Updated pt_BR translation
This commit is contained in:
parent
d127dfa983
commit
e9cd7bb2b5
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-10-17 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2004-10-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
145
po/pt_BR.po
145
po/pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-07 19:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-16 19:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 13:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelhd@uai.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:37
|
||||
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -42,13 +42,14 @@ msgstr "Créditos"
|
|||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:62
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:63
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:67
|
||||
#: src/Dialog_About.cc:68
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
|
@ -78,8 +79,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
|
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Mensagem da Libparted:"
|
|||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:400 src/Win_GParted.cc:416
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
|
@ -122,7 +123,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
|||
msgstr "Sistema de Arquivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:217
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:226
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
|
@ -141,11 +142,11 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Flags:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:222
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:231
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Caminho:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:229
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:238
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Caminho Real:"
|
||||
|
||||
|
@ -176,7 +177,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "Último Setor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:265
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:274
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Total de Setores:"
|
||||
|
||||
|
@ -249,15 +250,15 @@ msgstr "iniciando..."
|
|||
msgid "Completed Operations"
|
||||
msgstr "Operações Completadas"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
|
||||
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 de %2 operações completadas"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Progress.cc:85
|
||||
#: src/Dialog_Progress.cc:81
|
||||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Progress.cc:87
|
||||
#: src/Dialog_Progress.cc:83
|
||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes"
|
||||
|
||||
|
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1"
|
|||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Erro ao copiar %1"
|
||||
|
||||
#: src/Operation.cc:425
|
||||
#: src/Operation.cc:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
|
@ -333,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras "
|
||||
"operações na lista."
|
||||
|
||||
#: src/Partition.cc:55
|
||||
#: src/Partition.cc:67
|
||||
msgid "Unallocated"
|
||||
msgstr "Não Alocado"
|
||||
|
||||
|
@ -362,131 +363,139 @@ msgstr "Livre (MB)"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:90
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:98
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Atualizar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:93
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:101
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:97 src/Win_GParted.cc:205
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:214
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Informações sobre o disco rígido"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:98
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:106
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operações"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:107
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:104
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:105
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:114
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Aj_uda"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:116
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:125
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:119
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:128
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Exclui a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:126
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:135
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensiona/Move a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:132
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:141
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:135
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:144
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:141
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:150
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Desfaz a última operação"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:144
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:153
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Aplica todas as operações"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:166
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:175
|
||||
msgid "_Convert to"
|
||||
msgstr "_Converter para"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:212
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:221
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:245
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:254
|
||||
msgid "DiskType:"
|
||||
msgstr "Tipo de Disco:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:250
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:259
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabeças:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:255
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:264
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Setores/Trilhas:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:260
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:269
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilíndros:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:296
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:305
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Ocultar lista de operações"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:305
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:314
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpar lista de operações"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:499
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:423
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Verificando todos os dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:532
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operações pendentes"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:501
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:534
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operação pendente"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:555
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:587
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Deseja sair do GParted?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:558
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:590
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:560
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:592
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "1 operação está atualmente pendente."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:732
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:789
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:734
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:791
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e para suporte."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:777
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:834
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:779
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -496,11 +505,11 @@ msgstr ""
|
|||
"partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro converter o "
|
||||
"sistema de arquivos para fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:851 src/Win_GParted.cc:878
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -508,76 +517,76 @@ msgstr ""
|
|||
"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição "
|
||||
"extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:909
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:966
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "Impossível excluir a partição!"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:911
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:968
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:918
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:975
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:922
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:979
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:927
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:984
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:989
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1046
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:990
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1047
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1008 src/Win_GParted.cc:1010
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat16."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1008
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1065
|
||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos fat16 requer uma partição de pelo menos 32 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1010
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1067
|
||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma partição com um sistema de arquivos fat16 tem tamanho máximo de 1023 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1012
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1069
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1012
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1069
|
||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1068
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1141
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1070
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É recomendado fazer backup dos dados mais importantes antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1073
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1146
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Aplica as operações no disco rígido"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1110
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1186
|
||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
||||
msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1116
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1192
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||||
"you reboot."
|
||||
|
@ -585,14 +594,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, até "
|
||||
"que você reinicie a máquina."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1119
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esses "
|
||||
"dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1197
|
||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue