From f03a4106cc2a21b675100e226fd65b6a0ee27912 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Tue, 7 Feb 2017 09:50:43 +0000 Subject: [PATCH] Update Kazakh translation --- po/kk.po | 767 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 453 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index fc8ecb0d..a40f8b0d 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Kazakh translation for gparted # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Baurzhan Muftakhidinov , 2009-2016. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2009-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-16 21:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-27 09:28+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-14 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-07 14:41+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432 -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479 +#: ../src/Win_GParted.cc:1674 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ешнәрсе" msgid "Resize" msgstr "Өлшемін өзгерту" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move" msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін орнату" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 msgid "Label:" msgstr "Белгісі:" @@ -186,49 +186,49 @@ msgstr "Кірістіру %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 msgid "Information about %1" msgstr "%1 туралы ақпарат" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 msgid "Warning:" msgstr "Ескерту:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 msgid "File system:" msgstr "Файлдық жүйе:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 msgid "Open" msgstr "Ашылған" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Closed" msgstr "Жабылған" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 msgid "Status:" msgstr "Күйі:" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Күйі:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)" @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөл #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Белсенді" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімд #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not active" msgstr "Белсенді емес" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Белсенді емес" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)" @@ -296,101 +296,101 @@ msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 msgid "Not active and exported" msgstr "Белсенді емес және экспортталған" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 msgid "Not mounted" msgstr "Тіркелмеген" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120 msgid "Volume Group:" msgstr "Томдар тобы:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121 msgid "Members:" msgstr "Мүшелер:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логикалық томдар:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 msgid "Used:" msgstr "Қолдануда:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 msgid "Unused:" msgstr "Бос:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 msgid "Unallocated:" msgstr "Бөлінбеген:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 msgid "Encryption" msgstr "Шифрлеу" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрлеу:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Path:" msgstr "Жолы:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Partition" msgstr "Бөлім" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 msgid "Flags:" msgstr "Жалаушалар:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "First sector:" msgstr "Бірінші сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 msgid "Last sector:" msgstr "Соңғы сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554 msgid "Total sectors:" msgstr "Барлығы сектор:" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Primary Partition" msgstr "Біріншілік бөлім" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:110 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логикалық бөлім" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Көшіру" msgid "Check" msgstr "Тексеру" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "Label" msgstr "Белгі" @@ -638,29 +638,37 @@ msgstr "" #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" -msgstr "Онлайн және оффлайн қолжетерлік" +msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік" + +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +msgid "Available online only" +msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available offline only" -msgstr "Тек оффлайн қолжетерлік" +msgstr "Тек оффлайн түрде қолжетерлік" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Not Available" msgstr "Қол жетерлік емес" -#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +#: ../src/DialogFeatures.cc:139 msgid "Legend" msgstr "Анықтамасы" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу" @@ -839,71 +847,71 @@ msgstr "%1 рұқсат беру" msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 бөлімдерін іздеу" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:362 -msgid "unrecognized" -msgstr "анықталмаған" - #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:649 +#: ../src/GParted_Core.cc:519 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:663 +#: ../src/GParted_Core.cc:533 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен " "болса, ол бөлім қате" -#: ../src/GParted_Core.cc:788 +#: ../src/GParted_Core.cc:669 msgid "libparted messages" msgstr "libparted хабарламалары" +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:972 +msgid "unrecognized" +msgstr "анықталмаған" + #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1491 +#: ../src/GParted_Core.cc:1497 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1493 +#: ../src/GParted_Core.cc:1499 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған" -#: ../src/GParted_Core.cc:1495 +#: ../src/GParted_Core.cc:1501 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз" -#: ../src/GParted_Core.cc:1497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1503 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1500 +#: ../src/GParted_Core.cc:1506 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1661 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:1772 +#: ../src/GParted_Core.cc:1778 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1780 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды." -#: ../src/GParted_Core.cc:1778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -911,7 +919,7 @@ msgstr "" "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +#: ../src/GParted_Core.cc:1797 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." @@ -919,7 +927,7 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1801 +#: ../src/GParted_Core.cc:1807 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -927,11 +935,11 @@ msgstr "" "Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді " "таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 +#: ../src/GParted_Core.cc:1809 msgid "Partition --> Check." msgstr "Бөлім --> Тексеру." -#: ../src/GParted_Core.cc:1910 +#: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "create empty partition" msgstr "бос бөлімді құру" @@ -945,61 +953,89 @@ msgstr "бос бөлімді құру" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3366 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "жолы: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3369 +#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627 msgid "partition" msgstr "бөлім" -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3370 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628 msgid "start: %1" msgstr "басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629 msgid "end: %1" msgstr "соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3372 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек жасау қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "create new %1 file system" msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау" -#: ../src/GParted_Core.cc:2061 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек пішімдеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "delete partition" msgstr "бөлімді өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2116 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек өшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру" +#: ../src/GParted_Core.cc:2164 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйеге тек белгіні орнату қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" + #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2168 +#: ../src/GParted_Core.cc:2206 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату" -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек UUID-ін өзгерту үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2239 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" -#: ../src/GParted_Core.cc:2198 +#: ../src/GParted_Core.cc:2244 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" @@ -1008,27 +1044,27 @@ msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орна #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2332 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "бөлімдер кестесіне жасалған соңғы әрекеттен бас тарту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2367 +#: ../src/GParted_Core.cc:2413 msgid "move file system to the left" msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:2415 msgid "move file system to the right" msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2418 msgid "move file system" msgstr "файлдық жүйені жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1036,7 +1072,7 @@ msgstr "" "жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап " "өтеміз" -#: ../src/GParted_Core.cc:2440 +#: ../src/GParted_Core.cc:2486 msgid "using libparted" msgstr "libparted қолдану" @@ -1046,52 +1082,70 @@ msgstr "libparted қолдану" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2514 +#: ../src/GParted_Core.cc:2560 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS " +"шифрлеуі жоқ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "жабық LUKS шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту мүмкін емес" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " +"бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "resize/move partition" msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "move partition to the right" msgstr "бөлімді оңға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "move partition to the left" msgstr "бөлімді солға жылжыту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2610 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "" "бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін " "кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1099,198 +1153,275 @@ msgstr "" "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл " "әрекетті аттап өтеміз" -#: ../src/GParted_Core.cc:2635 +#: ../src/GParted_Core.cc:2765 msgid "old start: %1" msgstr "ескі басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +#: ../src/GParted_Core.cc:2766 msgid "old end: %1" msgstr "ескі соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 +#: ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3456 +#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722 msgid "new start: %1" msgstr "жаңа басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "new end: %1" msgstr "жаңа соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3458 +#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3404 +#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670 msgid "requested start: %1" msgstr "сұралған басы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3405 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671 msgid "requested end: %1" msgstr "сұралған соңы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)" +#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS " +"шифрлеуі жоқ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2892 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық " +"LUKS шифрлеуі жоқ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2908 +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "шифрлеу томын бөлімді толтыратындай ұлғайту" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "бұл шифрлеу томын ұлғайту мүмкін емес" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " +"бар" + #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2762 +#: ../src/GParted_Core.cc:2948 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл " "сондай" -#: ../src/GParted_Core.cc:2767 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "shrink file system" msgstr "файлдық жүйені кішірейту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2775 +#: ../src/GParted_Core.cc:2964 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық LUKS " +"шифрлеуі бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес" -#: ../src/GParted_Core.cc:2795 +#: ../src/GParted_Core.cc:2989 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2819 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2831 +#: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 +#: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" +"қайнар көз бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " +"бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3152 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" +"мақсат бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3021 +#: ../src/GParted_Core.cc:3239 msgid "using internal algorithm" msgstr "ішкі алгоритмді қолдану" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3024 +#: ../src/GParted_Core.cc:3242 msgid "copy %1" msgstr "көшіру %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3027 +#: ../src/GParted_Core.cc:3245 msgid "finding optimal block size" msgstr "тиімді блок өлшемін табу" -#: ../src/GParted_Core.cc:3069 +#: ../src/GParted_Core.cc:3287 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3087 +#: ../src/GParted_Core.cc:3305 msgid "optimal block size is %1" msgstr "тиімді блок өлшемі - %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3105 +#: ../src/GParted_Core.cc:3323 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді" -#: ../src/GParted_Core.cc:3143 +#: ../src/GParted_Core.cc:3361 msgid "roll back last transaction" msgstr "соңғы әрекетті болдырмау" +#: ../src/GParted_Core.cc:3384 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check repair file system only " +"step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйені тек тексеру/жөндеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" + #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3170 +#: ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3179 +#: ../src/GParted_Core.cc:3405 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "set partition type on %1" msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3256 +#: ../src/GParted_Core.cc:3514 msgid "new partition type: %1" msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3271 +#: ../src/GParted_Core.cc:3529 msgid "new partition flag: %1" msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3299 +#: ../src/GParted_Core.cc:3557 msgid "calibrate %1" msgstr "баптау %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3368 +#: ../src/GParted_Core.cc:3626 msgid "device" msgstr "құрылғы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3400 +#: ../src/GParted_Core.cc:3640 +#| msgid "Encryption:" +msgid "encryption path: %1" +msgstr "шифрлеу жолы: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3666 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу" -#: ../src/GParted_Core.cc:3516 +#: ../src/GParted_Core.cc:3783 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" +"бөлімде файлдық жүйенің тек қолтаңбаларын өшіру қадамы үшін ашық LUKS " +"шифрлеуі бар" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3790 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру" -#: ../src/GParted_Core.cc:3722 +#: ../src/GParted_Core.cc:3996 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3754 +#: ../src/GParted_Core.cc:4028 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3790 +#: ../src/GParted_Core.cc:4064 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3796 +#: ../src/GParted_Core.cc:4070 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3803 +#: ../src/GParted_Core.cc:4077 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3813 +#: ../src/GParted_Core.cc:4087 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз." -#: ../src/GParted_Core.cc:3815 +#: ../src/GParted_Core.cc:4089 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:3876 +#: ../src/GParted_Core.cc:4150 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу." -#: ../src/GParted_Core.cc:3879 +#: ../src/GParted_Core.cc:4153 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1298,71 +1429,71 @@ msgstr "" "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted " "нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді." -#: ../src/GParted_Core.cc:4043 +#: ../src/GParted_Core.cc:4317 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted ақпараты" -#: ../src/GParted_Core.cc:4047 +#: ../src/GParted_Core.cc:4321 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted ескертуі" -#: ../src/GParted_Core.cc:4051 +#: ../src/GParted_Core.cc:4325 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted қатесі" -#: ../src/GParted_Core.cc:4054 +#: ../src/GParted_Core.cc:4328 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted қатаң" -#: ../src/GParted_Core.cc:4057 +#: ../src/GParted_Core.cc:4331 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted ақаулығы" -#: ../src/GParted_Core.cc:4060 +#: ../src/GParted_Core.cc:4334 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты" -#: ../src/GParted_Core.cc:4063 +#: ../src/GParted_Core.cc:4337 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы" -#: ../src/GParted_Core.cc:4067 +#: ../src/GParted_Core.cc:4341 msgid "Fix" msgstr "Түзеу" -#: ../src/GParted_Core.cc:4069 +#: ../src/GParted_Core.cc:4343 msgid "Yes" msgstr "Иә" -#: ../src/GParted_Core.cc:4071 +#: ../src/GParted_Core.cc:4345 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4073 +#: ../src/GParted_Core.cc:4347 msgid "Retry" msgstr "Қайталау" -#: ../src/GParted_Core.cc:4075 +#: ../src/GParted_Core.cc:4349 msgid "No" msgstr "Жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4077 +#: ../src/GParted_Core.cc:4351 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../src/GParted_Core.cc:4079 +#: ../src/GParted_Core.cc:4353 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру" @@ -1416,7 +1547,7 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Жасау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:115 +#: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4" @@ -1486,41 +1617,36 @@ msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 де msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "Name" msgstr "Аты" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Mount Point" msgstr "Тіркелу нүктесі" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Used" msgstr "Қолдануда" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Unused" msgstr "Қолданылмаған" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Flags" msgstr "Жалаушалар" -#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрленген" - #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:252 +#: ../src/Utils.cc:253 msgid "unallocated" msgstr "бөлінбеген" @@ -1529,7 +1655,7 @@ msgstr "бөлінбеген" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:260 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" @@ -1537,7 +1663,7 @@ msgstr "белгісіз" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:265 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "unformatted" msgstr "пішімделмеген" @@ -1545,283 +1671,288 @@ msgstr "пішімделмеген" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:271 +#: ../src/Utils.cc:272 msgid "cleared" msgstr "тазартылған" -#: ../src/Utils.cc:291 +#: ../src/Utils.cc:293 msgid "used" msgstr "қолдануда" -#: ../src/Utils.cc:292 +#: ../src/Utils.cc:294 msgid "unused" msgstr "қолданылмаған" -#: ../src/Utils.cc:424 +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:311 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифрленген" + +#: ../src/Utils.cc:437 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:429 +#: ../src/Utils.cc:442 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:434 +#: ../src/Utils.cc:447 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:439 +#: ../src/Utils.cc:452 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:444 +#: ../src/Utils.cc:457 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту" -#: ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Devices" msgstr "Құр_ылғылар" -#: ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "Device _Information" msgstr "Құрылғы _ақпараты" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "Pending _Operations" msgstr "К_езектегі әрекеттер" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_View" msgstr "_Түрі" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_File System Support" msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау" -#: ../src/Win_GParted.cc:204 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:211 msgid "_Device" msgstr "Құр_ылғы" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Partition" msgstr "_Бөлім" -#: ../src/Win_GParted.cc:219 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:239 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "New" msgstr "Жаңа" -#: ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Win_GParted.cc:245 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау" -#: ../src/Win_GParted.cc:249 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:271 +#: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:281 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:297 +#: ../src/Win_GParted.cc:298 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: ../src/Win_GParted.cc:306 msgid "Apply All Operations" msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:329 +#: ../src/Win_GParted.cc:330 msgid "_New" msgstr "_Жаңа" -#: ../src/Win_GParted.cc:346 +#: ../src/Win_GParted.cc:347 msgid "_Resize/Move" msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:371 msgid "_Format to" msgstr "_Пішімдеу" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:387 msgid "_Mount on" msgstr "Қ_айда тіркеу" -#: ../src/Win_GParted.cc:393 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "_Name Partition" msgstr "Бөлімді а_тау" -#: ../src/Win_GParted.cc:398 +#: ../src/Win_GParted.cc:399 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ж_алаушаларды басқару" -#: ../src/Win_GParted.cc:403 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "C_heck" msgstr "Т_ексеру" -#: ../src/Win_GParted.cc:408 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_Label File System" msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату" -#: ../src/Win_GParted.cc:413 +#: ../src/Win_GParted.cc:414 msgid "New UU_ID" msgstr "Ж_аңа UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:473 +#: ../src/Win_GParted.cc:474 msgid "Device Information" msgstr "Құрылғы ақпараты" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Serial:" msgstr "Сериялық нөмірі:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:522 msgid "Partition table:" msgstr "Бөлімдер кестесі:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:530 msgid "Heads:" msgstr "Бастар:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Win_GParted.cc:538 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторлар/Жолдар:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:546 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндрлер:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:561 +#: ../src/Win_GParted.cc:562 msgid "Sector size:" msgstr "Сектор өлшемі:" -#: ../src/Win_GParted.cc:737 +#: ../src/Win_GParted.cc:738 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:918 +#: ../src/Win_GParted.cc:919 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 әрекет кезекте" -#: ../src/Win_GParted.cc:1037 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted жабу керек пе?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1043 +#: ../src/Win_GParted.cc:1044 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте." -#: ../src/Win_GParted.cc:1358 +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1408 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1502 msgid "No devices detected" msgstr "Құрылғылар табылмады" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1540 +#: ../src/Win_GParted.cc:1587 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:1545 +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек." -#: ../src/Win_GParted.cc:1547 +#: ../src/Win_GParted.cc:1594 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1550 +#: ../src/Win_GParted.cc:1597 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау." -#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +#: ../src/Win_GParted.cc:1633 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:1605 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "Documentation is not available" msgstr "Құжаттама қолжетерсіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған." -#: ../src/Win_GParted.cc:1612 +#: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар." -#: ../src/Win_GParted.cc:1630 +#: ../src/Win_GParted.cc:1677 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1664 +#: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1758 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:1723 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1833,17 +1964,17 @@ msgstr "" "біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру " "керек болуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1875 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар." -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1884 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1851,77 +1982,77 @@ msgstr "" " Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік " "бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:1803 +#: ../src/Win_GParted.cc:1886 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді " "оқи аласыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:1807 +#: ../src/Win_GParted.cc:1890 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:1874 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 көшірмесі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1935 +#: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:1943 +#: ../src/Win_GParted.cc:2060 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады." -#: ../src/Win_GParted.cc:2024 +#: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2031 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден " "босатыңыз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2042 +#: ../src/Win_GParted.cc:2151 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2049 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2158 +#: ../src/Win_GParted.cc:2279 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2166 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2255 +#: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -1930,48 +2061,48 @@ msgstr "" "қолмен тіркелуден босату ұсынылады." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2420 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін" -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін " "қолданыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2478 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру" -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2335 +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2487 msgid "Could not activate swap" msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -1979,16 +2110,16 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу " "әрекетін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2342 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2495 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -1996,59 +2127,59 @@ msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін " "жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +#: ../src/Win_GParted.cc:2501 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 томдар тобын белсендіру" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2352 +#: ../src/Win_GParted.cc:2503 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес" -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2508 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2509 msgid "Unmounting %1" msgstr "Тіркелуден босату %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2510 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2423 +#: ../src/Win_GParted.cc:2574 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2587 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі" -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2614 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2481 +#: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында" -#: ../src/Win_GParted.cc:2496 +#: ../src/Win_GParted.cc:2648 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2650 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2056,7 +2187,7 @@ msgstr "" "Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы " "тұрған swap орны." -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2652 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2065,18 +2196,18 @@ msgstr "" "құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін " "белсенді емес қылыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2512 +#: ../src/Win_GParted.cc:2664 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте" -#: ../src/Win_GParted.cc:2525 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2527 +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2084,28 +2215,28 @@ msgstr "" "Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2694 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті" -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:2714 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart командасы табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:2563 +#: ../src/Win_GParted.cc:2715 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек." -#: ../src/Win_GParted.cc:2573 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:2575 +#: ../src/Win_GParted.cc:2727 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2113,26 +2244,26 @@ msgstr "" "Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті " "басқа тасушыға көшіре аласыз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2577 +#: ../src/Win_GParted.cc:2729 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2581 +#: ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2592 +#: ../src/Win_GParted.cc:2744 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2608 +#: ../src/Win_GParted.cc:2760 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады" -#: ../src/Win_GParted.cc:2609 +#: ../src/Win_GParted.cc:2761 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2140,35 +2271,35 @@ msgstr "" "gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен " "таппаған." -#: ../src/Win_GParted.cc:2875 +#: ../src/Win_GParted.cc:3034 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2881 +#: ../src/Win_GParted.cc:3040 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін." -#: ../src/Win_GParted.cc:2883 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады." -#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#: ../src/Win_GParted.cc:3044 msgid "Apply operations to device" msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру" -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: ../src/Win_GParted.cc:3089 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2934 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз" -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Win_GParted.cc:3106 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2176,7 +2307,7 @@ msgstr "" "Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол " "томдар тобын өшіреді не зақымдайды." -#: ../src/Win_GParted.cc:2950 +#: ../src/Win_GParted.cc:3109 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2186,7 +2317,7 @@ msgstr "" "алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату " "ұсынылады." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: ../src/Win_GParted.cc:3112 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?" @@ -2262,6 +2393,14 @@ msgstr "" "LVM2 физикалық том өлшемдерін қазір өзгертуге болмайды, өйткені ол " "экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр." +#: ../src/luks.cc:125 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" +"Жабық LUKS шифрлеуін максималды қылу аттап кеттік, өйткені ол ашылған кезде " +"бөлімді автотолтыратын болады" + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"