From f09249750fea7c56a99eba86363cc3219cffb98b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Thu, 22 Oct 2015 17:13:01 +0300 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 615 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 316 insertions(+), 299 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a6673693..4ba35831 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-14 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-14 12:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-22 17:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:12+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316 -#: ../src/Win_GParted.cc:1507 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -143,19 +143,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Змінити розмір/перемістити" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ" @@ -179,28 +179,28 @@ msgid "Set file system label on %1" msgstr "Вказати мітку файлової системи на %1" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Вставити %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Інформація про %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Файлова система" @@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "Файлова система" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Стан:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)" @@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Увімкнутий" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Змонтований на %1" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Змонтований на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Не ввімкнутий" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Не ввімкнутий" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)" @@ -276,116 +276,126 @@ msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи т #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Не ввімкнено й експортовано" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Не змонтований" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "Група томів:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "Частини:" +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Логічні томи:" + #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Використано:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Вільно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Не розподілено:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Розділ" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Перший сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Останній сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Усього секторів:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Вказати назву розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Створення нового розділу" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Створити як:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Первинний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 +#: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "Логічний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 +msgid "Partition name:" +msgstr "Назва розділу:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новий розділ №%1" @@ -624,7 +634,7 @@ msgstr "Легенда" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканувати підтримувані дії" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Керування прапорцями на %1" @@ -772,40 +782,27 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:196 msgid "Created directory %1" msgstr "Створений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:223 msgid "Removed directory %1" msgstr "Вилучений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 +#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканування %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "Підтвердження %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:249 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів." - -#: ../src/GParted_Core.cc:251 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно " -"GParted версії 2.2 або подальшої" - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:289 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук розділів на %1" @@ -813,79 +810,79 @@ msgstr "Пошук розділів на %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:392 +#: ../src/GParted_Core.cc:371 msgid "unrecognized" msgstr "не розпізнано" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: ../src/GParted_Core.cc:691 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:726 +#: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну " "кількість секторів (%2), не є дійним" -#: ../src/GParted_Core.cc:796 +#: ../src/GParted_Core.cc:816 msgid "libparted messages" msgstr "повідомлення libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1462 +#: ../src/GParted_Core.cc:1516 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1566 +#: ../src/GParted_Core.cc:1622 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлова система зіпсована" -#: ../src/GParted_Core.cc:1568 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файлова система невідома GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1570 +#: ../src/GParted_Core.cc:1626 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1573 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Немає запису пристрою %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1724 +#: ../src/GParted_Core.cc:1779 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не вдалось знайти точку монтування" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:1909 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1856 +#: ../src/GParted_Core.cc:1911 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні." -#: ../src/GParted_Core.cc:1860 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1863 +#: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 +#: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." @@ -893,7 +890,7 @@ msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +#: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -901,11 +898,11 @@ msgstr "" "Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і " "пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1886 +#: ../src/GParted_Core.cc:1941 msgid "Partition --> Check." msgstr "Розділ —> Перевірити." -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "create empty partition" msgstr "створити порожній розділ" @@ -919,61 +916,61 @@ msgstr "створити порожній розділ" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:2126 ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "шлях: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:2127 ../src/GParted_Core.cc:3413 msgid "partition" msgstr "розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314 +#: ../src/GParted_Core.cc:2128 ../src/GParted_Core.cc:3414 msgid "start: %1" msgstr "початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315 +#: ../src/GParted_Core.cc:2129 ../src/GParted_Core.cc:3415 msgid "end: %1" msgstr "кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:3416 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "створити нову файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "delete partition" msgstr "вилучити розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2191 +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "delete %1 file system" msgstr "вилучити %1 файлову систему" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2276 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2308 ../src/OperationNamePartition.cc:43 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Стерти назву розділу %" -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2268 +#: ../src/GParted_Core.cc:2336 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення" -#: ../src/GParted_Core.cc:2273 +#: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення" @@ -982,27 +979,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2356 +#: ../src/GParted_Core.cc:2424 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів" -#: ../src/GParted_Core.cc:2428 +#: ../src/GParted_Core.cc:2496 msgid "move file system to the left" msgstr "перемістити файлову систему ліворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2430 +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "move file system to the right" msgstr "перемістити файлову систему праворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2433 +#: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "move file system" msgstr "перемістити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1010,51 +1007,51 @@ msgstr "" "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож " "операцію буде пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2566 msgid "using libparted" msgstr "використовується libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися" -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "resize/move partition" msgstr "змінити розмір/пересунути розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right" msgstr "пересунути розділ вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2617 +#: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the left" msgstr "пересунути розділ вліво" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "збільшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "зменшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2626 +#: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2635 +#: ../src/GParted_Core.cc:2723 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1062,239 +1059,254 @@ msgstr "" "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде " "пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2748 msgid "old start: %1" msgstr "старий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2661 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "old end: %1" msgstr "старий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2662 +#: ../src/GParted_Core.cc:2750 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "new start: %1" msgstr "новий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395 +#: ../src/GParted_Core.cc:2816 ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "new end: %1" msgstr "новий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342 +#: ../src/GParted_Core.cc:2844 ../src/GParted_Core.cc:3442 msgid "requested start: %1" msgstr "початок, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 ../src/GParted_Core.cc:3443 msgid "requested end: %1" msgstr "кінець, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2846 ../src/GParted_Core.cc:3444 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "розмір, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "зменшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "grow file system" msgstr "збільшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2790 +#: ../src/GParted_Core.cc:2878 msgid "resize file system" msgstr "змінити розміри файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2793 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція " "пропускається" -#: ../src/GParted_Core.cc:2834 +#: ../src/GParted_Core.cc:2922 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 +#: ../src/GParted_Core.cc:2927 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується" -#: ../src/GParted_Core.cc:2848 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2874 +#: ../src/GParted_Core.cc:2962 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "призначення менше за розділ-джерело" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 +#: ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "using internal algorithm" msgstr "використовується внутрішній алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2996 +#: ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "copy %1" msgstr "копіювання %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук оптимального розміру блоку" -#: ../src/GParted_Core.cc:3040 +#: ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:3146 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальний розмір блоку: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3108 +#: ../src/GParted_Core.cc:3196 msgid "roll back last transaction" msgstr "скасування останньої транзакції" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:3210 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх" -#: ../src/GParted_Core.cc:3131 +#: ../src/GParted_Core.cc:3219 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: ../src/GParted_Core.cc:3248 msgid "set partition type on %1" msgstr "встановити тип розділу на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3197 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3291 msgid "new partition type: %1" msgstr "новий тип розділу: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3214 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3306 msgid "new partition flag: %1" msgstr "створити прапорець розділу: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3233 +#: ../src/GParted_Core.cc:3333 msgid "calibrate %1" msgstr "калібрування %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +#: ../src/GParted_Core.cc:3412 msgid "device" msgstr "пристрій" -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: ../src/GParted_Core.cc:3438 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3455 +#: ../src/GParted_Core.cc:3554 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3624 +#: ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистити кеш операційної системи %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3755 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3692 +#: ../src/GParted_Core.cc:3791 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3698 +#: ../src/GParted_Core.cc:3797 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3705 +#: ../src/GParted_Core.cc:3804 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: ../src/GParted_Core.cc:3814 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному " "секторі NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3717 +#: ../src/GParted_Core.cc:3816 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3867 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:3876 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів." + +#: ../src/GParted_Core.cc:3879 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно " +"GParted версії 2.2 або подальшої" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4043 msgid "Libparted Information" msgstr "Інформація про бібліотеку" -#: ../src/GParted_Core.cc:3871 +#: ../src/GParted_Core.cc:4047 msgid "Libparted Warning" msgstr "Попередження бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:3875 +#: ../src/GParted_Core.cc:4051 msgid "Libparted Error" msgstr "Помилка бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:3878 +#: ../src/GParted_Core.cc:4054 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3881 +#: ../src/GParted_Core.cc:4057 msgid "Libparted Bug" msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3884 +#: ../src/GParted_Core.cc:4060 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3887 +#: ../src/GParted_Core.cc:4063 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3891 +#: ../src/GParted_Core.cc:4067 msgid "Fix" msgstr "Виправити" -#: ../src/GParted_Core.cc:3893 +#: ../src/GParted_Core.cc:4069 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/GParted_Core.cc:3895 +#: ../src/GParted_Core.cc:4071 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: ../src/GParted_Core.cc:3897 +#: ../src/GParted_Core.cc:4073 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../src/GParted_Core.cc:3899 +#: ../src/GParted_Core.cc:4075 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/GParted_Core.cc:3901 +#: ../src/GParted_Core.cc:4077 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/GParted_Core.cc:3903 +#: ../src/GParted_Core.cc:4079 msgid "Ignore" msgstr "Проігнорувати" @@ -1310,30 +1322,30 @@ msgstr "_Очистити чергу операцій" msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Застосувати всі операції" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. " -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2" @@ -1342,12 +1354,12 @@ msgid "copy of %1" msgstr "копіювання %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Скопіювати %1 в %2" @@ -1357,35 +1369,35 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:72 +#: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматувати %1 як %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:49 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "змінити розмір/пересунути %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1393,35 +1405,35 @@ msgstr "" "новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція " "продовжується у будь-якому разі" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Перемістити %1 направо" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Перемістити %1 наліво" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3" @@ -1454,7 +1466,7 @@ msgstr "Прапорці" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "не розподілено" @@ -1463,7 +1475,7 @@ msgstr "не розподілено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:203 +#: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr "невідомо" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:209 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "не форматовано" @@ -1479,35 +1491,35 @@ msgstr "не форматовано" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:215 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "очищено" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "використано" -#: ../src/Utils.cc:236 +#: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "не використано" -#: ../src/Utils.cc:398 +#: ../src/Utils.cc:445 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:403 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:408 +#: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:413 +#: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:418 +#: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" @@ -1646,120 +1658,125 @@ msgstr "Інформація про пристрій" msgid "Model:" msgstr "Модель:" +#. Serial number +#: ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Serial:" +msgstr "Серійний:" + #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Таблиця розділів:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторів/доріжок:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Циліндрів:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Розмір секторів:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 +#: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку" -#: ../src/Win_GParted.cc:832 +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 операція у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:931 +#: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "Вийти з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:937 +#: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1255 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканування усіх пристроїв…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1339 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "Пристрої не знайдено" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1420 +#: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1427 +#: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1466 +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1485 +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документація недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." -#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документація доступна на сайті проекту." -#: ../src/Win_GParted.cc:1510 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1543 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Вітовт \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/Win_GParted.cc:1585 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:1597 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1771,16 +1788,16 @@ msgstr "" "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "первинний розділ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1788,71 +1805,71 @@ msgstr "" " Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " "який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1694 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1698 +#: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1806 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ви вставили у наявний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1814 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" -#: ../src/Win_GParted.cc:1881 +#: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 +#: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вилучити %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1906 +#: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2006 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1860,21 +1877,21 @@ msgstr "" "Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо " "демонтувати їх вручну." -#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1882,7 +1899,7 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією swapon." -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1890,7 +1907,7 @@ msgstr "" "Дію ввімкнення групи томів неможливо виконати, якщо незавершено операцію для " "розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1898,54 +1915,54 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "операцією ввімкнення групи томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2199 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Вимкнення групи томів %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2200 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Увімкнення групи томів %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2215 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Неможливо вимкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2229 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтування %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2235 +#: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1953,28 +1970,28 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "монтуванням цього розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтування %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2315 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1982,7 +1999,7 @@ msgstr "" "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2360 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1991,19 +2008,19 @@ msgstr "" "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2372 +#: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:2385 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." -#: ../src/Win_GParted.cc:2387 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2011,30 +2028,30 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "створенням нової таблиці розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка" -#: ../src/Win_GParted.cc:2422 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команди gpart не знайдено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2423 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "знову." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2431 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." -#: ../src/Win_GParted.cc:2433 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканування може тривати дуже довго." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2042,26 +2059,26 @@ msgstr "" "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "скопіювати дані на інші носії." -#: ../src/Win_GParted.cc:2437 +#: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2441 +#: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2452 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2468 +#: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2469 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2069,36 +2086,36 @@ msgstr "" "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "цьому диску." -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "Застосування операцій на диску" -#: ../src/Win_GParted.cc:2792 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2796 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2800 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2809 +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2106,7 +2123,7 @@ msgstr "" "Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить " "або пошкодить групу томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2116,11 +2133,11 @@ msgstr "" "вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути " "знищення або пошкодження групи томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:2815 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? " -#: ../src/btrfs.cc:302 +#: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою для шляху %1" @@ -2161,13 +2178,13 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Вимкнути свопінг" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:194 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:213 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" @@ -2211,12 +2228,12 @@ msgstr "" "половину UUID буде мати нове випадкове значення. " #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "запустити імітацію" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "справжня зміна розміру"