diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 29b4f0b5..9261cfb5 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -7,10 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-10 17:58+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-03 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-22 09:07+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -18,41 +17,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -"partitions." -msgstr "" -"GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na " -"vašom disku." +msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." +msgstr "GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na vašom disku." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " -"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink " +"your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť " -"oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú zväčšiť alebo zmenšiť " -"vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa " -"pokúsiť zachrániť údaje zo stratených oddielov." +"S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú " +"zväčšiť alebo zmenšiť vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa pokúsiť zachrániť údaje zo " +"stratených oddielov." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, " +"ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" -"Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, " -"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." +"Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, " +"lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311 +#: ../src/Win_GParted.cc:1502 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -68,6 +58,10 @@ msgstr "GParted - editor diskových oddielov" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "Oddiel;" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)" @@ -143,7 +137,7 @@ msgstr "Ničoho" msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť" @@ -169,6 +163,16 @@ msgstr "UPOZORNENIE: Toto ZMAŽE VŠETKY ÚDAJE na CELOM DISKU %1" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vyberte nový typ tabuľky oddielov:" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +msgid "Label:" +msgstr "Menovka:" + # dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" @@ -186,24 +190,17 @@ msgstr "Upozornenie:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Súborový systém:" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "Menovka:" - #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -269,7 +266,6 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)" #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 -#| msgid "%1 not active and exported" msgid "Not active and exported" msgstr "Neaktívny a exportovaný" @@ -282,12 +278,12 @@ msgstr "Nepripojený" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "Members:" msgstr "Pozostáva z:" @@ -325,56 +321,61 @@ msgstr "Oddiel" msgid "Path:" msgstr "Umiestnenie:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "Príznaky:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "Prvý sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "Posledný sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkovo sektorov:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 -msgid "Set partition label on %1" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvorenie nového oddielu" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Vytvoriť ako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primárny oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozširujúci oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddiel č.%1" @@ -394,8 +395,7 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplikovanie čakajúcich operácií" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "" -"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 @@ -445,9 +445,7 @@ msgstr "DÔLEŽITÉ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "" -"Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené " -"podrobnosti!" +msgstr "Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené podrobnosti!" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. @@ -495,7 +493,7 @@ msgstr "Podrobnosti GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +msgstr "Knižnica Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is @@ -540,64 +538,63 @@ msgid "N/A" msgstr "–" # Dialogtitle -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Podpora súborových systémov" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Zväčšiť" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Presunúť" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Menovka" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Potrebný softvér" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so súborovými systémami." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required " +"software." msgstr "" -"Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky súborové systémy. Čiastočne je to " -"spôsobené rôznymi typmi súborových systémov, a tiež obmedzeniami v potrebnom " -"softvéri." +"Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky súborové systémy. Čiastočne je to spôsobené rôznymi typmi súborových systémov, a tiež " +"obmedzeniami v potrebnom softvéri." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení" @@ -605,7 +602,7 @@ msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Dostupný iba po odpojení" @@ -613,16 +610,16 @@ msgstr "Dostupný iba po odpojení" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupná" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Prekontrolovať podporované akcie" @@ -655,19 +652,15 @@ msgstr "UPOZORNENIE: Súborové systémy označené pomocou (!) sú nekonzistent #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "" -"Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami." +msgstr "Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, " -"ale len na čítanie." +msgstr "Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, ale len na čítanie." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" -"Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna." +msgstr "Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" @@ -683,12 +676,8 @@ msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "" -"Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako " -"prípojný bod." +msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." +msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako prípojný bod." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" @@ -703,12 +692,8 @@ msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania pohľadu len na čítanie." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom " -"nekonzistentné údaje alebo chyby." +msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom nekonzistentné údaje alebo chyby." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" @@ -730,20 +715,12 @@ msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvoleného správcu súborov" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "" -"Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným " -"existujúcim oddielom" +msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" +msgstr "Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným existujúcim oddielom" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak " -"poškodeniu existujúcich údajov." +msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." +msgstr "Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak poškodeniu existujúcich údajov." # PM: neviem či by to namala byť správne deaktivizácia - poslal som to do JULS lebo v ich slovníkoch slovo deaktivovať ani nie je. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 @@ -792,30 +769,27 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstránený adresár %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213 +#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "Prehľadáva sa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrdzuje sa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:248 +#: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov." -#: ../src/GParted_Core.cc:250 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." +#: ../src/GParted_Core.cc:251 +msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" -"GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov " -"vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej." +"GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:288 +#: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hľadajú sa oddiely %1" @@ -823,54 +797,52 @@ msgstr "Hľadajú sa oddiely %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:337 +#: ../src/GParted_Core.cc:344 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznaná" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:656 +#: ../src/GParted_Core.cc:663 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:670 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný" +#: ../src/GParted_Core.cc:677 +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:740 +#: ../src/GParted_Core.cc:750 msgid "libparted messages" msgstr "správy knižnice libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1257 +#: ../src/GParted_Core.cc:1271 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1439 +#: ../src/GParted_Core.cc:1455 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1441 +#: ../src/GParted_Core.cc:1457 msgid "The file system is damaged" msgstr "Súborový systém je poškodený" -#: ../src/GParted_Core.cc:1443 +#: ../src/GParted_Core.cc:1459 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1461 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1448 +#: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Položka zariadenia %1 chýba" -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod" @@ -888,12 +860,8 @@ msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1753 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho " -"zoznamu: %2." +msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +msgstr "Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho zoznamu: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1763 @@ -906,12 +874,8 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1774 -msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " -"choose the menu item:" -msgstr "" -"Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z " -"ponuky položku:" +msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" +msgstr "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z ponuky položku:" #: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "Partition --> Check." @@ -921,47 +885,57 @@ msgstr "Oddiel --> Skontrolovať." msgid "create empty partition" msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "path: %1" msgstr "umiestnenie: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121 +#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "start: %1" msgstr "začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "delete partition" msgstr "odstrániť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "delete %1 file system" msgstr "vymazať systém súborov %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Vymazať menovku oddielu %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Vymazať názov oddielu %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" @@ -970,321 +944,318 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká" -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "move file system to the left" msgstr "presunúť súborový systém doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2295 +#: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "move file system to the right" msgstr "presunúť súborový systém doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: ../src/GParted_Core.cc:2317 msgid "move file system" msgstr "presunúť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia " -"preskakuje" +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "using libparted" msgstr "používa sa knižnica libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 +#: ../src/GParted_Core.cc:2425 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký" -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "resize/move partition" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 +#: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "move partition to the right" msgstr "presunúť oddiel doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2484 +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "move partition to the left" msgstr "presunúť oddiel doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2499 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2517 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia " -"preskakuje" +#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" +msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "old start: %1" msgstr "starý začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "old end: %1" msgstr "starý koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212 msgid "new start: %1" msgstr "nový začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "new end: %1" msgstr "nový koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 msgid "grow file system" msgstr "zväčšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2657 +#: ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "resize file system" msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia " -"preskakuje" +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 +msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "using internal algorithm" msgstr "používa sa vnutorný algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "copy %1" msgstr "kopírovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2862 +#: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "finding optimal block size" msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2915 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúnd" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +#: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných" -#: ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "roll back last transaction" msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" +msgstr "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" -#: ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3035 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastaviť typ oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3062 +#: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddielu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nový príznak oddielu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3146 +#: ../src/GParted_Core.cc:3156 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3257 +#: ../src/GParted_Core.cc:3273 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3442 +#: ../src/GParted_Core.cc:3458 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3491 +#: ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS." +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 +msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3633 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "Upozornenie Libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:3649 msgid "Libparted Information" -msgstr "Informácie Libparted" +msgstr "Informácie knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:3653 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Upozornenie knižnice Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3657 msgid "Libparted Error" -msgstr "Chyba Libparted" +msgstr "Chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3643 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Našla sa chyba s Libparted!" +#: ../src/GParted_Core.cc:3660 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:3663 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Chyba knižnice Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3666 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3669 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3673 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" -#: ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:3675 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3677 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:3679 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" -#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3683 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../src/GParted_Core.cc:3658 +#: ../src/GParted_Core.cc:3685 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vymazať všetky operácie" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplikovať všetky operácie" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "" -"Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov." +msgstr "Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" @@ -1296,14 +1267,12 @@ msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávn #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "" -"NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2." +msgstr "NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "" -"Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu " +msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu " #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 @@ -1344,27 +1313,23 @@ msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3) z %4" msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formátovať %1 ako %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Vymazať menovku oddielu %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "" -"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Napriek tomu sa " -"pokračuje" +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" +msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Napriek tomu sa pokračuje" #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" @@ -1398,23 +1363,27 @@ msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Prípojný bod" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Použitých" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Voľných" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Príznaky" @@ -1424,7 +1393,7 @@ msgstr "Príznaky" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "nevyhradený" @@ -1434,7 +1403,7 @@ msgstr "nevyhradený" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "neznámy" @@ -1443,7 +1412,7 @@ msgstr "neznámy" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "nenaformátovaný" @@ -1451,157 +1420,161 @@ msgstr "nenaformátovaný" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "vymazané" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "použitých" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "voľných" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:370 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:375 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:380 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:390 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Obnoviť zariadenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Zariadenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informácie o zariadení" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "Čakajúce _operácie" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora súborových systémov" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Z_ariadenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstrániť označený oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložiť oddiel zo schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplikovať všetky operácie" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovať na" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Pripojiť k" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Pomenovať oddiel" + +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "S_pravovať príznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "S_kontrolovať" -#: ../src/Win_GParted.cc:390 -msgid "_Label" -msgstr "_Menovka" +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +msgid "_Label File System" +msgstr "_Nastaviť menovku súborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nové UU_ID" @@ -1639,489 +1612,413 @@ msgstr "Cylindre:" msgid "Sector size:" msgstr "Veľkosť sektora:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operácií čaká" msgstr[1] "%1 operácia čaká" msgstr[2] "%1 operácie čakajú" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončiť GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operácií práve čaká." msgstr[1] "%1 operácia práve čaká." msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1334 msgid "No devices detected" msgstr "Nezistené žiadne zariadenia" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1415 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentácia nie je dostupná" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1505 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor diskových oddielov GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pavol Klačanský \n" "Dušan Kazik " -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel" msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." +"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. " +"Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" -"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. " -"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež " -"primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel." +"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože " +"rozšírený oddiel je tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "" -"Presunutie oddielu môže spôsobiť, že Váš operačný systém sa nepodarí zaviesť" +msgstr "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "" -"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu " -"%1." +msgstr "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1686 msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " -"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows " +"system partition C:." msgstr "" -"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/" -"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému " -"Windows." +"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete " +"systémový oddiel C: systému Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "" -"Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach " -"pre program GParted." +msgstr "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach pre program GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1875 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1" +msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1893 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1988 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2000 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2104 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je " -"odporúčané odpojiť ich ručne." +#: ../src/Win_GParted.cc:2106 +msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." +msgstr "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je odporúčané odpojiť ich ručne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže " -"byť vykonaná." +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +msgstr "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať " -"operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel." +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." +msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú " -"operácie." +#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +msgstr "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú operácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred " -"aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom." +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition." +msgstr "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2196 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2214 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpája sa %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť " -"vykonaná." +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +msgstr "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať " -"operácie pred pripojením tohto oddielu." +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." +msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred pripojením tohto oddielu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2282 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "pripája sa %1 k %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2293 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2" msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2" msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "" -"Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový " -"systém alebo povolený priestor swap." +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." +msgstr "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový systém alebo povolený priestor swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2338 msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new " +"partition table." msgstr "" -"Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej " -"tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať " -"swap." +"Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako " +"odpojiť alebo deaktivovať swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka " -"oddielov." +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "" -"Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na " -"vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií." +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." +msgstr "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2400 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2409 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "" -"Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov." +msgstr "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje " -"na iné médiá." +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 +msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." +msgstr "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje na iné médiá." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2430 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2446 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové " -"systémy." +#: ../src/Win_GParted.cc:2447 +msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." +msgstr "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2715 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2770 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2778 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 -msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " -"destroy or damage the Volume Group." -msgstr "" -"Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá " -"zničí alebo poškodí skupinu zväzkov." +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 +msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." +msgstr "Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá zničí alebo poškodí skupinu zväzkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2790 msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " -"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " -"this operation." +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical " +"Volume before attempting this operation." msgstr "" -"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie " -"aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku." +"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na " +"uvoľnenie fyzického zväzku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2793 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?" -#: ../src/btrfs.cc:300 +#: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "" -"Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)" +msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows " +"system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" -"Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. " -"Zmenou sériového čísla zväzku oddielu so systémom Windows, obvykle C:, môže " -"znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu " -"neaktivujete systém Windows." +"Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. Zmenou sériového čísla zväzku oddielu so systémom " +"Windows, obvykle C:, môže znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu neaktivujete systém Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 -msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " -"usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "" -"Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle " -"bezpečné, ale zaručiť sa to nedá." +msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle bezpečné, ale zaručiť sa to nedá." # swap neprekladáme? # PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor) @@ -2140,20 +2037,14 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Vypnúť swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 " -"neobsahuje žiadne údaje" +#: ../src/linux_swap.cc:194 +msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 " -"neobsahuje žiadne údaje" +#: ../src/linux_swap.cc:213 +msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 @@ -2165,43 +2056,44 @@ msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovať" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 -msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " -"of an exported Volume Group." -msgstr "" -"Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom " -"exportovanej skupiny zväzkov." +msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." +msgstr "Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom exportovanej skupiny zväzkov." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root" #: ../src/main.cc:47 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." +msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj " -"schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov." +"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo " +"údajov." #: ../src/ntfs.cc:33 -msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value." +msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, " -"býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú hodnotu." +"Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú " +"hodnotu." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "spustiť simuláciu" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#: ../src/ntfs.cc:223 msgid "real resize" msgstr "skutočná veľkosť" +#~ msgid "Libparted Bug Found!" +#~ msgstr "Našla sa chyba s Libparted!" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "Vymazať menovku oddielu %1" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Menovka" + #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"