgid "Libparted Information" msgstr "Сообщение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4176 +#: ../src/GParted_Core.cc:4421 msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4180 +#: ../src/GParted_Core.cc:4425 msgid "Libparted Error" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4183 +#: ../src/GParted_Core.cc:4428 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Крах Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4186 +#: ../src/GParted_Core.cc:4431 msgid "Libparted Bug" msgstr "Баг Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4189 +#: ../src/GParted_Core.cc:4434 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Неподдерживаемая libparted функция" -#: ../src/GParted_Core.cc:4192 +#: ../src/GParted_Core.cc:4437 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Неизвестное libparted исключение" -#: ../src/GParted_Core.cc:4196 +#: ../src/GParted_Core.cc:4441 msgid "Fix" msgstr "Исправить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +#: ../src/GParted_Core.cc:4443 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4445 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4202 +#: ../src/GParted_Core.cc:4447 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4449 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/GParted_Core.cc:4206 +#: ../src/GParted_Core.cc:4451 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4453 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Вы НЕ должны изменять разделы LVM2." @@ -1394,23 +1568,19 @@ msgstr "" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Установить новое случайное значение UUID для файловой системы %1 на %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:38 -msgid "copy of %1" -msgstr "копировать %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:86 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:95 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Копировать %1 на %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:63 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2" @@ -1420,10 +1590,23 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:115 +#: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" + #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap @@ -1484,41 +1667,41 @@ msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Used" msgstr "Использовано" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Unused" msgstr "Свободно" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Flags" msgstr "Флаги" -#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашифровано" - #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:244 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" @@ -1527,7 +1710,7 @@ msgstr "не размечено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:265 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" @@ -1535,217 +1718,233 @@ msgstr "неизвестно" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:257 +#: ../src/Utils.cc:271 msgid "unformatted" msgstr "не отформатировано" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:278 +msgid "other" +msgstr "" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:263 +#: ../src/Utils.cc:284 msgid "cleared" msgstr "очищены" -#: ../src/Utils.cc:283 +#: ../src/Utils.cc:315 msgid "used" msgstr "используется" -#: ../src/Utils.cc:284 +#: ../src/Utils.cc:316 msgid "unused" msgstr "не используется" -#: ../src/Utils.cc:415 +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:324 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашифровано" + +#: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:420 +#: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:425 +#: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:430 +#: ../src/Utils.cc:470 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:435 +#: ../src/Utils.cc:475 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновить список устройств" -#: ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" # это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_писок запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_File System Support" msgstr "_Поддержка файловых систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Создать таблицу разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Попробовать восстановить данные" -#: ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "New" msgstr "Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" -#: ../src/Win_GParted.cc:248 +#: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:283 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставить раздел из буфера" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:300 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Apply All Operations" msgstr "Применить все операции" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_New" msgstr "_Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:345 +#: ../src/Win_GParted.cc:349 msgid "_Resize/Move" msgstr "И_зменить размер или переместить" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Format to" msgstr "_Форматировать в" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "_Mount on" msgstr "_Смонтировать" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "_Name Partition" msgstr "За_дать имя раздела" -#: ../src/Win_GParted.cc:397 +#: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управление флагами" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "_Label File System" msgstr "Ус_тановить метку файловой системы" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:422 msgid "New UU_ID" msgstr "Новый _UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:472 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Serial:" msgstr "Серийный номер:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица разделов:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторов/дорожка:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Sector size:" msgstr "Размер сектора:" -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не удалось добавить операцию в список" -#: ../src/Win_GParted.cc:917 +#: ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланированная операция" @@ -1763,74 +1962,87 @@ msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций." -#: ../src/Win_GParted.cc:1362 +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование всех устройств…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не найдена таблица разделов на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только чтение %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "" +"Невозможно изменить размер файловой системы когда она подключена в режиме " +"только чтение." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не удалось открыть руководство GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1710 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документация недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию." -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 +#: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Alexander Shiyan , 2004.\n" -"Yuri Kozlov , 2010-2011.\n" -"Yuri Myasoedov , 2012.\n" -"Stas Solovey , 2015-2016." +"Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" +"Stas Solovey , 2011-2018." -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1817 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела" msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов" msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1829 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1842,18 +2054,18 @@ msgstr "" "является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Перемещение раздела может привести в невозможности загрузки операционной " "системы" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Запрошена операция по перемещению начального сектора раздела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1861,195 +2073,285 @@ msgstr "" " Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела " "Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1961 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:1918 +#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +msgid "Copy of %1" +msgstr "Копирование %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2149 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2248 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2251 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2127 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2139 +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2427 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2520 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " +"операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#, fuzzy +#| msgid "Clear partition name on %1" +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Убрать имя раздела на %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#, fuzzy +#| msgid "Could not mount %1 on %2" +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2549 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2647 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2649 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " +#| "are advised to unmount them manually." msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" "Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. " "Рекомендуется размонтировать их вручную." -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2662 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция с разделом %2" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции с разделом %2" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций с разделом %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " -"операция." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2272 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " -"операции перед включением области подкачки на этом разделе." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная " -"операция." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2278 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Воспользуйтесь меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции " -"перед включением группы томов с этим разделом." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Отключается область подкачки на %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Включается область подкачки на %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Не удалось отключить область подкачки" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "Не удалось включить область подкачки" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2316 -msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "Отключение группы томов %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2317 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Включение группы томов %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2332 -msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "Не удалось отключить группу томов" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2333 -msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "Не удалось включить группу томов" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "Размонтирование %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2352 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "Не удалось размонтировать %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2392 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +#| "with this partition." +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед монтированием этого раздела." -#: ../src/Win_GParted.cc:2406 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " +"операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Отключается область подкачки на %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Не удалось отключить область подкачки" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " +"операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2728 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Включается область подкачки на %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Не удалось включить область подкачки" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2734 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная " +"операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2735 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Отключение группы томов %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Не удалось отключить группу томов" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2742 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная " +"операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Включение группы томов %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Не удалось включить группу томов" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Размонтирование %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2752 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Не удалось размонтировать %1" + +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2816 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2829 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 к %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2436 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2" msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2" msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2477 +#: ../src/Win_GParted.cc:2891 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." -#: ../src/Win_GParted.cc:2479 +#: ../src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2057,7 +2359,7 @@ msgstr "" "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, " "смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." -#: ../src/Win_GParted.cc:2481 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2066,21 +2368,21 @@ msgstr "" "«Отключить подкачку», чтобы остановить использование всех разделов на этом " "устройстве перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2907 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная " "операция." -#: ../src/Win_GParted.cc:2508 +#: ../src/Win_GParted.cc:2922 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2088,28 +2390,28 @@ msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:2523 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "Error while creating partition table" msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#: ../src/Win_GParted.cc:2957 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команда gpart не найдена" -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2552 +#: ../src/Win_GParted.cc:2966 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:2968 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканирование может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2117,26 +2419,26 @@ msgstr "" "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и " "скопировать данные на другой носитель." -#: ../src/Win_GParted.cc:2558 +#: ../src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Хотите продолжить?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Найти файловые системы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2573 +#: ../src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Поиск файловых систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2589 +#: ../src/Win_GParted.cc:3003 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2590 +#: ../src/Win_GParted.cc:3004 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2144,35 +2446,35 @@ msgstr "" "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем " "на этом диске." -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:3275 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Действительно применить запланированные операции?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:3281 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:3283 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:3285 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" -#: ../src/Win_GParted.cc:2909 +#: ../src/Win_GParted.cc:3330 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:3334 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2917 +#: ../src/Win_GParted.cc:3338 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:3347 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2180,7 +2482,7 @@ msgstr "" "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия " "приведут к разрушению или повреждению группы томов." -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:3350 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2190,22 +2492,22 @@ msgstr "" "отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы " "освободить физический том перед применением этого действия." -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:3353 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?" -#: ../src/btrfs.cc:311 +#: ../src/btrfs.cc:316 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не удалось найти devid для пути %1" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) " "недействительным" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2217,7 +2519,7 @@ msgstr "" "активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не сможете " "войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2226,23 +2528,23 @@ msgstr "" "является гарантированно безопасным." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapon" msgstr "_Включить подкачку" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:32 msgid "_Swapoff" msgstr "_Отключить подкачку" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: ../src/linux_swap.cc:191 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: ../src/linux_swap.cc:210 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Раздел не скопирован, так как файловая система %1 не содержит данных" @@ -2264,9 +2566,24 @@ msgstr "" "В настоящий момент нельзя изменить размер физического тома LVM2, потому что " "том является членом экспортируемой группы томов." +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:28 +msgid "Open Encryption" +msgstr "Открыть шифрование" + +#: ../src/luks.cc:29 +msgid "Close Encryption" +msgstr "Закрыть шифрование" + +#: ../src/luks.cc:143 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "Для запуска GParted требуются права суперпользователя." +msgstr "Для запуска GParted требуются права root" #: ../src/main.cc:47 msgid "" @@ -2276,7 +2593,7 @@ msgstr "" "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы " "разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2285,15 +2602,68 @@ msgstr "" "половина UUID получает случайное значение." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:216 +#: ../src/ntfs.cc:223 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:224 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:231 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера" +#: ../src/udf.cc:183 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "" + +#: ../src/udf.cc:191 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "" + +#: ../src/udf.cc:208 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Н/Д" + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "" +#~ "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были " +#~ "одинаковыми" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "" +#~ "для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные " +#~ "положения совпадали" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "увеличить размер файловой системы" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому " +#~ "пропускаем эту операцию" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "отменить последнюю транзакцию" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " +#~ "операции перед включением области подкачки на этом разделе." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Воспользуйтесь меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции " +#~ "перед включением группы томов с этим разделом." + #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не "