From e4d32cc1e6ebf9c9009a4121a9ce353a6f94d9be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sat, 6 Nov 2004 21:58:52 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez 2004-11-06 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 346 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 182 insertions(+), 168 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e530ff85..7172ac1d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-11-06 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated translation by Jorge Gonzalez. + 2004-10-24 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated translation by Jorge Gonzalez. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 693f3ea8..2b1cc756 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,22 +1,18 @@ -# traducción de es.po al Spanish -# translation of es.po to Jorge -# translation of en_CA.po to Jorge +# translation of es.po to # Spanish translation for gparted. # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gparted package. -# Adam Weinberger , 2004. # Jorge González González , 2004. -# Francisco Javier F. Serrador , 2004. -# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-01 20:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-24 00:37+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-06 22:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:57+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"es>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35 +#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -33,177 +29,171 @@ msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de Gnome" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: src/Dialog_About.cc:23 +#: src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "Acerca de GParted" -#: src/Dialog_About.cc:37 +#: src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" msgstr "Editor de particiones de Gnome basado en libparted" -#: src/Dialog_About.cc:41 -msgid "Copyright (c)" -msgstr "Copyright ©" - -#: src/Dialog_About.cc:62 +#: src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:76 +#: src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names -#: src/Dialog_About.cc:79 +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: src/Dialog_About.cc:63 msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González González " #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:86 +#: src/Dialog_About.cc:69 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #. add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 -msgid "Free Space Preceding (MB) :" +msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "Espacio libre precedente (MiB) :" #. add spinbutton_size -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62 -msgid "New Size (MB) :" +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 +msgid "New Size (MB):" msgstr "Tamaño nuevo (MiB) :" #. add spinbutton_after -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71 -msgid "Free Space Following (MB) :" +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 +msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92 +#. pack warning about small differences in values.. +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." -msgstr "NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los valores introducidos aquí." +msgstr "" +"NOTA: los valores en el disco duro pueden variar ligeramente frente a los " +"valores introducidos aquí." -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122 -#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:774 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133 +#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:870 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172 +msgid "Minimum Size: %1 MB" +msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" + +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173 +msgid "Maximum Size: %1 MB" +msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" + #. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" -#. set contents of label_minmax -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140 -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228 -msgid "Minimum Size: %1 MB" -msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" - -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141 -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229 -msgid "Maximum Size: %1 MB" -msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" - #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 msgid "Information about %1" msgstr "Información acerca de %1" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Libparted message:" msgstr "Mensaje de libparted:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161 -#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150 -#: src/Win_GParted.cc:387 src/Win_GParted.cc:406 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169 +#: src/Win_GParted.cc:415 src/Win_GParted.cc:463 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MiB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:82 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de ficheros:" #. size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:231 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. used -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151 msgid "Unused:" msgstr "Libre:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #. path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:236 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:243 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240 msgid "Real Path:" msgstr "Ruta real:" -#. status -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Not active" msgstr "Sin activar" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Not mounted" msgstr "Sin montar" #. first sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "First Sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206 msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:279 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totales:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Active" msgstr "Activa" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada en %1" @@ -213,24 +203,24 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una partición nueva" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:61 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:63 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" @@ -242,35 +232,35 @@ msgstr "Redimensionar %1" msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" -#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35 +#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying pending operations" msgstr "Realizando operaciones pendientes" -#: src/Dialog_Progress.cc:36 +#: src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista." -#: src/Dialog_Progress.cc:38 +#: src/Dialog_Progress.cc:41 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán." -#: src/Dialog_Progress.cc:43 +#: src/Dialog_Progress.cc:45 msgid "initializing..." msgstr "inicializando..." -#: src/Dialog_Progress.cc:51 +#: src/Dialog_Progress.cc:52 msgid "Completed Operations" msgstr "Operaciones completadas" -#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 +#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69 msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1 de %2 operaciones completadas" +msgstr "1 de %2 operaciones completadas" -#: src/Dialog_Progress.cc:85 +#: src/Dialog_Progress.cc:81 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" -msgstr "aproximadamente faltan %1 minuto y %2 segundos restantes" +msgstr "aproximadamente falta %1 minuto y %2 segundos restantes" -#: src/Dialog_Progress.cc:87 +#: src/Dialog_Progress.cc:83 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "aproximadamente faltan %1 minutos y %2 segundos" @@ -338,13 +328,15 @@ msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1" msgid "Error while copying %1" msgstr "Error al copiar %1" -#: src/Operation.cc:425 +#: src/Operation.cc:291 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." -msgstr "Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a otras operaciones de la lista." +msgstr "" +"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a " +"otras operaciones de la lista." -#: src/Partition.cc:55 +#: src/Partition.cc:67 msgid "Unallocated" msgstr "Espacio libre" @@ -373,240 +365,258 @@ msgstr "Libre(MiB)" msgid "Flags" msgstr "Opciones" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:208 -msgid "used" -msgstr "usado" - -#: src/VBox_VisualDisk.cc:209 -msgid "unused" -msgstr "libre" - -#: src/Win_GParted.cc:88 +#: src/Win_GParted.cc:98 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: src/Win_GParted.cc:91 +#: src/Win_GParted.cc:101 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:218 +#. title +#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216 msgid "Harddisk Information" msgstr "Información del disco duro:" -#: src/Win_GParted.cc:96 +#: src/Win_GParted.cc:106 +msgid "Operations" +msgstr "Operaciones" + +#: src/Win_GParted.cc:107 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/Win_GParted.cc:102 +#: src/Win_GParted.cc:113 msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: src/Win_GParted.cc:103 +#: src/Win_GParted.cc:114 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: src/Win_GParted.cc:114 +#: src/Win_GParted.cc:125 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" -#: src/Win_GParted.cc:117 +#: src/Win_GParted.cc:128 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Borrar la partición seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:124 +#: src/Win_GParted.cc:135 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" -#: src/Win_GParted.cc:130 +#: src/Win_GParted.cc:141 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" -#: src/Win_GParted.cc:133 +#: src/Win_GParted.cc:144 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" -#: src/Win_GParted.cc:139 +#: src/Win_GParted.cc:150 msgid "Undo last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/Win_GParted.cc:142 +#: src/Win_GParted.cc:153 msgid "Apply all operations" msgstr "Ejecutar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: src/Win_GParted.cc:164 +#: src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Convert to" msgstr "_Convertir a" +#: src/Win_GParted.cc:177 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + #. model -#: src/Win_GParted.cc:226 +#: src/Win_GParted.cc:223 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: src/Win_GParted.cc:259 +#: src/Win_GParted.cc:256 msgid "DiskType:" msgstr "Tipo de disco:" #. heads -#: src/Win_GParted.cc:264 +#: src/Win_GParted.cc:261 msgid "Heads:" msgstr "Cabezales:" #. sectors/track -#: src/Win_GParted.cc:269 +#: src/Win_GParted.cc:266 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectores/Pistas:" #. cylinders -#: src/Win_GParted.cc:274 +#: src/Win_GParted.cc:271 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: src/Win_GParted.cc:310 +#: src/Win_GParted.cc:307 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ocultar la lista de operaciones" -#: src/Win_GParted.cc:319 +#: src/Win_GParted.cc:316 msgid "Clear operationslist" msgstr "Limpiar la lista de operaciones" -#: src/Win_GParted.cc:489 +#: src/Win_GParted.cc:427 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Exploranto todos los dispositivos..." + +#: src/Win_GParted.cc:536 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operaciones pendientes" -#: src/Win_GParted.cc:491 +#: src/Win_GParted.cc:538 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendiente" -#: src/Win_GParted.cc:545 +#: src/Win_GParted.cc:588 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:548 +#: src/Win_GParted.cc:591 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "hay %1 operaciones pendientes." -#: src/Win_GParted.cc:550 +#: src/Win_GParted.cc:593 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "hay 1 operación pendiente." -#: src/Win_GParted.cc:724 +#: src/Win_GParted.cc:796 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." -#: src/Win_GParted.cc:724 +#: src/Win_GParted.cc:798 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para más información y soporte." -#: src/Win_GParted.cc:767 -msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" -msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" - -#: src/Win_GParted.cc:768 -msgid "" -"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " -"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " -"filesystem to fat32." -msgstr "¡Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil! Especialmente aumentar una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable convertir primero el sistema de ficheros a fat32." - -#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867 +#: src/Win_GParted.cc:840 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869 +#: src/Win_GParted.cc:842 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "" -"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. " -"Este tipo de partición puede contener otras particiones." +"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este " +"tipo de partición puede contener otras particiones." -#: src/Win_GParted.cc:897 +#: src/Win_GParted.cc:858 +msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?" + +#: src/Win_GParted.cc:860 +msgid "" +"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +"filesystem to fat32." +msgstr "" +"¡Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil! Especialmente aumentar " +"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable " +"convertir primero el sistema de ficheros a fat32." + +#: src/Win_GParted.cc:979 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "No se pudo borrar la partición." -#: src/Win_GParted.cc:898 +#: src/Win_GParted.cc:981 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor de %1" +msgstr "" +"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " +"de %1" -#: src/Win_GParted.cc:904 -msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" -msgstr "¿Esta seguro de querer borrar %1 ?" +#: src/Win_GParted.cc:988 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "¿Esta seguro de querer borrar %1?" -#: src/Win_GParted.cc:906 +#: src/Win_GParted.cc:992 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:910 +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) +#: src/Win_GParted.cc:997 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)" -#: src/Win_GParted.cc:972 -msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" -msgstr "¿Está seguro de querer convertir este sistema de ficheros a %1 ?" +#: src/Win_GParted.cc:1057 +msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" +msgstr "¿Está seguro de querer convertir este sistema de ficheros a %1?" -#: src/Win_GParted.cc:973 +#: src/Win_GParted.cc:1058 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1" -#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993 +#: src/Win_GParted.cc:1076 src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat16." -#: src/Win_GParted.cc:991 +#: src/Win_GParted.cc:1076 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgstr "Un sistema de ficheros fat16 requiere una partición de al menos 32 MiB." -#: src/Win_GParted.cc:993 +#: src/Win_GParted.cc:1078 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgstr "Un sistema de ficheros fat16 tiene un tamaño máximo de 1023 MiB." -#: src/Win_GParted.cc:995 +#: src/Win_GParted.cc:1080 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a fat32." -#: src/Win_GParted.cc:995 +#: src/Win_GParted.cc:1080 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgstr "Un sistema de ficheros fat32 requiere una partición de al menos 256 MiB." -#: src/Win_GParted.cc:1050 +#: src/Win_GParted.cc:1133 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "No de pudo desmontar %1" + +#: src/Win_GParted.cc:1177 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: src/Win_GParted.cc:1050 +#: src/Win_GParted.cc:1179 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: src/Win_GParted.cc:1051 +#: src/Win_GParted.cc:1182 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro" #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown -#: src/Win_GParted.cc:1088 -msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" -msgstr "El núcleo fue incapaz de releer la tabla de particiones de :" +#: src/Win_GParted.cc:1222 +msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" +msgstr "El núcleo fue incapaz de releer la tabla de particiones de:" -#: src/Win_GParted.cc:1091 +#: src/Win_GParted.cc:1228 msgid "" "This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "you reboot." -msgstr "Esto significa que Linux no reconocerá los cambios realizados hasta que reinicie el equipo." +msgstr "" +"Esto significa que Linux no reconocerá los cambios realizados hasta que " +"reinicie el equipo." -#: src/Win_GParted.cc:1093 +#: src/Win_GParted.cc:1231 msgid "You should reboot your computer before doing anything with these devices." msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con estos dispositivos." -#: src/Win_GParted.cc:1095 +#: src/Win_GParted.cc:1233 msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgstr "Debería reiniciar el equipo antes de trabajar con este dispositivo." -#: src/main.cc:35 +#: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted" -#: src/main.cc:35 +#: src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede ejecutarlo." +msgstr "" +"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede " +"ejecutarlo."