From ea2ec26c9269977749bb21a82c695bfa7ff91d53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sat, 31 Mar 2012 15:49:40 +0300 Subject: [PATCH] Uploaded Ukranian --- po/uk.po | 887 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 530 insertions(+), 357 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ccda85ea..8e6d71be 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # Vitovt , 2008. -# Korostil Daniel , 2011. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 10:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 10:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 15:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:49+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -18,26 +18,34 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 -#: ../src/Win_GParted.cc:1369 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Редактор розділів" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Редактор розділів" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -79,7 +87,7 @@ msgstr "Немає" msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Змінити розмір/перемістити" @@ -118,45 +126,45 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Вставити %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "Інформація про %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "Використано:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "Вільно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -164,7 +172,7 @@ msgstr "Стан:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)" @@ -172,12 +180,20 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "Увімкнутий" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 увімкнено" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "Змонтований на %1" @@ -185,7 +201,7 @@ msgstr "Змонтований на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)" @@ -193,39 +209,66 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "Не ввімкнутий" +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "%1 не ввімкнено й експортовано" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 не ввімкнено" + #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "Не змонтований" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "Перший сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "Останній сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Усього секторів:" @@ -240,25 +283,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Створення нового розділу" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Створити як:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Первинний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Логічний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новий розділ №%1" @@ -293,71 +336,71 @@ msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 з %2 операцій завершено" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_Зберегти подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцію скасовано" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Всі операції успішно завершено" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 попередження" msgstr[1] "%1 попереджень" msgstr[2] "%1 попереджень" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "В процесі виконання виникла помилка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖЛИВО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "Дивіться %1, щоб взнати більше." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Скасувати поточну операцію?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "Продовжити операцію" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати операцію" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Зберегти подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "Подробиці GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -365,7 +408,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ВИКОНАННЯ" @@ -373,7 +416,7 @@ msgstr "ВИКОНАННЯ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПІШНО" @@ -381,7 +424,7 @@ msgstr "УСПІШНО" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" @@ -390,7 +433,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ІНФОРМАЦІЯ" @@ -399,7 +442,7 @@ msgstr "ІНФОРМАЦІЯ" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" @@ -440,14 +483,18 @@ msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Потрібні програми" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами." -#: ../src/DialogFeatures.cc:62 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -458,23 +505,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:92 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Недоступно" -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:113 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканувати підтримувані дії" @@ -616,23 +663,42 @@ msgstr "вилучити %1 елементів" msgid "update %1 entry" msgstr "оновити %1 елементів" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +msgid "_Mount" +msgstr "_Змонтувати" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтувати" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Створений каталог %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Вилучений каталог %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 -#: ../src/GParted_Core.cc:209 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканування %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:232 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "Підтвердження %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:244 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів." -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -641,7 +707,7 @@ msgstr "" "GParted версії 2.2 або подальшої" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:285 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук розділів на %1" @@ -649,143 +715,147 @@ msgstr "Пошук розділів на %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:332 +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "не розпізнано" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:559 +#: ../src/GParted_Core.cc:602 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:568 +#: ../src/GParted_Core.cc:611 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну " "кількість секторів (%2), не є дійним" -#: ../src/GParted_Core.cc:633 +#: ../src/GParted_Core.cc:679 msgid "libparted messages" msgstr "повідомлення libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1060 +#: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується." -#: ../src/GParted_Core.cc:1180 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1282 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1211 +#: ../src/GParted_Core.cc:1284 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлова система зіпсована" -#: ../src/GParted_Core.cc:1213 +#: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файлова система невідома GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1215 +#: ../src/GParted_Core.cc:1288 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1218 +#: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Немає запису пристрою %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не вдалось знайти точку монтування" -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1519 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1425 +#: ../src/GParted_Core.cc:1521 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні." -#: ../src/GParted_Core.cc:1429 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1432 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1505 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "create empty partition" msgstr "створити порожній розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1575 ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "path: %1" msgstr "шлях %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1576 ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "start: %1" msgstr "початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1577 ../src/GParted_Core.cc:2831 +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994 msgid "end: %1" msgstr "кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1578 ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "створити нову файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "delete partition" msgstr "вилучити розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1693 +#: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Створити мітку розділу %" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1797 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Встановити мітку розділу «%1» на %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення" + #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові" -#: ../src/GParted_Core.cc:1816 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів" -#: ../src/GParted_Core.cc:1852 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move file system to the left" msgstr "перемістити файлову систему ліворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "move file system to the right" msgstr "перемістити файлову систему праворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "move file system" msgstr "перемістити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:1859 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -793,55 +863,55 @@ msgstr "" "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож " "операцію буде пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:1878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "perform real move" msgstr "дійсно пересунути" -#: ../src/GParted_Core.cc:1928 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "using libparted" msgstr "використовується libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "resize/move partition" msgstr "змінити розмір/пересунути розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2179 msgid "move partition to the right" msgstr "пересунути розділ вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "move partition to the left" msgstr "пересунути розділ вліво" -#: ../src/GParted_Core.cc:2045 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "збільшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2188 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "зменшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2054 +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2197 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2200 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -849,230 +919,302 @@ msgstr "" "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде " "пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2085 +#: ../src/GParted_Core.cc:2225 msgid "old start: %1" msgstr "старий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "old end: %1" msgstr "старий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2087 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/GParted_Core.cc:2910 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "new start: %1" msgstr "новий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "new end: %1" msgstr "новий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/GParted_Core.cc:2912 +#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2189 +#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022 +msgid "requested start: %1" +msgstr "початок, який вимагають: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023 +msgid "requested end: %1" +msgstr "кінець, який вимагають: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "розмір, який вимагають: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "shrink file system" msgstr "зменшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "grow file system" msgstr "збільшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "resize file system" msgstr "змінити розміри файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція " "пропускається" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2394 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується" -#: ../src/GParted_Core.cc:2262 +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "призначення менше за розділ-джерело" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: ../src/GParted_Core.cc:2437 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2330 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "perform read-only test" msgstr "виконати випробування лише для читання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "using internal algorithm" msgstr "використовується внутрішній алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "read %1" msgstr "читання %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2550 msgid "copy %1" msgstr "копіювання %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук оптимального розміру блоку" -#: ../src/GParted_Core.cc:2434 +#: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальний розмір блоку: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 байт) прочитано" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано" -#: ../src/GParted_Core.cc:2485 +#: ../src/GParted_Core.cc:2645 msgid "roll back last transaction" msgstr "скасування останньої транзакції" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2514 +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх" -#: ../src/GParted_Core.cc:2522 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "set partition type on %1" msgstr "встановити тип розділу на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "new partition type: %1" msgstr "новий тип розділу: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 з %2 прочитано" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 з %2 скопійовано" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2642 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "читання %1 з розміром блоку %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2810 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2960 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2963 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "calibrate %1" msgstr "калібрування %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 -msgid "requested start: %1" -msgstr "початок, який вимагають: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "requested end: %1" -msgstr "кінець, який вимагають: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "розмір, який вимагають: %1" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3044 +#: ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:3200 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3057 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3067 +#: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному " "секторі NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3069 +#: ../src/GParted_Core.cc:3219 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Попередження бібліотеки" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Інформація про бібліотеку" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3342 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Помилка бібліотеки" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3347 +msgid "Fix" +msgstr "Виправити" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3349 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3357 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +msgid "Ignore" +msgstr "Проігнорувати" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Скасувати останню операцію" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Очистити чергу операцій" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Застосувати всі операції" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. " + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %" +"2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "копіювання %1" @@ -1191,7 +1333,7 @@ msgstr "Прапорці" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:126 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "не розподілено" @@ -1200,7 +1342,7 @@ msgstr "не розподілено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:133 +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1208,35 +1350,35 @@ msgstr "невідомо" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "не форматовано" -#: ../src/Utils.cc:157 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "використано" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "не використано" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:203 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:213 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:218 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" @@ -1248,14 +1390,14 @@ msgstr "%1 ТіБ" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:377 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Тимчасовий файл створено через gparted. Його можна вилучити.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:389 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Операція з міткою не вдалось: неможливо записати до тимчасового файла %1\n" @@ -1263,267 +1405,255 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:401 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Операція з міткою не вдалась: неможливо створити тимчасовий файл %1\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Оновити Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "_Інформація про пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Операції в Черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "_Підтримка файлових систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Створити таблицю розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Допомогти врятувати дані" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_Пристрій" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_Розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "Новий" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Вилучити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставити розділ з буферу обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "Застосувати всі операції" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Змінити розмір/Перемістити" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_Відформатувати в " -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Демонтувати" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_Змонтувати на" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Керування прапорцями" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "П_еревірити" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "_Мітка" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "New UU_ID" +msgstr "С_творити UUID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "Інформація про пристрій" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "Таблиця розділів:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторів/доріжок:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "Циліндрів:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "Розмір секторів:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку" -#: ../src/Win_GParted.cc:799 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 операція у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:853 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "Вийти з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:885 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтувати" - -#: ../src/Win_GParted.cc:910 -msgid "_Swapoff" -msgstr "_Вимкнути свопінг" - -#: ../src/Win_GParted.cc:916 -msgid "_Swapon" -msgstr "_Увімкнути свопінг" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1110 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1156 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканування усіх пристроїв…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1201 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "Пристрої не знайдено" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1289 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1328 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "Документація недоступна." -#: ../src/Win_GParted.cc:1349 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." -#: ../src/Win_GParted.cc:1351 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документація доступна на сайті проекту." -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Вітовт \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1470 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1482 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1535,78 +1665,90 @@ msgstr "" "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "первинний розділ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1523 +#: ../src/Win_GParted.cc:1565 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Переміщення розділу може унеможливити завантаження операційної системи." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1573 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " +"який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Ви вставили у наявний розділ." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1620 +#: ../src/Win_GParted.cc:1664 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1718 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1725 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вилучити %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1743 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 +#: ../src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1892 +#: ../src/Win_GParted.cc:1936 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1938 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1614,21 +1756,21 @@ msgstr "" "Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо " "демонтувати їх вручну." -#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2." msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2." msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2011 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1636,38 +1778,38 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією swapon." -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not activate swap" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтування %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2013 +#: ../src/Win_GParted.cc:2057 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2049 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1675,28 +1817,28 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "монтуванням цього розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтування %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2076 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2." msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2." msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2117 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1704,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1713,12 +1855,12 @@ msgstr "" "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1726,30 +1868,30 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "створенням нової таблиці розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка." -#: ../src/Win_GParted.cc:2183 +#: ../src/Win_GParted.cc:2227 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команди gpart не знайдено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "знову." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." -#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканування може тривати дуже довго." -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1757,26 +1899,26 @@ msgstr "" "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "скопіювати дані на інші носії." -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1784,76 +1926,76 @@ msgstr "" "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "цьому диску." -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2530 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +#: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." -#: ../src/Win_GParted.cc:2434 +#: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "Apply operations to device" msgstr "Застосування операцій на диску" -#. Create directory -#: ../src/btrfs.cc:179 -msgid "create temporary directory" -msgstr "створити тимчасовий каталог" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "" +"Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту " +"Windows (WPA)." -#. Failed to create temporary directory -#: ../src/btrfs.cc:187 -msgid "Failed to create temporary directory." -msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог." +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"На файлових системах FAT і NTFS, серійний номер тому використовується як " +"UUID. Змінювання серійного номера тому на системному розділі Windows, " +"зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ " +"WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно." -#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U -#: ../src/btrfs.cc:193 -msgid "Created temporary directory %1" -msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог %1" +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Змінювання UUID на зовнішньому носії й несистемних розділах зазвичай не " +"шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає." -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "створити тимчасову точку монтування (%1)" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Увімкнути свопінг" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "змонтувати %1 на %2" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "перемонтувати %1 на %2 з увімкнутим прапорцем «змінити розмір»" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320 -msgid "unmount %1" -msgstr "демонтувати %1" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "вилучити тимчасову точку монтування (%1)" +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Вимкнути свопінг" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" -#: ../src/main.cc:38 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)." -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -1862,25 +2004,56 @@ msgstr "" "на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може " "його запускати." +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Щоб уникнути неправильності ключа WPA на файлових системах NTFS, лише " +"половину UUID буде мати нове випадкове значення. " + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "запустити імітацію" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "справжня зміна розміру" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "збільшити розмір змонтованої файлової системи" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "копіювати файлову систему" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Демонтувати" + +#~ msgid "create temporary directory" +#~ msgstr "створити тимчасовий каталог" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory." +#~ msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог." + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "створити тимчасову точку монтування (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "змонтувати %1 на %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "перемонтувати %1 на %2 з увімкнутим прапорцем «змінити розмір»" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "демонтувати %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "вилучити тимчасову точку монтування (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "збільшити розмір змонтованої файлової системи" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "копіювати файлову систему" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS наразі не підтримується."