Updated Brazilian Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=1089
This commit is contained in:
Og B. Maciel 2009-03-11 02:43:38 +00:00
parent d9824368e5
commit e7f4081f26
2 changed files with 186 additions and 173 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2009-03-10 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
Djavan Fagundes.
2009-03-10 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 08:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:22-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:41-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,19 +48,19 @@ msgstr "Espaço livre após (MB):"
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Arredondar para cilindros"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MB"
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
msgid "File System:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Não montada"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -426,185 +426,193 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar flags em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:185
#: ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:205
#: ../src/GParted_Core.cc:219
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:225
#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:261
#: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:342
#: ../src/GParted_Core.cc:356
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:350
#: ../src/GParted_Core.cc:364
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:416
#: ../src/GParted_Core.cc:430
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:812
#: ../src/GParted_Core.cc:828
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#: ../src/GParted_Core.cc:844
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)"
#: ../src/GParted_Core.cc:867
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:819
#: ../src/GParted_Core.cc:874
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:821
#: ../src/GParted_Core.cc:876
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
#: ../src/GParted_Core.cc:878
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:825
#: ../src/GParted_Core.cc:880
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:922
#: ../src/GParted_Core.cc:981
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:940
#: ../src/GParted_Core.cc:999
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:942
#: ../src/GParted_Core.cc:1001
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195
#: ../src/GParted_Core.cc:1181 ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196
#: ../src/GParted_Core.cc:1182 ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197
#: ../src/GParted_Core.cc:1183 ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198
#: ../src/GParted_Core.cc:1184 ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1214 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
#: ../src/GParted_Core.cc:1371
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
#: ../src/GParted_Core.cc:1407
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
#: ../src/GParted_Core.cc:1468
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
#: ../src/GParted_Core.cc:1579
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
#: ../src/GParted_Core.cc:1582
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -612,174 +620,174 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
#: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276
#: ../src/GParted_Core.cc:1683 ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277
#: ../src/GParted_Core.cc:1684 ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
#: ../src/GParted_Core.cc:1836
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "rollback last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
#: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
@ -907,57 +915,57 @@ msgstr "Livre"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: ../src/Utils.cc:116
#: ../src/Utils.cc:118
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
#: ../src/Utils.cc:117
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
#: ../src/Utils.cc:118
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
#: ../src/Utils.cc:134
#: ../src/Utils.cc:137
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:135
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unused"
msgstr "livre"
#: ../src/Utils.cc:174
#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:179
#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:184
#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:189
#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:194
#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
#: ../src/Utils.cc:330
#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
#: ../src/Utils.cc:339
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
"%1.\n"
#: ../src/Utils.cc:348
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
@ -1023,124 +1031,124 @@ msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239
#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:248
#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:265
#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
#: ../src/Win_GParted.cc:273
#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#: ../src/Win_GParted.cc:308
#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:332
#: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
#: ../src/Win_GParted.cc:341
#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:347
#: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
#: ../src/Win_GParted.cc:354
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "M_anage Flags"
msgstr "G_erenciar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:359
#: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:364
#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Label"
msgstr "R_ótulo"
#: ../src/Win_GParted.cc:423
#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:468
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:476
#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:484
#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:492
#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:671
#: ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:696
#: ../src/Win_GParted.cc:702
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendentes"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:750
#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:756
#: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:782
#: ../src/Win_GParted.cc:788
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:807
#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:813
#: ../src/Win_GParted.cc:819
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1156,17 +1164,17 @@ msgstr ""
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@ -1176,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1192,44 +1200,44 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1237,55 +1245,55 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro criando tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"