diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8e6d71be..be6b6a15 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,14 +4,15 @@ # Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # Vitovt , 2008. # Korostil Daniel , 2011, 2012. +# Daniel Korostil , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-31 15:23+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:49+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel \n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-04 21:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-04 21:55+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,8 +23,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "Редактор розділів GParted" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів" -#: ../include/Utils.h:51 +#: ../include/Utils.h:54 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)" -#: ../include/Utils.h:52 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)" @@ -63,39 +64,39 @@ msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Вирівняти до:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "Змінити розмір/перемістити" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ" @@ -121,50 +122,54 @@ msgstr "Додатково" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Вставити %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Інформація про %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Використано:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Вільно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Не розподілено:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -172,7 +177,7 @@ msgstr "Стан:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)" @@ -180,7 +185,7 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Увімкнутий" @@ -188,12 +193,12 @@ msgstr "Увімкнутий" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "%1 active" msgstr "%1 увімкнено" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Змонтований на %1" @@ -201,7 +206,7 @@ msgstr "Змонтований на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)" @@ -209,7 +214,7 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Не ввімкнутий" @@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Не ввімкнутий" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)" @@ -228,7 +233,7 @@ msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи т #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 не ввімкнено й експортовано" @@ -236,42 +241,53 @@ msgstr "%1 не ввімкнено й експортовано" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 не ввімкнено" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Не змонтований" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Перший сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Останній сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Усього секторів:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Група томів:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718 +msgid "Members:" +msgstr "Частини:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" @@ -283,33 +299,33 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Створення нового розділу" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Створити як:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Первинний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Логічний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новий розділ №%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Зміна розміру/переміщення %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Зміна розміру %1" @@ -592,11 +608,11 @@ msgstr "Помилка" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -604,34 +620,34 @@ msgstr "" "Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у " "файловій системі. " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Файлову систему змонтовано на:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." +"partition" msgstr "" -"Увага: виявлено ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним " -"наявним розділом. " +"Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним " +"наявним розділом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -639,7 +655,7 @@ msgstr "" "Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб " "уникнути негараздів з наявними даними." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?" @@ -683,22 +699,22 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Вилучений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 -#: ../src/GParted_Core.cc:194 +#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканування %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 +#: ../src/GParted_Core.cc:216 msgid "Confirming %1" msgstr "Підтвердження %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів." -#: ../src/GParted_Core.cc:231 +#: ../src/GParted_Core.cc:230 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -707,7 +723,7 @@ msgstr "" "GParted версії 2.2 або подальшої" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:270 +#: ../src/GParted_Core.cc:269 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук розділів на %1" @@ -715,118 +731,143 @@ msgstr "Пошук розділів на %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:317 +#: ../src/GParted_Core.cc:316 msgid "unrecognized" msgstr "не розпізнано" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:602 +#: ../src/GParted_Core.cc:621 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:611 +#: ../src/GParted_Core.cc:635 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну " "кількість секторів (%2), не є дійним" -#: ../src/GParted_Core.cc:679 +#: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "libparted messages" msgstr "повідомлення libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1132 +#: ../src/GParted_Core.cc:1158 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1282 +#: ../src/GParted_Core.cc:1308 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1284 +#: ../src/GParted_Core.cc:1310 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлова система зіпсована" -#: ../src/GParted_Core.cc:1286 +#: ../src/GParted_Core.cc:1312 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файлова система невідома GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1288 +#: ../src/GParted_Core.cc:1314 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1291 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Немає запису пристрою %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1450 +#: ../src/GParted_Core.cc:1476 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не вдалось знайти точку монтування" -#: ../src/GParted_Core.cc:1519 +#: ../src/GParted_Core.cc:1546 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1521 +#: ../src/GParted_Core.cc:1548 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні." -#: ../src/GParted_Core.cc:1525 +#: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1528 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1601 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1576 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і " +"пункт меню:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1578 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Розділ —> Перевірити." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 msgid "create empty partition" msgstr "створити порожній розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "path: %1" msgstr "шлях %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124 msgid "start: %1" msgstr "початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "end: %1" msgstr "кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "створити нову файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1822 msgid "delete partition" msgstr "вилучити розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 +#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "вилучити %1 файлову систему" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1888 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Створити мітку розділу %" -#: ../src/GParted_Core.cc:1797 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Встановити мітку розділу «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення" @@ -835,27 +876,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові" -#: ../src/GParted_Core.cc:1949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2045 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "move file system to the left" msgstr "перемістити файлову систему ліворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +#: ../src/GParted_Core.cc:2085 msgid "move file system to the right" msgstr "перемістити файлову систему праворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2088 msgid "move file system" msgstr "перемістити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -863,55 +904,55 @@ msgstr "" "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож " "операцію буде пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "perform real move" msgstr "дійсно пересунути" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "using libparted" msgstr "використовується libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2203 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися" -#: ../src/GParted_Core.cc:2176 +#: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "resize/move partition" msgstr "змінити розмір/пересунути розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move partition to the right" msgstr "пересунути розділ вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 +#: ../src/GParted_Core.cc:2278 msgid "move partition to the left" msgstr "пересунути розділ вліво" -#: ../src/GParted_Core.cc:2185 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "збільшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2188 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "зменшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2191 +#: ../src/GParted_Core.cc:2287 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 +#: ../src/GParted_Core.cc:2293 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 +#: ../src/GParted_Core.cc:2296 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -919,287 +960,295 @@ msgstr "" "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде " "пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2225 +#: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "old start: %1" msgstr "старий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2226 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "old end: %1" msgstr "старий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2227 +#: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "new start: %1" msgstr "новий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074 +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205 msgid "new end: %1" msgstr "новий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "requested start: %1" msgstr "початок, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023 +#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154 msgid "requested end: %1" msgstr "кінець, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024 +#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "розмір, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "shrink file system" msgstr "зменшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "grow file system" msgstr "збільшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2351 +#: ../src/GParted_Core.cc:2447 msgid "resize file system" msgstr "змінити розміри файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2354 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція " "пропускається" -#: ../src/GParted_Core.cc:2394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +#: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується" -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2530 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "призначення менше за розділ-джерело" -#: ../src/GParted_Core.cc:2437 +#: ../src/GParted_Core.cc:2547 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 msgid "perform read-only test" msgstr "виконати випробування лише для читання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2544 +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "using internal algorithm" msgstr "використовується внутрішній алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2658 msgid "read %1" msgstr "читання %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "copy %1" msgstr "копіювання %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2554 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук оптимального розміру блоку" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 +#: ../src/GParted_Core.cc:2704 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2612 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальний розмір блоку: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2630 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 байт) прочитано" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано" -#: ../src/GParted_Core.cc:2645 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "roll back last transaction" msgstr "скасування останньої транзакції" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2674 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2792 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2823 msgid "set partition type on %1" msgstr "встановити тип розділу на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2858 msgid "new partition type: %1" msgstr "новий тип розділу: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "створити прапорець розділу: %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +#: ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +#: ../src/GParted_Core.cc:2905 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 з %2 прочитано" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901 +#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 з %2 скопійовано" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "читання %1 з розміром блоку %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2963 +#: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2973 +#: ../src/GParted_Core.cc:3104 msgid "calibrate %1" msgstr "калібрування %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 +#: ../src/GParted_Core.cc:3149 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3303 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3194 +#: ../src/GParted_Core.cc:3339 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3200 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3207 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +#: ../src/GParted_Core.cc:3362 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному " "секторі NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3219 +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Warning" msgstr "Попередження бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Libparted Information" msgstr "Інформація про бібліотеку" -#: ../src/GParted_Core.cc:3342 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Libparted Error" msgstr "Помилка бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Знайдено ваду в бібліотеці!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3347 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "Fix" msgstr "Виправити" -#: ../src/GParted_Core.cc:3349 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/GParted_Core.cc:3357 +#: ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +#: ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "Ignore" msgstr "Проігнорувати" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Скасувати останню операцію" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Очистити чергу операцій" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Застосувати всі операції" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. " -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV." @@ -1207,8 +1256,7 @@ msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV." #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" -"Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %" -"2" +"Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 @@ -1333,7 +1381,7 @@ msgstr "Прапорці" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:129 +#: ../src/Utils.cc:131 msgid "unallocated" msgstr "не розподілено" @@ -1342,7 +1390,7 @@ msgstr "не розподілено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:136 +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1350,35 +1398,35 @@ msgstr "невідомо" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:142 +#: ../src/Utils.cc:144 msgid "unformatted" msgstr "не форматовано" -#: ../src/Utils.cc:161 +#: ../src/Utils.cc:163 msgid "used" msgstr "використано" -#: ../src/Utils.cc:162 +#: ../src/Utils.cc:164 msgid "unused" msgstr "не використано" -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:269 +#: ../src/Utils.cc:271 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:274 +#: ../src/Utils.cc:276 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" @@ -1390,14 +1438,14 @@ msgstr "%1 ТіБ" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:438 +#: ../src/Utils.cc:440 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Тимчасовий файл створено через gparted. Його можна вилучити.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:450 +#: ../src/Utils.cc:452 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Операція з міткою не вдалось: неможливо записати до тимчасового файла %1\n" @@ -1405,255 +1453,255 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:462 +#: ../src/Utils.cc:464 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Операція з міткою не вдалась: неможливо створити тимчасовий файл %1\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:141 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Оновити Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:147 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "_Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "_Інформація про пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Операції в Черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "_Підтримка файлових систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Створити таблицю розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Допомогти врятувати дані" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "_Пристрій" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_Розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "Новий" -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Вилучити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставити розділ з буферу обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "Застосувати всі операції" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/Win_GParted.cc:327 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Змінити розмір/Перемістити" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_Відформатувати в " -#: ../src/Win_GParted.cc:367 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "_Змонтувати на" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Керування прапорцями" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "П_еревірити" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "_Мітка" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "New UU_ID" msgstr "С_творити UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:451 +#: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "Інформація про пристрій" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Таблиця розділів:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторів/доріжок:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Циліндрів:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Розмір секторів:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 -msgid "Could not add this operation to the list." +#: ../src/Win_GParted.cc:725 +msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку" -#: ../src/Win_GParted.cc:829 +#: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 операція у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:883 +#: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "Вийти з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177 +#: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +#: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканування усіх пристроїв…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1241 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "Пристрої не знайдено" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1322 +#: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1327 +#: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +#: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1368 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted." - #: ../src/Win_GParted.cc:1384 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Документація недоступна." +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1389 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Документація недоступна" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документація доступна на сайті проекту." -#: ../src/Win_GParted.cc:1412 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1428 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Вітовт \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:1482 +#: ../src/Win_GParted.cc:1508 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1665,17 +1713,16 @@ msgstr "" "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "первинний розділ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1565 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "" -"Переміщення розділу може унеможливити завантаження операційної системи." +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1573 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1683,72 +1730,71 @@ msgstr "" " Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " "який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1578 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Ви вставили у наявний розділ." +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Ви вставили у наявний розділ" -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1664 +#: ../src/Win_GParted.cc:1720 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" -#: ../src/Win_GParted.cc:1718 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1725 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1736 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вилучити %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1743 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1822 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1." +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1936 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1756,21 +1802,21 @@ msgstr "" "Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо " "демонтувати їх вручну." -#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2." -msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2." -msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2" +msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2" +msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2011 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1778,38 +1824,70 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією swapon." -#: ../src/Win_GParted.cc:2029 +#: ../src/Win_GParted.cc:2107 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Дію ввімкнення групи томів неможливо виконати, якщо незавершено операцію для " +"розділу." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " +"операцією ввімкнення групи томів." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2029 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not activate swap" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Вимкнення групи томів %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Увімкнення групи томів %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Неможливо вимкнути групи томів" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтування %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2057 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2093 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1817,28 +1895,28 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "монтуванням цього розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтування %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2." -msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2." -msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2." +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2" +msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2" +msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1846,7 +1924,7 @@ msgstr "" "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1855,12 +1933,19 @@ msgstr "" "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" +msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" +msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1868,30 +1953,30 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "створенням нової таблиці розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка." +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка" -#: ../src/Win_GParted.cc:2227 +#: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команди gpart не знайдено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "знову." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканування може тривати дуже довго." -#: ../src/Win_GParted.cc:2240 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1899,26 +1984,26 @@ msgstr "" "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "скопіювати дані на інші носії." -#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2260 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2274 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1926,29 +2011,63 @@ msgstr "" "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "цьому диску." -#: ../src/Win_GParted.cc:2530 +#: ../src/Win_GParted.cc:2630 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2538 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." -#: ../src/Win_GParted.cc:2540 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "Apply operations to device" msgstr "Застосування операцій на диску" +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2702 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить " +"або пошкодить групу томів." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2705 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Рекомендовано скасувати дію і використовувати внутрішні команди LVM для " +"вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути " +"знищення або пошкодження групи томів." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? " + #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту " -"Windows (WPA)." +"Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" @@ -1991,6 +2110,23 @@ msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "_Увімкнути" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "В_имкнути" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Розмір фізичного тому LVM2 наразі неможливо змінити, бо це частина " +"експортованої групи томів." + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)." @@ -2013,12 +2149,12 @@ msgstr "" "половину UUID буде мати нове випадкове значення. " #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:185 +#: ../src/ntfs.cc:196 msgid "run simulation" msgstr "запустити імітацію" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:192 +#: ../src/ntfs.cc:203 msgid "real resize" msgstr "справжня зміна розміру"