From e2a04d32d313b3c1df1ebb187447627d170d8051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Tue, 30 Oct 2012 18:56:06 +0100 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 763 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 439 insertions(+), 324 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e9a943dc..e7ad4ad5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,15 +5,17 @@ # Jochen Skulj , 2008. # Mario Blättermann , 2009-2012. # Jan Janssen , 2009. -# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2012. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2012. +# Wolfgang Stöggl , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-15 13:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-15 13:38+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-16 19:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-26 07:57+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,8 +28,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -43,11 +45,11 @@ msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" -#: ../include/Utils.h:51 +#: ../include/Utils.h:54 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)" -#: ../include/Utils.h:52 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufällig erzeugt)" @@ -67,39 +69,39 @@ msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Ausrichten an:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Nichts" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale Größe: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale Größe: %1 MiB" @@ -125,54 +127,54 @@ msgstr "Erweitert" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Eingefügt %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Informationen über %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Dateisystem:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Benutzt:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Unbenutzt:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "Nicht zugeteilt;" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Markierungen:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" @@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Aktiv" @@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Aktiv" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "%1 active" msgstr "%1 ist aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Eingehängt als %1" @@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" @@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Nicht aktiv" @@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Nicht aktiv" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert" @@ -244,42 +246,53 @@ msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ist nicht aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Nicht eingehängt" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Erster Sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Datenträgergruppe:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718 +msgid "Members:" +msgstr "Mitglieder:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" @@ -291,33 +304,33 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Neue Partition erstellen" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Erstellen als:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primäre Partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische Partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Erweiterte Partition" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Neue Partition Nr. %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Größe ändern von %1" @@ -619,7 +632,7 @@ msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder " +"Entweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder " "das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 @@ -644,10 +657,10 @@ msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." +"partition" msgstr "" "Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer " -"vorhandenen Partition." +"vorhandenen Partition" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" @@ -701,23 +714,23 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 -#: ../src/GParted_Core.cc:194 +#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 +#: ../src/GParted_Core.cc:216 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." -#: ../src/GParted_Core.cc:231 +#: ../src/GParted_Core.cc:230 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -726,7 +739,7 @@ msgstr "" "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:270 +#: ../src/GParted_Core.cc:269 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" @@ -734,72 +747,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:317 +#: ../src/GParted_Core.cc:316 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:622 +#: ../src/GParted_Core.cc:621 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:636 +#: ../src/GParted_Core.cc:635 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer " "als deren Länge ist, ist nicht gültig" -#: ../src/GParted_Core.cc:704 +#: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1157 +#: ../src/GParted_Core.cc:1158 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1307 +#: ../src/GParted_Core.cc:1308 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1309 +#: ../src/GParted_Core.cc:1310 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1311 +#: ../src/GParted_Core.cc:1312 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1314 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1316 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1475 +#: ../src/GParted_Core.cc:1476 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1553 +#: ../src/GParted_Core.cc:1546 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1548 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 +#: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1562 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -808,7 +821,7 @@ msgstr "" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." @@ -816,7 +829,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +#: ../src/GParted_Core.cc:1576 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -824,51 +837,55 @@ msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +#: ../src/GParted_Core.cc:1578 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1656 +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 +#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "path: %1" msgstr "Pfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1822 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 +#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "%1-Dateisystem löschen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1888 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1852 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -877,27 +894,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2045 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2044 +#: ../src/GParted_Core.cc:2085 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2088 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -905,56 +922,56 @@ msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "perform real move" msgstr "Echtes Verschieben durchführen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2203 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 +#: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2234 +#: ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2237 +#: ../src/GParted_Core.cc:2278 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2246 +#: ../src/GParted_Core.cc:2287 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2252 +#: ../src/GParted_Core.cc:2293 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 +#: ../src/GParted_Core.cc:2296 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -962,288 +979,296 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2282 +#: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2403 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "grow file system" msgstr "Dateisystem vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2447 msgid "resize file system" msgstr "Dateisystemgröße ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2530 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2547 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2545 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 msgid "perform read-only test" msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2599 +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 +#: ../src/GParted_Core.cc:2658 msgid "read %1" msgstr "%1 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "finding optimal block size" -msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" +msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2704 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2792 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2823 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2858 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 +#: ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2905 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 von %2 gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 von %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2865 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3015 +#: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 +#: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:3104 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3073 +#: ../src/GParted_Core.cc:3149 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:3303 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3249 +#: ../src/GParted_Core.cc:3339 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3262 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3362 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3389 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:3393 +#: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Fehler in Libparted gefunden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3402 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3404 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:3412 +#: ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3414 +#: ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Alle Operationen löschen" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen aus_führen" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, " "fehlen." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern." @@ -1377,7 +1402,7 @@ msgstr "Markierungen" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:129 +#: ../src/Utils.cc:131 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" @@ -1386,7 +1411,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:136 +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1394,35 +1419,35 @@ msgstr "unbekannt" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:142 +#: ../src/Utils.cc:144 msgid "unformatted" msgstr "Nicht formatiert" -#: ../src/Utils.cc:161 +#: ../src/Utils.cc:163 msgid "used" msgstr "benutzt" -#: ../src/Utils.cc:162 +#: ../src/Utils.cc:164 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:269 +#: ../src/Utils.cc:271 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:274 +#: ../src/Utils.cc:276 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1434,7 +1459,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:438 +#: ../src/Utils.cc:440 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n" @@ -1442,7 +1467,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:450 +#: ../src/Utils.cc:452 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht " @@ -1451,244 +1476,244 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:462 +#: ../src/Utils.cc:464 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt " "werden.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:141 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Laufwerke _aktualisieren" -#: ../src/Win_GParted.cc:147 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "_Laufwerke" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "Laufwerks_informationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "Ausstehende _Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "_Dateisystemunterstützung" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Partitionstabelle _erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "D_atenrettung versuchen" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "_Laufwerk" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" -#: ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "letzte Operation rückgängig machen" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:327 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Größe ändern/Verschieben" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_Formatieren als" -#: ../src/Win_GParted.cc:367 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "_Einhängen auf" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "Markierungen be_arbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "Ü_berprüfen" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "_Bezeichnung" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "New UU_ID" msgstr "Neue UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:451 +#: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden." +#: ../src/Win_GParted.cc:725 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:829 +#: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:883 +#: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +#: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1241 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1322 +#: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1327 +#: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " "werden können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +#: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1368 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden." - #: ../src/Win_GParted.cc:1384 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar." +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1389 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1412 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1438 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -1700,13 +1725,13 @@ msgstr "" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " -#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +#: ../src/Win_GParted.cc:1508 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1718,20 +1743,20 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1575 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " -"startet." +"startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1583 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1740,79 +1765,78 @@ msgstr "" "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1588 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1684 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt." +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1720 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1745 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1752 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1763 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1773 +#: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden." +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1861 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1963 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1820,13 +1844,13 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2." -msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" +msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1834,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1843,31 +1867,64 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert " "wird." -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2107 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation " +"für die Partition aussteht." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " +"machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese " +"Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten" +msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten" +msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2079 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2084 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1875,7 +1932,7 @@ msgstr "" "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2122 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1884,29 +1941,29 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen " "können." -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2173 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2." -msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2." +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" +msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2188 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1914,7 +1971,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1923,14 +1980,20 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2217 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" +msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2219 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1938,32 +2001,32 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle." +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 +#: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2255 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " "Dateisysteme zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2265 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1971,26 +2034,26 @@ msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2269 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren? " #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1998,31 +2061,66 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2630 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2538 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2540 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2702 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " +"und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2705 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Um eine Zerstörung oder Beschädigung der Datenträgergruppe zu vermeiden, ist " +"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " +"physikalischen Datenträger zu leeren." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "" +"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?" + #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) " -"ungültig machen." +"ungültig machen" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" @@ -2070,6 +2168,23 @@ msgstr "" "Kopieren der Partition wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten " "enthält" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "_Aktivieren" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "_Deaktivieren" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Die physikalische LVM2-Datenträgergruppe darf derzeit nicht in ihrer Größe " +"geändert werden, weil sie Teil einer exportierten Datenträgergruppe ist." + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten" @@ -2091,12 +2206,12 @@ msgstr "" "Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:194 +#: ../src/ntfs.cc:196 msgid "run simulation" msgstr "Simulation starten" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:201 +#: ../src/ntfs.cc:203 msgid "real resize" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"