Updated Brazilian Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=1089
This commit is contained in:
Og B. Maciel 2009-03-11 02:43:38 +00:00
parent d9824368e5
commit e7f4081f26
2 changed files with 186 additions and 173 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2009-03-10 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
Djavan Fagundes.
2009-03-10 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> 2009-03-10 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian translation. * lv.po: Updated Latvian translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 08:55-0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-10 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:41-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,19 +48,19 @@ msgstr "Espaço livre após (MB):"
msgid "Round to cylinders" msgid "Round to cylinders"
msgstr "Arredondar para cilindros" msgstr "Arredondar para cilindros"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MB"
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
msgid "File System:" msgid "File System:"
msgstr "Sistema de arquivos:" msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:" msgstr "Tamanho:"
@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:" msgstr "Flags:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Caminho:" msgstr "Caminho:"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Não montada"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:" msgstr "Rótulo:"
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último setor:" msgstr "Último setor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de setores:" msgstr "Total de setores:"
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição" msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:" msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária" msgstr "Partição primária"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica" msgstr "Partição lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida" msgstr "Partição extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1" msgstr "Nova partição nº %1"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257 #: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -426,185 +426,193 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar flags em %1" msgstr "Gerenciar flags em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:185 #: ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1" msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:205 #: ../src/GParted_Core.cc:219
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1" msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:225 #: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições" msgstr "Procurando %1 partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:261 #: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido" msgstr "não reconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:342 #: ../src/GParted_Core.cc:356
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:350 #: ../src/GParted_Core.cc:364
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é " "Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido" "válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:416 #: ../src/GParted_Core.cc:430
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted" msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:812 #: ../src/GParted_Core.cc:828
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM." msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#: ../src/GParted_Core.cc:844
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)"
#: ../src/GParted_Core.cc:867
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:819 #: ../src/GParted_Core.cc:874
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:821 #: ../src/GParted_Core.cc:876
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado" msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:823 #: ../src/GParted_Core.cc:878
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:825 #: ../src/GParted_Core.cc:880
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:922 #: ../src/GParted_Core.cc:981
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:940 #: ../src/GParted_Core.cc:999
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:942 #: ../src/GParted_Core.cc:1001
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1051 #: ../src/GParted_Core.cc:1113
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia" msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195 #: ../src/GParted_Core.cc:1181 ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1" msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196 #: ../src/GParted_Core.cc:1182 ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "início: %1" msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197 #: ../src/GParted_Core.cc:1183 ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1" msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198 #: ../src/GParted_Core.cc:1184 ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 #: ../src/GParted_Core.cc:1214 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1185 #: ../src/GParted_Core.cc:1247
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição" msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1208 #: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213 #: ../src/GParted_Core.cc:1275
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1289 #: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1306 #: ../src/GParted_Core.cc:1371
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1335 #: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337 #: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1340 #: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos" msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342 #: ../src/GParted_Core.cc:1407
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation" "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando " "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
"esta operação" "esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 #: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento" msgstr "executar movimento"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403 #: ../src/GParted_Core.cc:1468
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1443 #: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508 #: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição" msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1511 #: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita" msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1514 #: ../src/GParted_Core.cc:1579
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda" msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1517 #: ../src/GParted_Core.cc:1582
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 #: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1523 #: ../src/GParted_Core.cc:1588
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 #: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1529 #: ../src/GParted_Core.cc:1594
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1532 #: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1547 #: ../src/GParted_Core.cc:1612
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation" "operation"
@ -612,174 +620,174 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando " "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
"esta operação" "esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 #: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1" msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1558 #: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1" msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 #: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276 #: ../src/GParted_Core.cc:1683 ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1" msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277 #: ../src/GParted_Core.cc:1684 ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1" msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278 #: ../src/GParted_Core.cc:1685 ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1640 #: ../src/GParted_Core.cc:1709
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos" msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1644 #: ../src/GParted_Core.cc:1713
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos" msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647 #: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 #: ../src/GParted_Core.cc:1719
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando " "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
"esta operação" "esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 #: ../src/GParted_Core.cc:1754
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1690 #: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1709 #: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem" msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1723 #: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1767 #: ../src/GParted_Core.cc:1836
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura" msgstr "executar teste somente leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815 #: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno" msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 #: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores" msgstr "ler %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 #: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores" msgstr "copiar %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1888
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1856 #: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 #: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889 #: ../src/GParted_Core.cc:1958
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos" msgstr "%1 setores lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1889 #: ../src/GParted_Core.cc:1958
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados" msgstr "%1 setores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1900 #: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "rollback last transaction" msgid "rollback last transaction"
msgstr "desfazer última transação" msgstr "desfazer última transação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927 #: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1935 #: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961 #: ../src/GParted_Core.cc:2030
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1" msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988 #: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015 #: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)" msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2015 #: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116 #: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido" msgstr "%1 de %2 lido"
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116 #: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado" msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039 #: ../src/GParted_Core.cc:2108
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2042 #: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161 #: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2164 #: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2174 #: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2221 #: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2225 #: ../src/GParted_Core.cc:2294
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1" msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2226 #: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1" msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 #: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2351 #: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
@ -907,57 +915,57 @@ msgstr "Livre"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Flags" msgstr "Flags"
#: ../src/Utils.cc:116 #: ../src/Utils.cc:118
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "não alocada" msgstr "não alocada"
#: ../src/Utils.cc:117 #: ../src/Utils.cc:119
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconhecida" msgstr "desconhecida"
#: ../src/Utils.cc:118 #: ../src/Utils.cc:120
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "não formatada" msgstr "não formatada"
#: ../src/Utils.cc:134 #: ../src/Utils.cc:137
msgid "used" msgid "used"
msgstr "usado" msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:135 #: ../src/Utils.cc:138
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "livre" msgstr "livre"
#: ../src/Utils.cc:174 #: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:179 #: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB" msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:184 #: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:189 #: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB" msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:194 #: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB" msgstr "%1 TB"
#: ../src/Utils.cc:330 #: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n" msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
#: ../src/Utils.cc:339 #: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário " "Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
"%1.\n" "%1.\n"
#: ../src/Utils.cc:348 #: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %" "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
@ -1023,124 +1031,124 @@ msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada" msgstr "Exclui a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239 #: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada" msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:248 #: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:253 #: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:265 #: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação" msgstr "Desfaz a última operação"
#: ../src/Win_GParted.cc:273 #: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações" msgstr "Aplica todas as operações"
#: ../src/Win_GParted.cc:308 #: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover" msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:332 #: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para" msgstr "_Formatar para"
#: ../src/Win_GParted.cc:341 #: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:347 #: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em" msgstr "_Montar em"
#: ../src/Win_GParted.cc:354 #: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "G_erenciar flags" msgstr "G_erenciar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:359 #: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar" msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:364 #: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "R_ótulo" msgstr "R_ótulo"
#: ../src/Win_GParted.cc:423 #: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo" msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:431 #: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:468 #: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de rótulo de disco:" msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:476 #: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:" msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:484 #: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/trilhas:" msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:492 #: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:671 #: ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista." msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:696 #: ../src/Win_GParted.cc:702
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendentes" msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes" msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:750 #: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:756 #: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes." msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:782 #: ../src/Win_GParted.cc:788
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:807 #: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap" msgstr "Desativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:813 #: ../src/Win_GParted.cc:819
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap" msgstr "Ativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1012 #: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1058 #: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..." msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1074 #: ../src/Win_GParted.cc:1080
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:" "devices:"
@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes " "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1081 #: ../src/Win_GParted.cc:1087
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1156,17 +1164,17 @@ msgstr ""
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte " "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." "todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1125 #: ../src/Win_GParted.cc:1131
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado" msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1260 #: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME" msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1276 #: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n" "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@ -1176,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>" "Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1318 #: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1326 #: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1192,44 +1200,44 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes." "remover uma partição primária antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513 #: ../src/Win_GParted.cc:1519
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1520 #: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1531 #: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1538 #: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1541 #: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1607 #: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1." msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1616 #: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1621 #: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1706 #: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1708 #: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1237,55 +1245,55 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." "montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1758 #: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1" msgstr "Desativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1758 #: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1" msgstr "Ativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1765 #: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap" msgstr "Não foi possível desativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1765 #: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap" msgstr "Não foi possível ativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1781 #: ../src/Win_GParted.cc:1787
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786 #: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1815 #: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2" msgstr "montando %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1822 #: ../src/Win_GParted.cc:1828
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1848 #: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro criando tabela de partições." msgstr "Erro criando tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1961 #: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967 #: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS." msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969 #: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar." msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1971 #: ../src/Win_GParted.cc:1977
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"