From ed8ff631415cd8968377069ee782d950792c740f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luming Zh Date: Sat, 5 Feb 2022 15:27:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Chinese (China) translation --- po/zh_CN.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 337 insertions(+), 304 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 843f547a..97197a17 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,22 +8,23 @@ # Aron Xu , 2010. # Wylmer Wang , 2012. # Dingzhong Chen , 2019. +# lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:52-0400\n" -"Last-Translator: Dingzhong Chen \n" -"Language-Team: Chinese (China) \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:15+0800\n" +"Last-Translator: lumingzh \n" +"Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -49,17 +50,22 @@ msgstr "" "小 C: 盘、为新操作系统创建新的空间或者尝试从丢失的分区恢复数据。" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted 适用于 btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、" -"lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs、xfs 等多种文件系统。" +"GParted 适用于很多文件系统,包括:btrfs、exfat、ext2、ext3、ext4、fat16、" +"fat32、hfs、hfs+、linux-swap、lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、" +"reiser4、udf、ufs 和 xfs。" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -110,15 +116,11 @@ msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误" msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS 密码 %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 -msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "输入打开 %1 所需的 LUKS 密码" - -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 msgid "Passphrase:" msgstr "密码:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 msgid "Unlock" msgstr "解锁" @@ -159,19 +161,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "无" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 msgid "Resize" msgstr "调整大小" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Resize/Move" msgstr "调整大小/移动" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "最小大小:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "最大大小:%1 MiB" @@ -330,12 +332,12 @@ msgstr "未挂载" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 msgid "Volume Group:" msgstr "卷组:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 msgid "Members:" msgstr "成员:" @@ -359,7 +361,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "未分配:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "大小:" @@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "加密:" #. Left field & value pair area #. Path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:603 +#: ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Path:" msgstr "路径:" @@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "末扇区:" #. Total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:643 +#: ../src/Win_GParted.cc:644 msgid "Total sectors:" msgstr "总扇区数:" @@ -452,7 +454,7 @@ msgstr "扩展分区" msgid "Partition name:" msgstr "分区名称:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 msgid "New Partition #%1" msgstr "新分区 #%1" @@ -568,38 +570,38 @@ msgid "Device:" msgstr "设备:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 msgid "Model:" msgstr "型号:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 msgid "Serial:" msgstr "序列号:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 msgid "Sector size:" msgstr "扇区大小:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 msgid "Heads:" msgstr "磁头数:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 msgid "Sectors/track:" msgstr "扇区/磁道数:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Cylinders:" msgstr "柱面数:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 msgid "Partition table:" msgstr "分区表:" @@ -902,12 +904,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "已创建目录 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:256 +#: ../src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "已移除目录 %1" @@ -920,98 +922,98 @@ msgid "GParted Bug" msgstr "GParted 缺陷" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 +#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 msgid "Scanning %1" msgstr "正在扫描 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 +#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Confirming %1" msgstr "正在确认 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:263 +#: ../src/GParted_Core.cc:264 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "正在搜索 %1 上面的分区" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:303 +#: ../src/GParted_Core.cc:304 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "分区起始位置(%1)不能位于设备起始位置之前" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:313 +#: ../src/GParted_Core.cc:314 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "分区结束位置(%1)不能位于设备结束位置之后(%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:335 +#: ../src/GParted_Core.cc:336 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this disk -#. * device is unknown or not recognized. +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk device is unknown +#. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:743 +#: ../src/GParted_Core.cc:708 msgid "unrecognized" msgstr "未识别" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1315 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The file system is damaged" msgstr "文件系统已损坏" -#: ../src/GParted_Core.cc:1317 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "文件系统未知于 GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1319 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "无可用的文件系统(未格式化)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1322 +#: ../src/GParted_Core.cc:1368 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "设备项 %1 丢失" -#: ../src/GParted_Core.cc:1483 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "Unable to find mount point" msgstr "无法找到挂载点" -#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +#: ../src/GParted_Core.cc:1651 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "无法读取此文件系统上的内容!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1607 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "因为此操作可能不可用。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1611 +#: ../src/GParted_Core.cc:1657 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "原因可能是缺少某个软件包。" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1624 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "分区内有 %1 未分配空间。" @@ -1019,17 +1021,17 @@ msgstr "分区内有 %1 未分配空间。" #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "要将文件系统扩充到整个分区,请选择该分区并选择菜单项:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Partition --> Check." msgstr "分区 --> 检查。" -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "create empty partition" msgstr "创建空分区" @@ -1043,88 +1045,88 @@ msgstr "创建空分区" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "路径:%1(%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 msgid "partition" msgstr "分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 msgid "start: %1" msgstr "起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 msgid "end: %1" msgstr "终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "大小:%1(%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "步骤为仅创建文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1869 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "create new %1 file system" msgstr "建立新的 %1 文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "步骤为仅格式化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:1917 +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 msgid "delete partition" msgstr "删除分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:1961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2007 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "步骤为仅删除文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "delete %1 file system" msgstr "删除 %1 文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "步骤为仅创建文件系统的卷标,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "清除 %1 上的文件系统卷标" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "将 %2 的文件系统卷标设为 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "删除 %1 上的分区名称" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "将 %2 的分区名称设为 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "步骤为仅更改文件系统的 UUID,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:2064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上 UUID 的一半设置成新的随机值" -#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值" @@ -1133,33 +1135,33 @@ msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "步骤为仅移动,但分区大小已改变" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "回滚对分区的上次更改" -#: ../src/GParted_Core.cc:2233 +#: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "move file system to the left" msgstr "向左移动文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2235 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "move file system to the right" msgstr "向右移动文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2238 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "move file system" msgstr "移动文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作" -#: ../src/GParted_Core.cc:2306 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "using libparted" msgstr "使用 libparted" @@ -1169,143 +1171,143 @@ msgstr "使用 libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "步骤为仅调整大小,但分区的起始位置已改变" -#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "步骤为仅调整加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "无法缩小已关闭 LUKS 加密的卷" -#: ../src/GParted_Core.cc:2467 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "步骤为仅调整文件系统的大小,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:2537 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "resize/move partition" msgstr "调整大小/移动分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "move partition to the right" msgstr "向右移动分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the left" msgstr "向左移动分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2549 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2555 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "old start: %1" msgstr "旧的起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "old end: %1" msgstr "旧的终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "旧的大小:%1(%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "new start: %1" msgstr "新起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 msgid "new end: %1" msgstr "新的终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "新大小:%1(%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 msgid "requested start: %1" msgstr "请求的起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "requested end: %1" msgstr "请求的终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "请求的大小:%1(%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2679 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "尝试回滚对分区表的失败更改" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "original start: %1" msgstr "原起始位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 msgid "original end: %1" msgstr "原终止位置:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "原大小:%1(%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "步骤为仅缩小加密分区的大小,但分区未包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "shrink encryption volume" msgstr "缩小加密卷" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "步骤为仅最大化加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "扩大加密卷至整个分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "此加密卷不可扩大" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" @@ -1315,254 +1317,254 @@ msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但新分区大小更大或相同" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "shrink file system" msgstr "缩小文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2861 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "步骤为仅最大化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:2820 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "扩大文件系统至整个分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2831 +#: ../src/GParted_Core.cc:2877 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "此文件系统不可扩大" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "此文件系统当前不允许扩大" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2863 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "步骤为重新创建 %1,但它不是 %1 文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "recreate %1 file system" msgstr "重新创建 %1 文件系统" -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 +#: ../src/GParted_Core.cc:2990 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "目标分区小于源分区" -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3041 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "步骤为仅复制文件系统,但源分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "步骤为仅复制文件系统,但目标分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "using internal algorithm" msgstr "使用内部算法" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3092 +#: ../src/GParted_Core.cc:3138 msgid "copy %1" msgstr "复制 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3095 +#: ../src/GParted_Core.cc:3141 msgid "finding optimal block size" msgstr "查找最优的块大小" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3144 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3163 +#: ../src/GParted_Core.cc:3209 msgid "optimal block size is %1" msgstr "最优的块大小是 %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: ../src/GParted_Core.cc:3236 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "已读取 %1(共 %2 字节)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3228 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "rollback failed file system move" msgstr "回滚失败的文件系统移动操作" -#: ../src/GParted_Core.cc:3251 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "步骤为仅检查文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3263 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正" -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "检查功能对此文件系统不可用" -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "set partition type on %1" msgstr "设定 %1 的分区类型" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: ../src/GParted_Core.cc:3437 msgid "new partition type: %1" msgstr "新分区类型:%1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3398 +#: ../src/GParted_Core.cc:3452 msgid "new partition flag: %1" msgstr "新分区标识:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3427 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "calibrate %1" msgstr "校准 %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:3546 msgid "device" msgstr "设备" -#: ../src/GParted_Core.cc:3506 +#: ../src/GParted_Core.cc:3560 msgid "encryption path: %1" msgstr "加密路径:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3526 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "计算 %1 的新大小及位置" -#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "步骤为仅擦除文件系统签名,但分区包含开启的 LUKS 加密" -#: ../src/GParted_Core.cc:3661 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "清除 %1 的旧文件系统的签名" -#: ../src/GParted_Core.cc:3867 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "写入 %1 的操作系统缓存" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3906 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3942 +#: ../src/GParted_Core.cc:3996 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3948 +#: ../src/GParted_Core.cc:4002 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3955 +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 msgid "Error trying to open %1" msgstr "尝试打开 %1 时出错" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3965 +#: ../src/GParted_Core.cc:4019 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。" -#: ../src/GParted_Core.cc:3967 +#: ../src/GParted_Core.cc:4021 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "您也许可以尝试下列命令来修复此问题:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3985 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 消息" -#: ../src/GParted_Core.cc:4181 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted 信息" -#: ../src/GParted_Core.cc:4185 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted 警告" -#: ../src/GParted_Core.cc:4189 +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted 错误" -#: ../src/GParted_Core.cc:4192 +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted 致命错误" -#: ../src/GParted_Core.cc:4195 +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted 缺陷" -#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +#: ../src/GParted_Core.cc:4249 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted 不支持的功能" -#: ../src/GParted_Core.cc:4201 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted 未知异常" -#: ../src/GParted_Core.cc:4205 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Fix" msgstr "修复" -#: ../src/GParted_Core.cc:4207 +#: ../src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/GParted_Core.cc:4209 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Ok" msgstr "确定" -#: ../src/GParted_Core.cc:4211 +#: ../src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Retry" msgstr "重试" -#: ../src/GParted_Core.cc:4213 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/GParted_Core.cc:4215 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/GParted_Core.cc:4217 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "撤消上次操作(_U)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Clear All Operations" msgstr "清除全部操作(_C)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Apply All Operations" msgstr "应用全部操作(_A)" @@ -1803,172 +1805,172 @@ msgstr "未用" msgid "Encrypted" msgstr "已经加密" -#: ../src/Utils.cc:523 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 B" msgstr "%1 字节" -#: ../src/Utils.cc:528 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:533 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:538 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:543 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Refresh Devices" msgstr "刷新设备(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Devices" msgstr "设备(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Device _Information" msgstr "设备信息(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Pending _Operations" msgstr "待处理操作(_O)" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "_File System Support" msgstr "文件系统支持(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:250 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Create Partition Table" msgstr "创建分区表(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "尝试数据恢复(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "_Device" msgstr "设备(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "_Partition" msgstr "分区(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:277 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:290 +#: ../src/Win_GParted.cc:291 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "New" msgstr "新建" -#: ../src/Win_GParted.cc:309 +#: ../src/Win_GParted.cc:310 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "在选定的未分配空间内创建新的分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Delete the selected partition" msgstr "删除选定分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:339 +#: ../src/Win_GParted.cc:340 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "调整大小/移动选定分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "将选定分区复制到剪贴板" -#: ../src/Win_GParted.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:360 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "Undo Last Operation" msgstr "撤销上次操作" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "Apply All Operations" msgstr "应用全部操作" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:409 +#: ../src/Win_GParted.cc:410 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:428 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "_Resize/Move" msgstr "调整大小/移动(_R)" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:455 +#: ../src/Win_GParted.cc:456 msgid "_Format to" msgstr "格式化为(_F)" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "_Mount on" msgstr "挂载于(_M)" -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "_Name Partition" msgstr "分区名称(_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "M_anage Flags" msgstr "管理标识(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:500 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "C_heck" msgstr "检查(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "_Label File System" msgstr "文件系统卷标(_L)" -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "New UU_ID" msgstr "新 UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:577 +#: ../src/Win_GParted.cc:578 msgid "Device Information" msgstr "设备信息" -#: ../src/Win_GParted.cc:856 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "无法添加该操作到列表" -#: ../src/Win_GParted.cc:1037 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 项操作待处理" -#: ../src/Win_GParted.cc:1147 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "Quit GParted?" msgstr "退出 GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1154 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 项操作待处理。" @@ -2016,33 +2018,47 @@ msgstr "文件系统以只读挂载时无法调整大小。" msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "要么卸载文件系统,要么重新挂载为读写。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1816 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "无法打开 GParted 帮助手册" -#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#| msgid "Command gpart was not found" +msgid "Command yelp not found." +msgstr "未找到 yelp 命令。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +msgid "Install yelp and try again." +msgstr "请安装 yelp 并重试。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#| msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgid "Failed to open GParted Manual help file" +msgstr "打开 GParted 手册帮助文件失败" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is not available" msgstr "文档不可用" -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "这个编译版本没有文档。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1844 +#: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "项目主页上有可用的文档。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#: ../src/Win_GParted.cc:1851 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted 手册" -#: ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../src/Win_GParted.cc:1866 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME 分区编辑器" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "translator-credits" msgstr "" "Funda Wang , 2004\n" @@ -2083,12 +2099,12 @@ msgstr "" " peaceman https://launchpad.net/~zengchang1985\n" " wanao https://launchpad.net/~wanao1989" -#: ../src/Win_GParted.cc:1947 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "无法创建超过 %1 个主分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2098,16 +2114,16 @@ msgstr "" "如果您需要更多分区,请先创建一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分" "区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2084 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2091 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "队列中有移动 %1 分区的起始扇区的操作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2093 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2115,223 +2131,240 @@ msgstr "" " 如果您将包含 /boot 的 GNU/Linux 分区或 Windows 系统分区 C: 移动位置,将很可" "能无法启动。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "您可以在 GParted FAQ 中学习如何修复启动配置。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "移动分区可能需要相当长的时间才能完成。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2175 +#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2145 +#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" +msgstr "输入更改 %1 大小所需的 LUKS 密码" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +msgid "LUKS encryption passphrase check failed" +msgstr "LUKS 加密密码检验失败" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 的副本" -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 +#: ../src/Win_GParted.cc:2353 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "已粘贴到现有的分区" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "执行此操作将丢失 %1 上的数据。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "无法删除 %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2442 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:2376 +#: ../src/Win_GParted.cc:2453 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "是否确认要删除 %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "删除 %1(%2,%3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2619 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "无法格式化此文件系统为 %1 格式" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 文件系统需要至少 %2 的分区。" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:2639 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2641 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "正在开启 %1 上的加密" -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "开启 LUKS 加密失败" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法关闭加密。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "正在关闭 %1 上的加密" -#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +#: ../src/Win_GParted.cc:2749 msgid "Could not close encryption" msgstr "无法关闭加密" -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2754 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法开启加密。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2782 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "输入打开 %1 所需的 LUKS 密码" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2784 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "因为其它分区也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2797 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%2 分区有 %1 项操作待处理" -#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "使用“编辑”菜单来撤消、清除或应用所有待处理操作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2855 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法停用交换空间。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#: ../src/Win_GParted.cc:2931 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "无法停用交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法激活交换空间。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Activating swap on %1" msgstr "正在激活 %1 上的交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Could not activate swap" msgstr "无法激活交换空间" -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法停用卷组。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2870 +#: ../src/Win_GParted.cc:2945 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "正在停用 %1 卷组" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "无法停用卷组" -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法激活卷组。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "正在激活 %1 卷组" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2880 +#: ../src/Win_GParted.cc:2955 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "无法激活卷组" -#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法卸载。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2886 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Unmounting %1" msgstr "正在卸载 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Could not unmount %1" msgstr "无法卸载 %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2951 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "分区上有待处理操作时无法挂载。" -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "正在挂载 %1 于 %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2992 +#: ../src/Win_GParted.cc:3067 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "无法将 %1 挂载到 %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3011 +#: ../src/Win_GParted.cc:3086 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 为 %2 设备上的活动分区" -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "存在待处理操作时无法新建分区表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3028 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "活动分区指正在使用的分区,如已挂载分区、已激活的交换空间。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3030 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2339,109 +2372,109 @@ msgstr "" "使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前停用此设备上的所" "有分区。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3042 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 项操作待处理" -#: ../src/Win_GParted.cc:3055 +#: ../src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "存在等待操作时无法新建分区表。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3057 +#: ../src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3072 +#: ../src/Win_GParted.cc:3147 msgid "Error while creating partition table" msgstr "新建分区表出错" -#: ../src/Win_GParted.cc:3092 +#: ../src/Win_GParted.cc:3167 msgid "Command gpart was not found" msgstr "找不到 gpart 命令" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3168 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。" #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3176 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: ../src/Win_GParted.cc:3178 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "扫描可能要花费很长时间。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3107 +#: ../src/Win_GParted.cc:3182 msgid "Do you want to continue?" msgstr "您要继续吗?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3111 +#: ../src/Win_GParted.cc:3186 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "在 %1 上搜索文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3122 +#: ../src/Win_GParted.cc:3197 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "正在 %1 上搜索文件系统" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3138 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "No file systems found on %1" msgstr "未在 %1 上找到文件系统" -#: ../src/Win_GParted.cc:3139 +#: ../src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3410 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "您确定要应用待处理的操作吗?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3416 +#: ../src/Win_GParted.cc:3497 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3418 +#: ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "建议执行操作之前先备份数据。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3420 +#: ../src/Win_GParted.cc:3501 msgid "Apply operations to device" msgstr "应用操作到设备" -#: ../src/Win_GParted.cc:3463 +#: ../src/Win_GParted.cc:3544 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "正在删除非空的 LVM2 物理卷 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3467 +#: ../src/Win_GParted.cc:3548 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "正在格式化非空的 LVM2 物理卷 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3471 +#: ../src/Win_GParted.cc:3552 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "正在粘贴到非空的 LVM2 物理卷 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3480 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "删除或重写物理卷的操作无法恢复,并将对卷组造成破坏或损伤。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3483 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2449,7 +2482,7 @@ msgid "" msgstr "" "为避免破坏或损坏卷组,建议取消此操作并首先使用内置的 LVM 命令释放该物理卷。" -#: ../src/Win_GParted.cc:3486 +#: ../src/Win_GParted.cc:3567 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "您仍要强制删除该物理卷吗?" @@ -2516,15 +2549,15 @@ msgid "" msgstr "该 LVM2 物理卷是导出卷组的成员,所以无法调整大小。" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:32 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "打开加密" -#: ../src/luks.cc:33 +#: ../src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "关闭加密" -#: ../src/luks.cc:147 +#: ../src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened"