From ec910b9699ea5b54a5ae36d0c5d87efc1d025c02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Akom Chotiphantawanon Date: Tue, 7 Apr 2015 12:46:02 +0700 Subject: [PATCH] Updated Thai translation --- po/th.po | 1191 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 654 insertions(+), 537 deletions(-) diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 82234329..d41b1359 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Thai translation of GParted. -# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GParted package. # Isriya Paireepairit , 2006. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006, 2009. # Pongpichit Panna , 2008. -# Akom Chotiphantawanon , 2012-2013. +# Akom Chotiphantawanon , 2012-2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GParted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 08:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:03+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 12:34+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" @@ -20,11 +20,38 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "GParted เป็นเครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันเสรีสำหรับจัดการพาร์ทิชันในดิสก์ของคุณในแบบกราฟิก" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"ด้วย GParted คุณสามารถปรับขนาด, คัดลอก, ตั้งชื่อ, และย้ายพาร์ทิชันได้โดยไม่สูญเสียข้อมูล " +"การกระทำเหล่านี้ทำให้คุณสามารถขยายหรือลดขนาดไดรว์ C: ของคุณได้, " +"สามารถสร้างที่ว่างสำหรับระบบปฏิบัติการใหม่ได้, หรือพยายามกู้ข้อมูลจากพาร์ทิชันที่สูญหาย" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted ทำงานได้กับระบบแฟ้มหลายแบบ รวมถึง: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, " +"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, " +"และ xfs" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274 -#: ../src/Win_GParted.cc:1465 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318 +#: ../src/Win_GParted.cc:1509 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -40,163 +67,155 @@ msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชัน msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "สร้าง ปรับโครงสร้าง และลบพาร์ทิชัน" -#: ../include/Utils.h:54 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "พาร์ทิชัน;" + +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID ใหม่ - จะถูกสร้างแบบสุ่ม)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(ครึ่งของ UUID ใหม่ - จะถูกสร้างแบบสุ่ม)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 " #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "คัดลอก %1 โดยใช้ขนาดบล็อค %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "เนื้อที่ว่างก่อนหน้าพาร์ทิชันนี้ (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "ขนาดใหม่ (MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "เนื้อที่ว่างถัดจากพาร์ทิชันนี้ (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "จัดลงตำแหน่ง:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "ไซลินเดอร์:" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "ไม่ต้องจัด" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "ขนาดเล็กสุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่เป็นไปได้: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "สร้างตารางพาร์ทิชันใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "คำเตือน: การกระทำนี้จะลบข้อมูลทั้งหมดทั่วทั้งดิสก์ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "ปฏิบัติการปริยายคือ สร้างตารางพาร์ทิชันแบบ MS-DOS" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "ระดับสูง" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "เลือกชนิดของตารางพาร์ทิชันที่จะสร้าง:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "กำหนดชื่อระบบแฟ้มใน %1" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +msgid "Label:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "แปะ %1" +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 msgid "Information about %1" msgstr "ข้อมูลของ %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 msgid "Warning:" msgstr "คำเตือน:" -#. filesystem +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#. Left field & value pair area +#. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "File system:" msgstr "ระบบแฟ้ม:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477 -msgid "Size:" -msgstr "ขนาดรวม:" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 -msgid "Used:" -msgstr "ใช้ไป:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 -msgid "Unused:" -msgstr "เหลือ:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 -msgid "Unallocated:" -msgstr "ไม่ได้จัดสรร:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 -msgid "Flags:" -msgstr "แฟล็ก:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485 -msgid "Path:" -msgstr "ตำแหน่ง:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" @@ -204,28 +223,20 @@ msgstr "สถานะ:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ถูกใช้งานอยู่ (มีพาร์ทิชันลอจิคัลอย่างน้อยหนึ่งอันถูกเมานท์อยู่)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Active" msgstr "เปิดใช้" -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 เปิดใช้อยู่" - #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 msgid "Mounted on %1" msgstr "เมานท์อยู่ที่ %1" @@ -233,15 +244,19 @@ msgstr "เมานท์อยู่ที่ %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่ (ไม่มีพาร์ทิชันลอจิคัลถูกเมานท์อยู่)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 msgid "Not active" msgstr "ไม่ได้เปิดใช้" @@ -250,74 +265,99 @@ msgstr "ไม่ได้เปิดใช้" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "ไม่ได้เปิดใช้ (ไม่ได้เป็นสมาชิกของกลุ่มโวลุมใด)" -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 ไม่ได้เปิดใช้และมีการส่งออก" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 ไม่ได้เปิดใช้" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +msgid "Not active and exported" +msgstr "ไม่ได้เปิดใช้และมีการส่งออก" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not mounted" msgstr "ไม่ได้เมานท์อยู่" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 -msgid "Label:" -msgstr "ชื่อ:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 -msgid "First sector:" -msgstr "เซ็กเตอร์แรก:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 -msgid "Last sector:" -msgstr "เซ็กเตอร์สุดท้าย:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538 -msgid "Total sectors:" -msgstr "จำนวนเซ็กเตอร์ทั้งหมด:" - #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Volume Group:" msgstr "กลุ่มโวลุม:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828 msgid "Members:" msgstr "สมาชิก:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 -msgid "Set partition label on %1" +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 +msgid "Used:" +msgstr "ใช้ไป:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 +msgid "Unused:" +msgstr "เหลือ:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +msgid "Unallocated:" +msgstr "ไม่ได้จัดสรร:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาดรวม:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "พาร์ทิชัน" + +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +msgid "Path:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 +msgid "Flags:" +msgstr "แฟล็ก:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 +msgid "First sector:" +msgstr "เซ็กเตอร์แรก:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +msgid "Last sector:" +msgstr "เซ็กเตอร์สุดท้าย:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Total sectors:" +msgstr "จำนวนเซ็กเตอร์ทั้งหมด:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 +msgid "Set partition name on %1" msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันใน %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle @@ -326,131 +366,136 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "สร้างเป็น:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "พาร์ทิชันไพรมารี" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "พาร์ทิชันลอจิคัล" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "พาร์ทิชันขยาย" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +msgid "Partition name:" +msgstr "ชื่อพาร์ทิชัน:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202 msgid "New Partition #%1" msgstr "พาร์ทิชันใหม่ #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "ปรับขนาด %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "กำลังเริ่มทำปฏิบัติการที่รอคิวอยู่" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "อาจใช้เวลาสักระยะ ขึ้นอยู่กับชนิดและปริมาณงานที่ต้องทำ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "ปฏิบัติการที่เสร็จแล้ว:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "ทำเสร็จแล้ว %1 จาก %2 ปฏิบัติการ" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_บันทึกรายละเอียด" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "ปฏิบัติการทั้งหมดทำเสร็จเรียบร้อย" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "คำเตือน %1 รายการ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำปฏิบัติการ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "อ่านรายละเอียดเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "สำคัญมาก" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ถ้าคุณต้องการบริการสนับสนุน คุณจำเป็นต้องให้รายละเอียดที่บันทึกไว้นี้" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "ดู %1 เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "บังคับยกเลิก (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "บังคับยกเลิก" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการยกเลิกปฏิบัติการที่กำลังทำอยู่หรือไม่?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "การยกเลิกอาจทำให้เกิดความเสียหายร้ายแรงต่อระบบแฟ้ม" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "ดำเนินการต่อ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "บันทึกรายละเอียด" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "รายละเอียด GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -458,7 +503,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "กำลังดำเนินการ" @@ -466,7 +511,7 @@ msgstr "กำลังดำเนินการ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "สำเร็จ" @@ -474,7 +519,7 @@ msgstr "สำเร็จ" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ผิดพลาด" @@ -483,7 +528,7 @@ msgstr "ผิดพลาด" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ข้อมูล" @@ -492,7 +537,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "ไม่ระบุ" @@ -500,51 +545,47 @@ msgstr "ไม่ระบุ" msgid "File System Support" msgstr "การรองรับระบบแฟ้ม" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "ระบบแฟ้ม" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "สร้าง" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "ขยาย" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "หด" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "ย้าย" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "ตรวจสอบ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "ชื่อ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "ซอฟต์แวร์ที่ต้องการ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "แผนภูมินี้แสดงการกระทำที่รองรับสำหรับระบบแฟ้มต่างๆ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -552,194 +593,203 @@ msgstr "" "ไม่สามารถกระทำทุกอย่างกับทุกระบบแฟ้มได้ โดยส่วนหนึ่งขึ้นอยู่กับธรรมชาติของตัวระบบแฟ้มเอง " "และข้อจำกัดของซอฟต์แวร์ที่ใช้สำหรับระบบแฟ้มนั้นๆ" -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "ได้" +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +msgid "Available offline and online" +msgstr "ทำได้แบบออฟไลน์และออนไลน์" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +msgid "Available offline only" +msgstr "ทำได้แบบออฟไลน์เท่านั้น" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "ไม่ได้" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "สัญลักษณ์" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "สำรวจซ้ำเพื่อหาปฏิบัติการที่รองรับ" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "จัดการแฟล็กของ %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ค้นหาระบบแฟ้มในดิสก์" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "พบระบบแฟ้มใน %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "พบข้อมูล" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "พบข้อมูลที่มีความไม่สอดคล้องกัน" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "คำเตือน!: ระบบแฟ้มที่ทำเครื่องหมาย (!) มีความไม่สอดคล้องกัน" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "คุณอาจพบความผิดพลาดขณะพยายามดูระบบแฟ้มเหล่านี้" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "ปุ่ม 'ดู' จะแสดงเนื้อหาของแต่ละระบบแฟ้มแบบอ่านอย่างเดียว" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "การแสดงเนื้อหาทั้งหมดที่มีการเมานท์จะเลิกเมานท์เมื่อคุณปิดกล่องโต้ตอบนี้" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "ระบบแฟ้ม" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "ดู" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวสำหรับใช้เป็นจุดเมานท์" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างมุมมองแบบอ่านอย่างเดียว" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "ระบบแฟ้มไม่สามารถเมานท์ได้ (เช่น พื้นที่สลับ) หรือมีความไม่สอดคล้องกัน หรือมีข้อผิดพลาดในระบบแฟ้ม" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "สร้างมุมมองแบบอ่านอย่างเดียวไม่สำเร็จ" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "ข้อผิดพลาด:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ระบบแฟ้มถูกเมานท์ไว้ที่:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือจัดการแฟ้มปริยายได้" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "คำเตือน: พื้นที่ของระบบแฟ้มที่ตรวจพบมีการทับซ้อนกับพาร์ทิชันที่มีอยู่แล้วอย่างน้อยหนึ่งพาร์ทิชัน" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "ขอแนะนำว่าอย่าใช้ระบบแฟ้มที่มีการทับซ้อน เพื่อหลีกเลี่ยงการกระทบกับข้อมูลที่มีอยู่เดิม" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "คุณต้องการปิดการใช้งานจุดเมานท์ต่อไปนี้หรือไม่?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "สร้างรายการ %1 ที่ขาดไป" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ลบรายการ %1 ที่มีผลกระทบ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "ลบรายการ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "ปรับข้อมูลรายการ %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "สร้างไดเรกทอรี %1 แล้ว" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "ลบไดเรกทอรี %1 แล้ว" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "กำลังสำรวจ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "กำลังยืนยัน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "จะละเลยอุปกรณ์ %1 ที่ใช้เซ็กเตอร์แบบลอจิคัลขนาด %2 ไบต์" -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -747,7 +797,7 @@ msgstr "" "GParted ต้องการ libparted รุ่น 2.2 ขึ้นไป เพื่อรองรับอุปกรณ์ที่มีขนาดเซ็กเตอร์ใหญ่กว่า 512 ไบต์" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "กำลังค้นหาพาร์ทิชันต่างๆ ใน %1" @@ -755,76 +805,76 @@ msgstr "กำลังค้นหาพาร์ทิชันต่างๆ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:393 msgid "unrecognized" msgstr "ไม่ทราบ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถมีความยาว %1 เซ็กเตอร์ได้" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้งาน (%1) มากกว่าขนาดจริง (%2) ซึ่งไม่ถูกต้อง" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:838 msgid "libparted messages" msgstr "ข้อความจาก libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +#: ../src/GParted_Core.cc:1504 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "ยังไม่รองรับ Linux Unified Key Setup" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ สาเหตุที่เป็นไปได้คือ:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "The file system is damaged" msgstr "ระบบแฟ้มเสียหาย" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1610 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted ไม่รู้จักระบบแฟ้มแบบนี้" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1612 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มอยู่เลย (ดิสก์ยังไม่ได้ฟอร์แมต)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "รายการอุปกรณ์ %1 ขาดหายไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1766 msgid "Unable to find mount point" msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ไม่สามารถอ่านเนื้อหาของระบบแฟ้มนี้!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1898 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "เนื่องจากปัญหานี้ บางปฏิบัติการจึงอาจไม่สามารถกระทำได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "สาเหตุอาจเกิดจากขาดแพกเกจซอฟต์แวร์" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1905 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "ต้องการแพกเกจซอฟต์แวร์ต่อไปนี้เพื่อรองรับระบบแฟ้ม %1: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "มีเนื้อที่ที่ยังไม่จัดสรร %1 ในพาร์ทิชัน" @@ -832,61 +882,85 @@ msgstr "มีเนื้อที่ที่ยังไม่จัดสร #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "การขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน ทำได้โดยเลือกพาร์ทิชันแล้วเลือกรายการเมนู:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "Partition --> Check." msgstr "พาร์ทิชัน --> ตรวจสอบ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "create empty partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชันว่าง" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967 -msgid "path: %1" -msgstr "ตำแหน่ง: %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377 +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "พาธ: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380 +msgid "partition" +msgstr "พาร์ทิชัน" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381 msgid "start: %1" msgstr "เริ่ม: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "end: %1" msgstr "สิ้นสุด: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ขนาด: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %1 ใหม่" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "delete partition" msgstr "ลบพาร์ทิชัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "delete %1 file system" msgstr "ลบระบบแฟ้ม %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 -msgid "Clear partition label on %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "ล้างชื่อระบบแฟ้มใน %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "กำหนดชื่อระบบแฟ้มเป็น \"%1\" ใน %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +msgid "Clear partition name on %1" msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันเป็น \"%1\" ใน %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "กำหนดครึ่งหนึ่งของ UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จากการสุ่ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:2328 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "กำหนด UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จากการสุ่ม" @@ -895,439 +969,444 @@ msgstr "กำหนด UUID ของ %1 เป็นค่าใหม่จ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2411 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "การย้ายข้อมูลต้องทำกับพาร์ทิชันขนาดเท่ากัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2441 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "ย้อนคืนการแก้ไขที่ได้ทำกับตารางพาร์ทิชันไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "move file system to the left" msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางซ้าย" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2485 msgid "move file system to the right" msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางขวา" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "move file system" msgstr "ย้ายระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "ระบบแฟ้มใหม่อยู่ในตำแหน่งเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "using libparted" msgstr "ใช้ libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "การปรับขนาดจำเป็นต้องมีจุดเริ่มต้นพาร์ทิชันที่เดิม" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 msgid "resize/move partition" msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2669 msgid "move partition to the right" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2672 msgid "move partition to the left" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2675 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ขยายขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เป็น %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2678 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "หดขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เหลือ %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2681 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีมีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "old start: %1" msgstr "จุดเริ่มเดิม: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "old end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดเดิม: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดเดิม: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "new start: %1" msgstr "จุดเริ่มใหม่: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462 msgid "new end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดใหม่: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดใหม่: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409 msgid "requested start: %1" msgstr "จุดเริ่มที่กำหนด: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "requested end: %1" msgstr "จุดสิ้นสุดที่กำหนด: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ขนาดที่กำหนด: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2838 msgid "shrink file system" msgstr "หดระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2842 msgid "grow file system" msgstr "ขยายขนาดระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "resize file system" msgstr "ปรับขนาดระบบแฟ้ม" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม ดังนั้นจะข้ามปฏิบัติการนี้ไป" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "ขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2894 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถขยายได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ไม่อนุญาตให้ขยายระบบแฟ้มในขณะนี้" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีขนาดเล็กกว่าพาร์ทิชันตั้งต้น" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "คัดลอกระบบแฟ้มจาก %1 ไป %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "using internal algorithm" msgstr "ใช้อัลกอริทึมภายใน" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:3051 msgid "copy %1" msgstr "คัดลอก %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "finding optimal block size" msgstr "กำลังหาขนาดบล็อคที่เหมาะสม" -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 วินาที" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "optimal block size is %1" msgstr "ขนาดบล็อคที่เหมาะสมคือ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "คัดลอกแล้ว %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "roll back last transaction" msgstr "ย้อนคืนการกระทำล่าสุด" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:3177 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มใน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:3186 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้" -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:3215 msgid "set partition type on %1" msgstr "กำหนดชนิดพาร์ทิชันใน %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:3257 msgid "new partition type: %1" msgstr "ชนิดพาร์ทิชันใหม่: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:3271 msgid "new partition flag: %1" msgstr "แฟล็กพาร์ทิชันใหม่: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2945 +#: ../src/GParted_Core.cc:3280 +msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" +msgstr "ข้ามการกำหนดแฟล็กพาร์ทิชันที่ไม่รองรับ: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3300 msgid "calibrate %1" msgstr "ปรับค่า %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3379 +msgid "device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3405 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3109 +#: ../src/GParted_Core.cc:3522 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "ล้างลายเซ็นของระบบแฟ้มเดิมใน %1" -#. Single copy of string for translation purposes -#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 -#: ../src/GParted_Core.cc:3136 -msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -msgstr "เขียนค่าศูนย์ %1 ที่ตำแหน่งไบต์ %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3146 -msgid "clear primary signatures" -msgstr "ล้างลายเซ็นหลัก" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3189 -msgid "clear secondary signatures" -msgstr "ล้างลายเซ็นรอง" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3246 +#: ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ปล่อยข้อมูลคงค้างในแคชระบบปฎิบัติการของ %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3278 +#: ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "ปรับข้อมูลบูตเซ็กเตอร์ของระบบแฟ้ม %1 ที่ %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3314 +#: ../src/GParted_Core.cc:3759 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเขียนบูตเซ็กเตอร์ใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3320 +#: ../src/GParted_Core.cc:3765 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเลื่อนไปยังตำแหน่ง 0x1c ใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3327 +#: ../src/GParted_Core.cc:3772 msgid "Error trying to open %1" msgstr "เกิดปัญหาขณะพยายามเปิด %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "กำหนดจำนวนของเซ็กเตอร์ซ่อนเป็น %1 ในบูตเรคอร์ดของ NTFS ไม่สำเร็จ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3339 +#: ../src/GParted_Core.cc:3784 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "คุณอาจลองใช้คำสั่งต่อไปนี้เพื่อแก้ปัญหา:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3439 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "คำเตือนจาก Libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3443 +#: ../src/GParted_Core.cc:3934 msgid "Libparted Information" msgstr "ข้อมูลจาก Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3447 +#: ../src/GParted_Core.cc:3938 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "คำเตือนจาก Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "Libparted Error" msgstr "ข้อผิดพลาดจาก Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3449 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "พบบั๊กของ Libparted!" +#: ../src/GParted_Core.cc:3945 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "ข้อผิดพลาดร้ายแรงจาก Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: ../src/GParted_Core.cc:3948 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "บั๊กใน Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3951 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "ความสามารถที่ยังไม่รองรับใน Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3954 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุจาก Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3958 msgid "Fix" msgstr "แก้ไข" -#: ../src/GParted_Core.cc:3454 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "Yes" msgstr "ใช่" -#: ../src/GParted_Core.cc:3456 +#: ../src/GParted_Core.cc:3962 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" -#: ../src/GParted_Core.cc:3458 +#: ../src/GParted_Core.cc:3964 msgid "Retry" msgstr "ลองใหม่" -#: ../src/GParted_Core.cc:3460 +#: ../src/GParted_Core.cc:3966 msgid "No" msgstr "ไม่" -#: ../src/GParted_Core.cc:3462 +#: ../src/GParted_Core.cc:3968 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" -#: ../src/GParted_Core.cc:3464 +#: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "Ignore" msgstr "ละเลย" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "เ_รียกคืนปฏิบัติการล่าสุด" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_ลบปฏิบัติการทั้งหมด" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "โวลุมจริงอย่างน้อยหนึ่งโวลุมในกลุ่มโวลุมนี้ขาดหายไป" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านค่าตั้ง LVM2" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "รายละเอียดบางส่วนหรือทั้งหมดอาจขาดหายไปหรือไม่ถูกต้อง" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "คุณไม่ควรแก้ไขพาร์ทิชันใดๆ ในโวลุมจริงของ LVM2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "กำหนดครึ่งหนึ่งของ UUID เป็นค่าสุ่มใหม่ในระบบแฟ้ม %1 ใน %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "กำหนด UUID เป็นค่าสุ่มใหม่ในระบบแฟ้ม %1 ใน %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "สำเนาของ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2 (เริ่มที่ %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "คัดลอก %1 ไปยัง %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "ตรวจสอบและซ่อมแซมระบบแฟ้ม (%1) ใน %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "สร้าง %1 #%2 (%3, %4) ใน %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "ลบ %1 (%2, %3) ออกจาก %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "ฟอร์แมต %1 ให้เป็น %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "กำหนดชื่อระบบแฟ้ม \"%1\" ใน %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชัน \"%1\" ใน %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชัน \"%1\" ใน %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "ปรับขนาด/ย้าย %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม ดังนั้นจะดำเนินการต่อไป" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "ขยาย %1 จาก %2 เป็น %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "หด %1 จาก %2 เหลือ %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และขยายจาก %2 เป็น %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางขวา และหดจาก %2 เหลือ %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และขยายจาก %2 เป็น %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "ย้าย %1 ไปทางซ้าย และหดจาก %2 เหลือ %3" -#. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "พาร์ทิชัน" +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" @@ -1354,7 +1433,7 @@ msgstr "แฟล็ก" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "ไม่ได้จัดสรร" @@ -1363,7 +1442,7 @@ msgstr "ไม่ได้จัดสรร" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -1371,7 +1450,7 @@ msgstr "ไม่ทราบ" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "ไม่ได้ฟอร์แมต" @@ -1379,265 +1458,269 @@ msgstr "ไม่ได้ฟอร์แมต" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "ล้าง" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "ใช้ไป" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "เหลือ" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "เ_รียกข้อมูลอุปกรณ์ใหม่" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_อุปกรณ์" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_ข้อมูลอุปกรณ์" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_ปฏิบัติการที่รออยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "การ_รองรับระบบแฟ้ม" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_สร้างตารางพาร์ทิชัน" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_พยายามกู้ข้อมูล" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_อุปกรณ์" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_พาร์ทิชัน" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "ใหม่" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่จากเนื้อที่ว่างที่เลือก" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ลบพาร์ทิชันที่เลือก" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชันที่เลือก" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "คัดลอกพาร์ทิชันที่เลือกไปที่คลิปบอร์ด" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "แปะพาร์ทิชันจากคลิปบอร์ด" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "เรียกคืนปฏิบัติการล่าสุด" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "ดำเนินปฏิบัติการทั้งหมด" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "ใ_หม่" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_ปรับขนาด/ย้าย" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_ฟอร์แมตเป็น" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "เ_มานท์ที่" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +msgid "_Name Partition" +msgstr "กำหนด_ชื่อพาร์ทิชัน" + +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_จัดการแฟล็ก" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_ตรวจสอบ" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 -msgid "_Label" -msgstr "_ชื่อ" +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +msgid "_Label File System" +msgstr "กำหนด_ชื่อระบบแฟ้ม" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID ใหม่" -#: ../src/Win_GParted.cc:461 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:469 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "ตารางพาร์ทิชัน:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:514 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "หัวอ่าน:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "เซ็กเตอร์/แทร็ก:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "ไซลินเดอร์:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:546 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "ขนาดเซ็กเตอร์:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มปฏิบัติการนี้ในรายการได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:816 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "ออกจาก GParted หรือไม่?" -#: ../src/Win_GParted.cc:915 +#: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "Scanning all devices..." msgstr "กำลังตรวจหาอุปกรณ์ทั้งหมด..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1297 +#: ../src/Win_GParted.cc:1341 msgid "No devices detected" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ใด" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1378 +#: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "ไม่พบตารางพาร์ทิชันในอุปกรณ์ %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "ตารางพาร์ทิชันเป็นสิ่งจำเป็นก่อนที่จะเพิ่มพาร์ทิชันได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1429 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "สร้างตารางพาร์ทิชันได้โดยเลือกรายการเมนู:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "อุปกรณ์ --> สร้างตารางพาร์ทิชัน" -#: ../src/Win_GParted.cc:1424 +#: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มคู่มือวิธีใช้ GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is not available" msgstr "ไม่มีเอกสาร" -#: ../src/Win_GParted.cc:1445 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "การประกอบสร้าง gparted ชุดนี้ ตั้งค่าไว้แบบไม่มีเอกสาร" -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "อ่านเอกสารได้ที่เว็บไซต์ของโครงการ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1512 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1496 +#: ../src/Win_GParted.cc:1545 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" @@ -1648,12 +1731,12 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันไพรมารีมากกว่า %1 พาร์ทิชันได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:1550 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1664,16 +1747,16 @@ msgstr "" "พาร์ทิชันดังกล่าวสามารถบรรจุพาร์ทิชันอื่นได้ และเนื่องจากพาร์ทิชันขยายถือเป็นพาร์ทิชันไพรมารีด้วย " "จึงอาจจำเป็นต้องลบพาร์ทิชันไพรมารีสักพาร์ทิชันก่อน" -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "การย้ายพาร์ทิชันอาจทำให้ระบบปฏิบัติการของคุณบูตไม่ขึ้นได้" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "คุณมีปฏิบัติการย้ายเซ็กเตอร์เริ่มต้นของพาร์ทิชัน %1 รออยู่ในคิว" -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1681,99 +1764,99 @@ msgstr "" " การบูตไม่ขึ้นมีโอกาสเกิดขึ้นได้ถ้าคุณย้ายพาร์ทิชันของกนู/ลินุกซ์ที่เก็บ /boot อยู่ หรือย้ายพาร์ทิชัน C: " "ซึ่งเป็นพาร์ทิชันระบบของวินโดวส์" -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "คุณสามารถเรียนรู้วิธีซ่อมแซมค่าตั้งของการบูตได้ในคำถามถามบ่อยของ GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1650 +#: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "การย้ายพาร์ทิชันอาจใช้เวลานานในการดำเนินการ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "คุณได้แปะลงในพาร์ทิชันที่มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "ข้อมูลใน %1 จะสูญหายถ้าคุณเริ่มปฏิบัติการนี้" -#: ../src/Win_GParted.cc:1831 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "ไม่สามารถลบ %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "กรุณาเลิกเมานท์พาร์ทิชันลอจิคัลที่มีหมายเลขมากกว่า %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1856 +#: ../src/Win_GParted.cc:1907 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "หลังการลบ จะไม่สามารถคัดลอกพาร์ทิชันนี้ได้อีก" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "ลบ %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1995 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้ให้เป็น %1 ได้" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ระบบแฟ้ม %1 ต้องการพาร์ทิชันขนาดอย่างน้อย %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2015 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดใหญ่ที่สุดได้ %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2060 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันจากจุดเมานท์ต่อไปนี้:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2062 +#: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "เป็นไปได้ว่ามีพาร์ทิชันอื่นถูกเมานท์ที่จุดเมานท์เหล่านี้ก่อนแล้ว ขอแนะนำให้คุณสั่งเลิกเมานท์ทีละจุด" -#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212 +#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่สำหรับพาร์ทิชัน %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะเปิดใช้พื้นที่สลับในพาร์ทิชันนี้" -#: ../src/Win_GParted.cc:2108 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "ปฏิบัติการ \"เปิดใช้งานกลุ่มโวลุม\" ไม่สามารถทำได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1781,85 +1864,85 @@ msgstr "" "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะทำ \"เปิดใช้งานกลุ่มโวลุม\" " "กับพาร์ทิชันนี้" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "กำลังปิดการใช้พื้นที่สลับใน %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 msgid "Activating swap on %1" msgstr "กำลังเปิดใช้พื้นที่สลับใน %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้พื้นที่สลับ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not activate swap" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "กำลังปิดการใช้กลุ่มโวลุม %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +#: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "กำลังเปิดใช้กลุ่มโวลุม %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2170 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้กลุ่มโวลุม" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้กลุ่มโวลุม" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Unmounting %1" msgstr "กำลังเลิกเมานท์ %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "Could not unmount %1" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "ปฏิบัติการ \"เมานท์\" ไม่สามารถทำได้ ถ้ามีปฏิบัติการสำหรับพาร์ทิชันนี้รอคิวอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อเรียกคืน ล้าง หรือกระทำปฏิบัติการก่อนที่จะทำ \"เมานท์\" กับพาร์ทิชันนี้" -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "กำลังเมานท์ %1 ที่ %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %1 ที่ %2 ได้" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2343 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "มี %1 พาร์ทิชันที่กำล้งเปิดใช้อยู่ที่อุปกรณ์ %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2290 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "ไม่สามารถสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่ได้ในขณะที่มีพาร์ทิชันเปิดใช้งานอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +#: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "พาร์ทิชันที่เปิดใช้งานอยู่ ได้แก่ระบบแฟ้มที่มีการเมานท์ หรือพื้นที่สลับที่กำลังเปิดใช้ เป็นต้น" -#: ../src/Win_GParted.cc:2294 +#: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1867,104 +1950,104 @@ msgstr "" "ใช้ตัวเลือกในเมนู \"พาร์ทิชัน\" เช่น เลิกเมานท์ หรือปิดใช้พื้นที่สลับ " "เพื่อปิดใช้งานทุกพาร์ทิชันในอุปกรณ์นี้ก่อนที่จะสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2306 +#: ../src/Win_GParted.cc:2374 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "มีปฏิบัติการ %1 รายการรอคิวอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "ไม่สามารถสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่ได้ในขณะที่มีปฏิบัติการรอคิวอยู่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2321 +#: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "ใช้เมนู \"แก้ไข\" เพื่อล้างหรือกระทำปฏิบัติการทั้งหมดก่อนที่จะสร้างตารางพาร์ทิชันใหม่" -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "Error while creating partition table" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตารางพาร์ทิชัน" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "Command gpart was not found" msgstr "ไม่พบคำสั่ง gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2425 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "ความสามารถนี้ต้องใช้ gpart กรุณาติดตั้ง gpart แล้วลองอีกครั้ง" #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "จำเป็นต้องตรวจข้อมูลดิสก์แบบเต็มเพื่อค้นหาระบบแฟ้ม" -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "การตรวจข้อมูลอาจใช้เวลานานมาก" -#: ../src/Win_GParted.cc:2369 +#: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "หลังจากตรวจข้อมูลเสร็จแล้ว คุณสามารถเมานท์ระบบแฟ้มใดๆ ที่ค้นพบแล้วคัดลอกข้อมูลไปยังสื่ออื่นได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:2371 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Do you want to continue?" msgstr "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2443 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "ค้นหาระบบแฟ้มใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2454 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "กำลังค้นหาระบบแฟ้มใน %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2470 msgid "No file systems found on %1" msgstr "ไม่พบระบบแฟ้มใน %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#: ../src/Win_GParted.cc:2471 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "การตรวจข้อมูลดิสก์ด้วย gpart ไม่พบระบบแฟ้มใดที่รู้จักอยู่ในดิสก์นี้เลย" -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินปฏิบัติการที่รอคิวอยู่?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2643 +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "การแก้ไขพาร์ทิชันอาจทำให้ข้อมูลเสียหายได้" -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "ขอแนะนำให้สำรองข้อมูลที่มีค่าก่อนเริ่มดำเนินการ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Apply operations to device" msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่ออุปกรณ์" -#: ../src/Win_GParted.cc:2692 +#: ../src/Win_GParted.cc:2795 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "คุณกำลังจะลบโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า" -#: ../src/Win_GParted.cc:2696 +#: ../src/Win_GParted.cc:2799 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "คุณกำลังจะฟอร์แมตโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "คุณกำลังจะแปะข้อมูลลงในโวลุมจริง %1 ของ LVM2 ที่ไม่ว่างเปล่า" -#: ../src/Win_GParted.cc:2709 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -1972,7 +2055,7 @@ msgstr "" "การลบหรือเขียนทับโวลุมจริงจะไม่สามารถเรียกคืนได้ และจะทำลายกลุ่มโวลุม " "หรือทำให้กลุ่มโวลุมเสียหาย" -#: ../src/Win_GParted.cc:2712 +#: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -1981,16 +2064,20 @@ msgstr "" "เพื่อหลีกเลี่ยงการทำลายกลุ่มโวลุมหรือทำให้กลุ่มโวลุมเสียหาย ขอแนะนำให้คุณยกเลิก แล้วใช้คำสั่ง LVM " "ภายนอกเพื่อลบโวลุมจริงก่อนที่จะทำปฏิบัติการนี้" -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2818 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "คุณต้องการจะทำต่อไป โดยบังคับลบโวลุมจริงหรือไม่?" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/btrfs.cc:302 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "หา devid สำหรับพาธ %1 ไม่สำเร็จ" + +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "การเปลี่ยน UUID อาจทำให้กุญแจ Windows Product Activation (WPA) ใช้การไม่ได้" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2002,7 +2089,7 @@ msgstr "" "WPA ใช้การไม่ได้ และเมื่อกุญแจ WPA ใช้การไม่ได้ คุณก็จะไม่สามารถเข้าระบบได้ " "จนกว่าจะต่ออายุการใช้วินโดวส์ใหม่" -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2011,47 +2098,47 @@ msgstr "" "แต่ก็ไม่มีการรับประกันใดๆ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "_เปิดใช้พื้นที่สลับ" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "ปิ_ดใช้พื้นที่สลับ" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:142 +#: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "การย้ายพาร์ทิชันถูกข้ามไปเพราะระบบแฟ้ม %1 ไม่ได้เก็บข้อมูล" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:161 +#: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "การคัดลอกพาร์ทิชันถูกข้ามไปเพราะระบบแฟ้ม %1 ไม่ได้เก็บข้อมูล" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "เ_ปิดใช้งาน" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "_ปิดการใช้งาน" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดของโวลุมจริงของ LVM2 นี้ได้ เนื่องจากเป็นสมาชิกของกลุ่มโวลุมที่ส่งออกอยู่" -#: ../src/main.cc:40 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted ต้องการสิทธิ์ root ในการทำงาน" -#: ../src/main.cc:45 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2059,7 +2146,7 @@ msgstr "" "เนื่องจาก GParted เป็นเครื่องมือที่สามารถทำลายตารางพาร์ทิชันและลบข้อมูลจำนวนมากได้ จึงมีแต่ " "root ที่ใช้งานได้" -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2068,15 +2155,48 @@ msgstr "" "เป็นค่าสุ่มใหม่เพียงครึ่งเดียวเท่านั้น สำหรับระบบแฟ้ม NTFS" #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "จำลองการทำงาน" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "ปรับขนาดจริง" +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "ปฏิบัติการปริยายคือ สร้างตารางพาร์ทิชันแบบ MS-DOS" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "ระดับสูง" + +#~ msgid "%1 active" +#~ msgstr "%1 เปิดใช้อยู่" + +#~ msgid "%1 not active" +#~ msgstr "%1 ไม่ได้เปิดใช้" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "ได้" + +#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" +#~ msgstr "เขียนค่าศูนย์ %1 ที่ตำแหน่งไบต์ %2" + +#~ msgid "clear primary signatures" +#~ msgstr "ล้างลายเซ็นหลัก" + +#~ msgid "clear secondary signatures" +#~ msgstr "ล้างลายเซ็นรอง" + +#~ msgid "Libparted Bug Found!" +#~ msgstr "พบบั๊กของ Libparted!" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_ชื่อ" + #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "ดำเนินการย้ายจริง" @@ -2165,9 +2285,6 @@ msgstr "ปรับขนาดจริง" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "คัดลอกระบบแฟ้ม" -#~ msgid "Set Disklabel on %1" -#~ msgstr "กำหนดชื่อดิสก์ใน %1" - #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "