diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index d838aeb9..c45122ae 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,42 +1,110 @@ -# translation of eu_to_be_translate.po to Basque +# Basque translation for GParted # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2008, 2009, 2010, 2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-30 17:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 17:40+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" -"Language-Team: Basque \n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-16 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 22:55+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted partizioen editore libre bat da, zure diskoen partizioak grafikoki " +"kudeatzeko." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"GParted-ekin partizioak tamainaz aldatu, kopiatu, etiketatu eta lekuz alda " +"ditzakezu daturik galdu gabe. Ekintza hauek C: euskarria hedatu eta " +"uzkurtzea, " +" sistema eragile berriarentzako lekua sortzea, edo galdutako partizioen " +"datuak " +"berreskuratzen saiatzea baimentzen dizute." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted hainbat fitxategi-sistemekin lan egin dezake: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, eta xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100 -#: ../src/Win_GParted.cc:1284 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 +#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1437 +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Partizio-editorea" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted partizio-editorea" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Partizio-editorea" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "Partizioa;" + +#: ../include/Utils.h:55 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(UUID berria - ausaz sortuko da)" + +#: ../include/Utils.h:56 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(UUID sasi-berria - ausaz sortuko da)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 +#: ../src/ProgressBar.cc:106 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "kopiatuta: %1 / %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "kopiatu %1 %2 bloke-tamaina erabiliz" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 +msgid "Operation Canceled" +msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -54,129 +122,145 @@ msgstr "Espazio libre jarraia (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Lerrokatu hemen:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "Resize/Move" msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Gutxieneko tamaina: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Gehienezko tamaina: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Sortu partizio-taula: --> %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ABISUA: honek %1 DISKO OSOKO DATU GUZTIAK EZABATUKO ditu" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Lehenetsi gisa MS-DOS motako partizio-taula sortzen du." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 -msgid "Advanced" -msgstr "Aurreratua" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Hautatu partizio-taula berriaren mota:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Ezarri fitxategi-sistemaren etiketa: --> %1" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +msgid "Label:" +msgstr "Etiketa:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 msgid "Paste %1" msgstr "Itsatsi %1" +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 msgid "Information about %1" msgstr "%1 buruzko informazioa" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 msgid "Warning:" msgstr "Abisua:" -#. filesystem +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +msgid "File System" +msgstr "Fitxategi-sistema" + +#. Left field & value pair area +#. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 msgid "File system:" msgstr "Fitxategi-sistema:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaina:" +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 +msgid "UUID:" +msgstr "UUIDa:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 -msgid "Used:" -msgstr "Erabilita:" +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +msgid "Open" +msgstr "Irekita" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 -msgid "Unused:" -msgstr "Erabili gabe:" +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +msgid "Closed" +msgstr "Itxita" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 -msgid "Flags:" -msgstr "Banderak:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461 -msgid "Path:" -msgstr "Bide-izena:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Ez atzigarria (enkriptatuta)" + #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Mounted on %1" msgstr "Hemen muntatuta: --> %1" @@ -184,88 +268,178 @@ msgstr "Hemen muntatuta: --> %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "Not active" -msgstr "Ez-aktibo" +msgstr "Ez aktibo" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Ez aktibo (ez da inongo bolumen-taldeko kide)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 +msgid "Not active and exported" +msgstr "Esportatuta baino ez aktibo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 msgid "Not mounted" msgstr "Muntatu gabe" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 -msgid "Label:" -msgstr "Etiketa:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2966 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Bolumen-taldea:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 -msgid "UUID:" -msgstr "UUIDa:" +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2967 +msgid "Members:" +msgstr "Kideak:" +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Bolumen logikoak:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +msgid "Used:" +msgstr "Erabilita:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +msgid "Unused:" +msgstr "Erabili gabe:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Esleitu gabea:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" + +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 +msgid "Encryption" +msgstr "Enkriptazioa" + +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547 +msgid "Encryption:" +msgstr "Enkriptazioa:" + +#. LUKS path +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 +msgid "Path:" +msgstr "Bide-izena:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42 +msgid "Partition" +msgstr "Partizioa" + +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 +msgid "Flags:" +msgstr "Banderak:" + +#. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627 msgid "First sector:" msgstr "Lehen sektorea:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637 msgid "Last sector:" msgstr "Azken sektorea:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoreak guztira:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Ezarri partizio-etiketa: --> %1" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Ezarri partizio-izena: --> %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 msgid "Create new Partition" msgstr "Sortu partizio berria" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 msgid "Create as:" msgstr "Sortu honela:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partizio nagusia" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:110 msgid "Logical Partition" msgstr "Partizio logikoa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Partizio hedatua" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 +msgid "Partition name:" +msgstr "Partizio-izena:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 msgid "New Partition #%1" msgstr "%1. partizio berria" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 msgid "Resize %1" msgstr "Aldatu %1(e)n tamaina" @@ -275,88 +449,98 @@ msgstr "Zain dauden eragiketak aplikatzen" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo du." +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo lezake." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Burututako eragiketak:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Burututako eragiketak: %1 / %2" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "_Gorde xehetasunak" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 msgid "Operation cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Eragiketa guztiak ongi burutu dira" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "abisu %1" msgstr[1] "%1 abisu" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Errorea gertatu da eragiketak aplikatzean" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "See the details for more information." msgstr "Ikusi xehetasunak informazio gehiagorako." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 msgid "IMPORTANT" msgstr "GARRANTZITSUA" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu." #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 msgid "See %1 for more information." msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled +#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 +msgid "Force Cancel (%1)" +msgstr "Derrigortu bertan behera uztea (%1)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 +msgid "Force Cancel" +msgstr "Derrigortu bertan behera uztea" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin " "ditzake." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Continue Operation" msgstr "Jarraitu eragiketarekin" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 msgid "Cancel Operation" msgstr "Utzi bertan behera eragiketa" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 msgid "Save Details" msgstr "Gorde xehetasunak" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "GParted Details" msgstr "GParted-en xehetasunak" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -364,7 +548,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 msgid "EXECUTING" msgstr "EXEKUTATZEN" @@ -372,7 +556,7 @@ msgstr "EXEKUTATZEN" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 msgid "SUCCESS" msgstr "ONGI BURUTU DA" @@ -380,7 +564,7 @@ msgstr "ONGI BURUTU DA" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 msgid "ERROR" msgstr "ERROREA" @@ -389,7 +573,7 @@ msgstr "ERROREA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 msgid "INFO" msgstr "INFORMAZIOA" @@ -398,7 +582,7 @@ msgstr "INFORMAZIOA" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "N/A" msgstr "E/E" @@ -406,48 +590,48 @@ msgstr "E/E" msgid "File System Support" msgstr "Fitxategi-sistemaren euskarria" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Fitxategi-sistema" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Sortu" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Handitu" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Txikitu" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Egiaztatu" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Label" msgstr "Etiketa" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "UUID" +msgstr "UUIDa" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Softwarea behar da" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu." -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -456,79 +640,211 @@ msgstr "" "batetik fitxategi-sistemen izaerengatik eta bestetik beharrezko softwarearen " "mugengandik." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 -msgid "Available" -msgstr "Erabilgarri" +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Lineaz kanpo eta linean erabilgarri" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +msgid "Available offline only" +msgstr "Lineaz kanpo soilik erabilgarri" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Ez dago erabilgarri" -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Berreskaneatu onartutako ekintzak" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Kudeatu banderak: --> %1" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Bilatu diskoa fitxategi-sistementzako" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +msgid "File systems found on %1" +msgstr "Fitxategi-sistema aurkituta --> %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +msgid "Data found" +msgstr "Datuak aurkituta" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Datuak inkoherentziekin aurkituta" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "" +"ABISUA: (!)-ekin markatutako fitxategi-sistemak inkoherentziak dituzte." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "Fitxategi-sistema hauek ikusten saiatzean erroreekin aurki zaitezke." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "" +"'Ikusi' botoiek fitxategi-sistema bakoitzaren irakurtzeko soilik diren " +"ikuspegiak sortzen dituzte." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "" +"Muntatutako ikuspegi guztiak elkarrizketa-koadro hau ixtean desmuntatuko dira." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +msgid "File systems" +msgstr "Fitxategi-sistemak" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "%1.: %2 (%3 MiB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +msgid "View" +msgstr "Ikusi" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Errorea gertatu da aldi baterako direktorio berria sortzean, " +"muntai-puntu gisa erabiltzeko." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "Errorea gertatu da irakurtzeko soilik den ikuspegia sortzean." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Edo fitxategi-sistema ezin izan da muntatu (swap bezalakoa), edo " +"fitxategi-sisteman inkoherentziak edo erroreak daude." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Huts egin du irakurtzeko soilik den ikuspegia sortzean" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +msgid "Error:" +msgstr "Errorea:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Fitxategi-sistema hemen muntatu da:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Ezin da fitxategi-kudeatzaile lehenetsia ireki" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" +msgstr "" +"Abisua: aurkitutako fitxategi-sistemaren area gutxienez existitzen den " +"partizio bat " +"teilakatzen du" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Edozer fitxategi-sistema elkarrekin ez teilakatzea gomendatzen da, " +"dauden datuak nahastea saihesteko." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "Muntai-puntu hauek desaktibatzen saiatzea nahi duzu?" + #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 +#: ../src/DMRaid.cc:327 msgid "create missing %1 entries" msgstr "sortu falta diren %1(e)ko sarrerak" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:441 +#: ../src/DMRaid.cc:426 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ezabatu eragindako %1(e)ko sarrerak" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:464 +#: ../src/DMRaid.cc:449 msgid "delete %1 entry" msgstr "ezabatu %1(e)ko sarrerak" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:514 +#: ../src/DMRaid.cc:499 msgid "update %1 entry" msgstr "eguneratu %1(e)ko sarrerak" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:43 +msgid "_Mount" +msgstr "_Muntatu" + +#: ../src/FileSystem.cc:44 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmuntatu" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:234 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Direktorioa sortuta: %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:261 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Direktorioa kenduta: %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211 -#: ../src/GParted_Core.cc:221 +#: ../src/GParted_Core.cc:183 ../src/GParted_Core.cc:192 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 eskaneatzen" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:242 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:211 ../src/GParted_Core.cc:236 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 baieztatzen" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:254 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten." - -#: ../src/GParted_Core.cc:256 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"Gparted libparted liburutegiaren 2.2 edo bertsio berriagoa behar du 512 byte " -"baino tamaina handiagoko sektoreak onartzeko." - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:293 +#: ../src/GParted_Core.cc:260 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partizioak bilatzen" @@ -536,66 +852,67 @@ msgstr "%1 partizioak bilatzen" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:340 +#: ../src/GParted_Core.cc:360 msgid "unrecognized" msgstr "ezezaguna" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:532 +#: ../src/GParted_Core.cc:647 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:541 +#: ../src/GParted_Core.cc:661 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere " "luzera (%2) baino handiagoak badira" -#: ../src/GParted_Core.cc:606 +#: ../src/GParted_Core.cc:785 msgid "libparted messages" msgstr "libparted mezuak" -#: ../src/GParted_Core.cc:1046 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Linux Unified Key Setup enkripzioa ez dago oraindik onartuta" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1174 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa (LVM) ez dago oraindik onartuta." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1203 +#: ../src/GParted_Core.cc:1494 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1205 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "The file system is damaged" msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago" -#: ../src/GParted_Core.cc:1207 +#: ../src/GParted_Core.cc:1498 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1500 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1341 +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1503 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "Gailuaren %1 sarrera falta da" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1403 +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri." -#: ../src/GParted_Core.cc:1405 +#: ../src/GParted_Core.cc:1777 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo." -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "Software-pakete baten faltagatik gerta daiteke." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -603,68 +920,125 @@ msgstr "" "Honako softwareen paketeen zerrenda behar da %1 fitxategi-sistemaren " "euskarria edukitzeko: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1481 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1794 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "Partizioaren esleitu gabeko lekua: %1" + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1804 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Fitxategi-sistema zabaltzeko (partizioa betetzeko) hautatu partizioa " +"eta aukeratu menuko elementu hau:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Partizioa --> Egiaztatu." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1913 msgid "create empty partition" msgstr "sortu partizio hutsa" -#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764 -msgid "path: %1" -msgstr "bide-izena: %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3298 +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "bide-izena: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765 +#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3301 +msgid "partition" +msgstr "partizioa" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 ../src/GParted_Core.cc:3302 msgid "start: %1" msgstr "hasiera: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3303 msgid "end: %1" msgstr "amaiera: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767 +#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3304 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaina: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/linux_swap.cc:174 msgid "create new %1 file system" msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria" -#: ../src/GParted_Core.cc:1615 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "delete partition" msgstr "ezabatu partizioa" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "ezabatu %1 fitxategi-sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Ezarri partizio-etiketa \"%1\" gisa: --> %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Garbitu fitxategi-sistemaren etiketa: --> %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Ezarri fitxategi-sistemaren etiketa '%1' gisa: --> %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Garbitu partizio-izena: --> %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Ezarri partizio-izena \"%1\" gisa: --> %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Ezarri %1-(e)ko UUIDaren erdia ausazko balio berri batera" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Ezarri %1-(e)ko UUIDa ausazko balio berri batera" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +#: ../src/GParted_Core.cc:2292 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa" -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "move file system to the left" msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera" -#: ../src/GParted_Core.cc:1808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "move file system to the right" msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera" -#: ../src/GParted_Core.cc:1811 +#: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "move file system" msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:1813 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -672,56 +1046,52 @@ msgstr "" "fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa hau " "saltatzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1832 -msgid "perform real move" -msgstr "landu benetako leku aldaketa" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1879 +#: ../src/GParted_Core.cc:2441 msgid "using libparted" msgstr "libparted erabiltzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2579 msgid "resize/move partition" msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2582 msgid "move partition to the right" msgstr "eraman partizioa eskuinera" -#: ../src/GParted_Core.cc:1990 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "move partition to the left" msgstr "eraman partizioa ezkerrera" -#: ../src/GParted_Core.cc:1993 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 +#: ../src/GParted_Core.cc:2591 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2005 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2023 +#: ../src/GParted_Core.cc:2618 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -729,280 +1099,346 @@ msgstr "" "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa " "hau saltatzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2033 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "old start: %1" msgstr "hasiera zaharra: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2034 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "old end: %1" msgstr "amaiera zaharra: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2035 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: ../src/GParted_Core.cc:2699 ../src/GParted_Core.cc:3388 msgid "new start: %1" msgstr "hasiera berria: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "new end: %1" msgstr "amaiera berria: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847 +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 ../src/GParted_Core.cc:3390 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaina berria: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3336 +msgid "requested start: %1" +msgstr "eskatutako hasiera: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3337 +msgid "requested end: %1" +msgstr "eskatutako amaiera: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 ../src/GParted_Core.cc:3338 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "shrink file system" msgstr "txikitu fitxategi-sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:2139 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "grow file system" msgstr "handitu fitxategi-sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2762 msgid "resize file system" msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2765 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. Eragiketa " "hau saltatzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2180 +#: ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko" -#: ../src/GParted_Core.cc:2185 +#: ../src/GParted_Core.cc:2811 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "Fitxategi-sistema handiagotzea unean desgaituta dago" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da" -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2265 -msgid "perform read-only test" -msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "using internal algorithm" msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2323 -msgid "read %1" -msgstr "irakurri %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2968 msgid "copy %1" msgstr "kopiatu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2329 +#: ../src/GParted_Core.cc:2971 msgid "finding optimal block size" msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundo" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2387 +#: ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "optimal block size is %1" msgstr "bloke-tamaina optimoa %1 da" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2405 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "irakurrita: %1 (%2 B)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "kopiatuta: %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "roll back last transaction" msgstr "desegin azken transakzioa" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 +#: ../src/GParted_Core.cc:3107 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren " "erroreak" -#: ../src/GParted_Core.cc:2457 +#: ../src/GParted_Core.cc:3116 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3145 msgid "set partition type on %1" msgstr "ezarri partizio mota: --> %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3188 msgid "new partition type: %1" msgstr "partizio mota berria: %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2542 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "irakurrita: %1 / %2 (%3 falta da)" +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3203 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "partizio-bandera berria: %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2544 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "kopiatuta: %1 / %2 (%3 falta da)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "irakurrita: %1 / %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "kopiatuta: %1 / %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2575 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "irakurri %1 %2 bloke-tamaina erabiliz" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "kopiatu %1 %2 bloke-tamaina erabiliz" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2730 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2733 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:3231 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibratu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2790 +#: ../src/GParted_Core.cc:3300 +msgid "device" +msgstr "gailua" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3332 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria" -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 -msgid "requested start: %1" -msgstr "eskatutako hasiera: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:3448 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "garbitu fitxategi-sistemaren sinadura zaharrak --> %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2795 -msgid "requested end: %1" -msgstr "eskatutako amaiera: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)" +#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "hustu %1-(e)ko sistema eragilearen cache-a" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +#: ../src/GParted_Core.cc:3686 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "eguneratu %1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2 gailuan" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2974 +#: ../src/GParted_Core.cc:3722 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errorea abioko sektorean idaztean %1 gailuan" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 +#: ../src/GParted_Core.cc:3728 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errorea 0x1c posizioa kokatzean %1 gailuan" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +#: ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errorea %1 irekitzean" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:3745 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Huts egin du ezkutuko sektore kopurua %1 gisa ezartzean NTFS-ren abioko " "erregistroan." -#: ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:3747 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Saia zaitez honako komandoarekin arazoa konpontzeko:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:3808 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten." + +#: ../src/GParted_Core.cc:3811 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"Gparted libparted liburutegiaren 2.2 edo bertsio berriagoa behar du 512 byte " +"baino tamaina handiagoko sektoreak onartzeko." + +#: ../src/GParted_Core.cc:3975 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Libparted-en informazioa" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3979 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted-en abisua" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3983 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Libparted-en errorea" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3986 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Libparted-en larritasuna" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3989 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Libparted-en akatsa" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3992 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Libparted-en onartu gabeko eginbidea" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3995 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Libparted-en ustekabeko salbuespena" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3999 +msgid "Fix" +msgstr "Finkatu" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4001 +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4003 +msgid "Ok" +msgstr "Ados" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4005 +msgid "Retry" +msgstr "Saiatu berriro" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4007 +msgid "No" +msgstr "Ez" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4011 +msgid "Ignore" +msgstr "Ez ikusi egin" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desegin azken eragiketa" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 -msgid "copy of %1" -msgstr "%1(e)n kopia" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "Bolumen-taldekoa den bolumen-fisiko bat edo gehiago falta da." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Errorea gertatu da LVM2 konfigurazioa irakurtzean." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Xehetasunetariko batzuk edo guztiak falta dira edo ez dira zuzenak." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "Ez zenuke inolako LVM2 PV partiziorik eraldatu behar." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Ezarri UUIDaren erdia ausazko balio berri batekin %1 fitxategi-sisteman: --> %" +"2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Ezarri ausazko UUID berri bat %1 fitxategi-sisteman: --> %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiatu %1 hona: %2 (hasiera: %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiatu %1 hona: %2" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Egiaztatu eta konpondu '%2'-ko fitxategi-sistema (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4): --> %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:115 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3) hemendik: %4" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Eman formatua honi: %1 (%2 gisa)" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Ezarri fitxategi-sistemaren \"%1\" etiketa: --> %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Ezarri \"%1\" partizio-etiketa: --> %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Ezarri \"%1\" partizio-izena: --> %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1010,69 +1446,78 @@ msgstr "" "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hhalaere " "jarraitu egingo da" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Eraman %1 eskuinera" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Eraman %1 ezkerrera" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Handitu %1 %2(e)tik %3(e)ra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Txikitu %1 %2(e)tik %3(e)ra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 eskuinera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 eskuinera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra" -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "Partizioa" +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "kopiatuta: %1 / %2 (%3 falta da)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Mount Point" msgstr "Muntatze-puntua" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "Size" msgstr "Tamaina" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Used" msgstr "Erabilita" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Unused" msgstr "Libre" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Flags" msgstr "Banderak" +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200 +msgid "Encrypted" +msgstr "Enkriptatuta" + #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:125 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "unallocated" msgstr "esleitu gabe" @@ -1081,7 +1526,7 @@ msgstr "esleitu gabe" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" @@ -1089,315 +1534,294 @@ msgstr "ezezaguna" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:265 msgid "unformatted" msgstr "formaturik gabe" -#: ../src/Utils.cc:155 +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will be cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:271 +msgid "cleared" +msgstr "garbituta" + +#: ../src/Utils.cc:291 msgid "used" msgstr "erabilita" -#: ../src/Utils.cc:156 +#: ../src/Utils.cc:292 msgid "unused" msgstr "libre" -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:424 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:201 +#: ../src/Utils.cc:429 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:434 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:439 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:216 +#: ../src/Utils.cc:444 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. -#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. -#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is -#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. -#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is -#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never -#. * see this file. -#. -#: ../src/Utils.cc:361 -msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:373 -msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategian " -"idatzi.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:385 -msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia " -"sortu.\n" - -#: ../src/Win_GParted.cc:138 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Freskatu gailuak" -#: ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Devices" msgstr "_Gailuak" -#: ../src/Win_GParted.cc:149 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "Device _Information" msgstr "Gailuaren _informazioa" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "Pending _Operations" msgstr "Zain dauden eragiketak" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_File System Support" msgstr "_Fitxategi-sistemaren euskarria" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Sortu partizio-taula" -#: ../src/Win_GParted.cc:186 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "_Saiatu datuak berreskuratzea" + +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Device" msgstr "_Gailua" -#: ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "_Partition" msgstr "_Partizioa" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:239 msgid "New" msgstr "Berria" -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:297 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desegin azken eragiketa" -#: ../src/Win_GParted.cc:281 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:303 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_New" msgstr "_Berria" -#: ../src/Win_GParted.cc:319 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz" -#: ../src/Win_GParted.cc:343 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "_Format to" msgstr "Eman _formatua:" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmuntatu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Mount on" msgstr "_Muntatu hemen" -#: ../src/Win_GParted.cc:365 +#: ../src/Win_GParted.cc:393 +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Izendatu partizioa" + +#: ../src/Win_GParted.cc:398 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Kudeatu banderak" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:403 msgid "C_heck" msgstr "Eg_iaztatu" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiketa" +#: ../src/Win_GParted.cc:408 +msgid "_Label File System" +msgstr "_Etiketatu fitxategi-sistema" -#: ../src/Win_GParted.cc:437 +#: ../src/Win_GParted.cc:413 +msgid "New UU_ID" +msgstr "_UUID berria" + +#: ../src/Win_GParted.cc:473 msgid "Device Information" msgstr "Gailuaren informazioa" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:445 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Model:" msgstr "Modeloa:" +#. Serial number +#: ../src/Win_GParted.cc:489 +msgid "Serial:" +msgstr "Seriekoa:" + #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:482 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Partition table:" msgstr "Partizio-taula:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:490 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Heads:" msgstr "Buruak:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:498 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoreak/pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Cylinders:" msgstr "Zilindroak:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Sector size:" msgstr "Sektore-tamaina:" -#: ../src/Win_GParted.cc:696 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu." +#: ../src/Win_GParted.cc:737 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:918 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "Eragiketa %1 zai" msgstr[1] "%1 eragiketa zai" -#: ../src/Win_GParted.cc:775 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "Quit GParted?" msgstr "Irten GParted aplikaziotik?" -#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021 +#: ../src/Win_GParted.cc:1043 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai." msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai." -#: ../src/Win_GParted.cc:807 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmuntatu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:832 -msgid "_Swapoff" -msgstr "De_saktibatu swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:838 -msgid "_Swapon" -msgstr "A_ktibatu swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1032 +#: ../src/Win_GParted.cc:1363 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1078 +#: ../src/Win_GParted.cc:1413 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1123 +#: ../src/Win_GParted.cc:1460 msgid "No devices detected" msgstr "Ez da gailurik detektatu" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1204 +#: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ez da partizio-taularik aurkitu %1 gailuan" -#: ../src/Win_GParted.cc:1209 +#: ../src/Win_GParted.cc:1550 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Partizio-taula bat behar da partizioak gehitu aurretik." -#: ../src/Win_GParted.cc:1211 +#: ../src/Win_GParted.cc:1552 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Partizio-taula berri bat sortzekoa aukeratu menuko elementua:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1214 +#: ../src/Win_GParted.cc:1555 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Gailua --> Sortu partizio-taula." -#: ../src/Win_GParted.cc:1243 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Ezin da Gparted-en laguntzako eskuliburuaren fitxategia ireki." +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Ezin da GParted-en eskuliburuaren laguntza-fitxategia ireki." -#: ../src/Win_GParted.cc:1259 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Dokumentazioa ez dago eskuragarri." +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Dokumentazioa ez dago eskuragarri" -#: ../src/Win_GParted.cc:1264 +#: ../src/Win_GParted.cc:1615 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Gparted-en konpilazio hau dokumentaziorik gabe konfiguratuta dago." -#: ../src/Win_GParted.cc:1266 +#: ../src/Win_GParted.cc:1617 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentazioa proiektuaren webgunean eskuragarri dago." -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOMEren partizio-editorea" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1303 +#: ../src/Win_GParted.cc:1669 msgid "translator-credits" msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio " -#: ../src/Win_GParted.cc:1345 +#: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ezin da partizio nagusi %1 baino gehiago sortu" msgstr[1] "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1357 +#: ../src/Win_GParted.cc:1728 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1409,80 +1833,95 @@ msgstr "" "partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar " "izatea." -#: ../src/Win_GParted.cc:1438 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +#: ../src/Win_GParted.cc:1797 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Partizio bat lekuz aldatzeak sistema eragileak abioan huts egitea eragin " -"dezake." +"dezake" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1804 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Eragiketa bat ilaran jarri behar duzu %1 partizioaren hasierako sektorea " "lekuz aldatzeko." -#: ../src/Win_GParted.cc:1451 +#: ../src/Win_GParted.cc:1806 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Abioan hutsegitea gerta daiteke baldin eta /boot daukan GNU/Linux partizioa " +"edo Windows sistemaren C: partizioa lekuz aldatzen baduzu." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Abioko konfigurazioa nola konpon daitekeen ikas dezakezu GParted-en MEG-etan." -#: ../src/Win_GParted.cc:1522 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Existitizen den partizio batean itsatsi duzu." +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Partizio bat lekuz aldatzeak denbora luze bat har lezake eragiten." -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1529 +#: ../src/Win_GParted.cc:1879 +msgid "Copy of %1" +msgstr "%1(e)n kopia" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1940 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Existitzen den partizio batean itsatsi duzu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1948 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "%1(e)ko datuak galdu egingo dira eragiketa hau aplikatzen baduzu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1584 +#: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ezin da %1 ezabatu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko" -#: ../src/Win_GParted.cc:1602 +#: ../src/Win_GParted.cc:2047 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1609 +#: ../src/Win_GParted.cc:2054 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1612 +#: ../src/Win_GParted.cc:2057 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 -msgid "Cannot format this file system to %1." +#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1694 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:2171 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du" -#: ../src/Win_GParted.cc:1788 +#: ../src/Win_GParted.cc:2250 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1490,19 +1929,19 @@ msgstr "" "Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. Eskuz " "desmuntatu beharko dituzu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago %2 partizioaren zain." -msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude %2 partizioaren zain." +#: ../src/Win_GParted.cc:2280 ../src/Win_GParted.cc:2404 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago %2 partizioaren zain" +msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude %2 partizioaren zain" -#: ../src/Win_GParted.cc:1853 +#: ../src/Win_GParted.cc:2296 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "Ezin da Swap aktibatu eragiketaren bat partizioaren zain badago." -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1510,38 +1949,70 @@ msgstr "" "Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak desegiteko, garbitzeko edo " "aplikatzeko partizio honekin swap aktibatu baino lehen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1873 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Ezin da bolumen-taldea aktibatzearen ekintza landu eragiketaren " +"bat partizioaren zain badago." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Erabili 'Editatu' menua eragiketak desegiteko, garbitzeko edo aplikatzeko " +"bolumen-taldea partizio honekin aktibatu aurretik." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2315 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1873 +#: ../src/Win_GParted.cc:2315 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1880 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1880 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "Could not activate swap" msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1896 +#: ../src/Win_GParted.cc:2342 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "%1 bolumen-taldea desaktibatzen" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2343 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "%1 bolumen-taldea aktibatzen" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Ezin izan da bolumen-taldea desaktibatu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Ezin izan da bolumen-taldea aktibatu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2372 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 desmuntatzen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1901 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1937 +#: ../src/Win_GParted.cc:2418 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Ezin da muntatzeko ekintza landu eragiketaren bat partizioaren zain badago." -#: ../src/Win_GParted.cc:1939 +#: ../src/Win_GParted.cc:2420 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1549,27 +2020,27 @@ msgstr "" "Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko " "partizio hau muntatu aurretik." -#: ../src/Win_GParted.cc:1957 +#: ../src/Win_GParted.cc:2432 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 muntatzen: --> %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:1990 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago aktibo %2 gailuan." -msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude aktibo %2 gailuan." +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "Unean partizio %1 dago aktibo %2 gailuan" +msgstr[1] "Unean %1 partizio daude aktibo %2 gailuan" -#: ../src/Win_GParted.cc:2005 +#: ../src/Win_GParted.cc:2501 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu partizio aktiboak daudenean." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2503 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1577,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Partizio aktiboak erabiltzen ari diren horiek dira, hala nola, muntatutako " "fitxategi-sistema, edo gaitutako swap lekua." -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1586,13 +2057,19 @@ msgstr "" "desaktibatzea, gailu honetako partizio guztiak desaktibatzeko partizio-taula " "berri bat sortu aurretik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2034 +#: ../src/Win_GParted.cc:2517 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zain" +msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zain" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2530 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean." -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1600,49 +2077,157 @@ msgstr "" "Erabili Editatu menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko partizio " "taula berri bat sortu aurretik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2051 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Errorea partizio-taula sortzean." +#: ../src/Win_GParted.cc:2547 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Errorea partizio-taula sortzean" -#: ../src/Win_GParted.cc:2212 +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Ez da 'gpart' komandoa aurkitu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2568 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "" +"Eginbide honek 'gpart' erabiltzen du. Mesedez, instalatu 'gpart' " +"eta saiatu berriro." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2576 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "Disko osoa aztertu behar da fitxategi-sistemak aurkitzeko." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2578 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "Azterketak denbora luze jo lezake." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2580 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Aztertu ondoren, aurkitutako edozer fitxategi-sistema munta dezakezu, eta " +"datuak beste euskarri batean kopia ditzakezu." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2582 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Jarraitzea nahi duzu?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2586 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Bilatu fitxategi-sistemak: --> %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2597 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Fitxategi-sistemak bilatzen: --> %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2613 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Ez da fitxategi-sistemarik aurkitu: --> %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2614 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"'gpart'-ek aztertu duen diskoan ez da fitxategi-sistema ezagunik aurkitu." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ziur zaude zain dauden eragiketak aplikatzea nahi dituzula?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Partizioak editatzeak DATUAK GALTZEKO arrisku handia sor dezake." -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2888 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Datu garrantzitsuen babes-kopia egin jarraitu aurretik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2222 +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikatu eragiketak disko gogorrean" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "sortu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" +#: ../src/Win_GParted.cc:2935 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Hutsik ez dagoen %1 LVM2 bolumen-fisikoa ezabatzen ari zara" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "muntatu %1: --> %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Hutsik ez dagoen %1 LVM2 bolumen-fisikoari formatua ematen ari zara" -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin: --> %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Hutsik ez dagoen %1 LVM2 bolumen-fisikoaren gainean itsasten ari zara" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "desmuntatu %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Bolumen-fisiko bat ezabatzea edo gainidaztea berreskura ezina da " +"eta bolumen-taldea deusez edo honda lezake." -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" +#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Bolumen-taldea deuseztetik edo hondatzetik saihesteko, bertan behera " +"uzteko eta bolumen-fisikoa askatzeko kanpoko LVM komandoak erabiltzea " +"jakinarazten zaizu eragiketa honekin saia aurretik." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Bolumen-fisikoa derrigorrez ezabatzearekin jarraitu nahi duzu?" + +#: ../src/btrfs.cc:313 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "Huts egin du %1 bide-izenaren devid-a aurkitzean" + +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"UUIDa aldatzeak Windows Product Activation (WPA) gakoa baliogabetu lezake" + +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"FAT eta NTFS fitxategi-sistemetan bolumenaren serieko zenbakia erabiltzen da " +"UUID gisa. Windows sistemaren partizioaren bolumenaren serieko zenbakia " +"aldatzean, " +"normalean C:, WPA gakoa baliogabetu lezake. Baliogabekoa den WPA gako batek " +"saioa " +"hastzea debeka lezake Windows berriro aktibatu arte." + +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"UUIDa kanpoko biltegi euskarrietan eta sistemak ez diren partizioetan " +"aldatzea " +"segurua izan ohi da, baina ezin da erabateko bermerik eman." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:31 +msgid "_Swapon" +msgstr "A_ktibatu swap" + +#: ../src/linux_swap.cc:32 +msgid "_Swapoff" +msgstr "De_saktibatu swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:196 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1650,18 +2235,35 @@ msgstr "" "daukalako daturik" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:215 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Partizioa kopiatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez daukalako " "daturik" -#: ../src/main.cc:38 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "_Aktibatu" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "_Desaktibatu" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Ezin da LVM2 bolumen-fisikoa unean tamainaz aldatu, esportatutako " +"bolumen-talde bateko kide delako." + +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -1669,25 +2271,102 @@ msgstr "" "GParted ahalmen handiko tresna da eta izugarrizko hondamendia sor " "dezakeenez, supererabiltzaileak soilik exekuta dezake." +#: ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"WPA gakoa baliogabetzea saihesteko saiakera batean, NTFS fitxategi-sistemetan " +"UUIDaren erdia soilik ezartzen da ausazko balio berri batekin." + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:227 msgid "run simulation" msgstr "exekutatu simulazioa" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:235 msgid "real resize" msgstr "aldatu benetan tamainaz" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema" +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "Lehenetsi gisa MS-DOS motako partizio-taula sortzen du." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "kopiatu fitxategi-sistema" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Aurreratua" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Erabilgarri" + +#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +#~ msgstr "Linux Unified Key Setup enkripzioa ez dago oraindik onartuta" + +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa (LVM) ez dago oraindik onartuta." + +#~ msgid "perform real move" +#~ msgstr "landu benetako leku aldaketa" + +#~ msgid "perform read-only test" +#~ msgstr "landu proba (irakurtzeko soilik)" + +#~ msgid "read %1" +#~ msgstr "irakurri %1" + +#~ msgid "%1 (%2 B) read" +#~ msgstr "irakurrita: %1 (%2 B)" + +#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +#~ msgstr "irakurrita: %1 / %2 (%3 falta da)" + +#~ msgid "%1 of %2 read" +#~ msgstr "irakurrita: %1 / %2" + +#~ msgid "read %1 using a block size of %2" +#~ msgstr "irakurri %1 %2 bloke-tamaina erabiliz" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "Garbitu partizio-etiketa: --> %1" + +#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +#~ msgstr "# Aldi baterako fitxategia sortu du GParted-ek. Ezaba daiteke.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 " +#~ "fitxategian idatzi.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Etiketatzeko eragiketak huts egin du: ezin da aldi baterako %1 fitxategia " +#~ "sortu.\n" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmuntatu" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Etiketa" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "sortu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "muntatu %1: --> %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "muntatu berriro %1 gaitutako 'aldatu tamainaz' banderarekin: --> %2" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "desmuntatu %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "kopiatu fitxategi-sistema" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Biribildu zilindroetara"