Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=1089
This commit is contained in:
parent
d9824368e5
commit
e7f4081f26
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2009-03-10 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
|
||||
Djavan Fagundes.
|
||||
|
||||
2009-03-10 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian translation.
|
||||
|
|
354
po/pt_BR.po
354
po/pt_BR.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 08:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 22:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -48,19 +48,19 @@ msgstr "Espaço livre após (MB):"
|
|||
msgid "Round to cylinders"
|
||||
msgstr "Arredondar para cilindros"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo: %1 MB"
|
||||
|
||||
|
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Aviso:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
||||
msgid "File System:"
|
||||
msgstr "Sistema de arquivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Flags:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Caminho:"
|
||||
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Não montada"
|
|||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Rótulo:"
|
||||
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "Último setor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Total de setores:"
|
||||
|
||||
|
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
|||
msgstr "Criar nova partição"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Criar como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partição primária"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partição lógica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partição extendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nova partição nº %1"
|
||||
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -426,185 +426,193 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
|||
msgstr "Gerenciar flags em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:185
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:199
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "Varrendo %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:219
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmando %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:239
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Procurando %1 partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:275
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:342
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:356
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:350
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
|
||||
"válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:416
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:430
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensagens da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:828
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:844
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:867
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:874
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:876
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:878
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:880
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:981
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:999
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1001
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "criar partição vazia"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1181 ../src/GParted_Core.cc:2264
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "caminho: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1182 ../src/GParted_Core.cc:2265
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183 ../src/GParted_Core.cc:2266
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1184 ../src/GParted_Core.cc:2267
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "excluir partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1371
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1407
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "executar movimento"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1468
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1579
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1582
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -612,174 +620,174 @@ msgstr ""
|
|||
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "início antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fim antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1624
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1683 ../src/GParted_Core.cc:2345
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "novo início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1684 ../src/GParted_Core.cc:2346
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "novo fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 ../src/GParted_Core.cc:2347
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
|
||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1836
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "executar teste somente leitura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "ler %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 setores lidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 setores copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr "desfazer última transação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2233
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||
|
||||
|
@ -907,57 +915,57 @@ msgstr "Livre"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "não alocada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
#: ../src/Utils.cc:119
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||
#: ../src/Utils.cc:120
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "não formatada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||
#: ../src/Utils.cc:137
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:135
|
||||
#: ../src/Utils.cc:138
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "livre"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:174
|
||||
#: ../src/Utils.cc:178
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:179
|
||||
#: ../src/Utils.cc:183
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:184
|
||||
#: ../src/Utils.cc:188
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:189
|
||||
#: ../src/Utils.cc:193
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:194
|
||||
#: ../src/Utils.cc:198
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:330
|
||||
#: ../src/Utils.cc:334
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:339
|
||||
#: ../src/Utils.cc:343
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
|
||||
"%1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:348
|
||||
#: ../src/Utils.cc:352
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
|
||||
|
@ -1023,124 +1031,124 @@ msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
|
|||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Exclui a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:239
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:242
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:248
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:251
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:268
|
||||
msgid "Undo Last Operation"
|
||||
msgstr "Desfaz a última operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:273
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:276
|
||||
msgid "Apply All Operations"
|
||||
msgstr "Aplica todas as operações"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:308
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
||||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:332
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatar para"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:341
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
||||
msgid "_Mount on"
|
||||
msgstr "_Montar em"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||||
msgid "M_anage Flags"
|
||||
msgstr "G_erenciar flags"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:359
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:362
|
||||
msgid "C_heck"
|
||||
msgstr "_Verificar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:367
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "R_ótulo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:423
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:429
|
||||
msgid "Device Information"
|
||||
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:431
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:468
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:474
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:476
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:482
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabeças:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:490
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Setores/trilhas:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:677
|
||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:696
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:702
|
||||
msgid "%1 operation pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 operação pendentes"
|
||||
msgstr[0] "%1 operação pendente"
|
||||
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:750
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Deseja sair do GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
|
||||
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:788
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:807
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "Desativar _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:819
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "Ativar _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||
"devices:"
|
||||
|
@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -1156,17 +1164,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
|
||||
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
|
||||
|
@ -1176,11 +1184,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1192,44 +1200,44 @@ msgstr ""
|
|||
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
|
||||
"remover uma partição primária antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1237,55 +1245,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
|
||||
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Ativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível desativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível ativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Erro criando tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue