diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index c459bd60..e140d0ae 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -14,4 +14,4 @@ HELP_MEDIA = figures/gparted_window.png #List of all the language codes for the languages in which the # document is translated -HELP_LINGUAS = cs de el es fr gd it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th uk +HELP_LINGUAS = cs de el es fr gd id it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th uk diff --git a/help/id/figures/gparted_window.png b/help/id/figures/gparted_window.png new file mode 120000 index 00000000..534e0aaf --- /dev/null +++ b/help/id/figures/gparted_window.png @@ -0,0 +1 @@ +../../C/figures/gparted_window.png \ No newline at end of file diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po new file mode 100644 index 00000000..4f8d59af --- /dev/null +++ b/help/id/id.po @@ -0,0 +1,4329 @@ +# Indonesian translation for gparted. +# Copyright (C) 2020 gparted's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Andika Triwidada , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted master\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-13 20:13+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Andika Triwidada , 2020" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:34 +msgid "GParted Manual" +msgstr "Manual GParted" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130 +#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 C/index.docbook:157 +#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184 +#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:202 C/index.docbook:211 +#: C/index.docbook:220 C/index.docbook:229 C/index.docbook:238 +msgid "GParted Project" +msgstr "Proyek GParted" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:40 +msgid "" +"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " +"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " +"organization while preserving the partition contents." +msgstr "" +"GParted adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang, dan " +"menghapus partisi disk. GParted memungkinkan Anda untuk mengubah organisasi " +"partisi sambil mempertahankan konten partisi." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 " +"Curtis Gedak" +msgstr "" +"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 " +"Curtis Gedak" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:52 +msgid "2014, 2015, 2017, 2018 Mike Fleetwood" +msgstr "2014, 2015, 2017, 2018 Mike Fleetwood" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:65 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or at " +" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau memodifikasi " +"dokumen ini berdasarkan ketentuan GNU Free Documentation License, Versi 1.2 " +"atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; " +"tanpa Bagian Invariant, tanpa Teks Sampul Depan, dan tanpa Teks Sampul " +"Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di tautan ini atau di atau di berkas COPYING-DOCS yang " +"didistribusikan dengan manual ini." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"Curtis Gedak " +"GParted Project
gedakc@users.sf.net
" +msgstr "" +"Curtis Gedak " +"Proyek GParted
gedakc@users.sf.net
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:88 +msgid "" +"Mike Fleetwood " +"GParted Project
mike." +"fleetwood@googlemail.com
" +msgstr "" +"Mike Fleetwood " +"Proyek GParted
mike.fleetwood@googlemail." +"com
" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:120 +msgid "Mike Fleetwood" +msgstr "Mike Fleetwood" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "Describes version 0.31.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.31.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:116 +msgid "" +"GParted Manual V1.12 May 2018 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.12 Mei 2018 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:129 C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 +msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" +msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:131 +msgid "Describes version 0.29.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.29.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:125 +msgid "" +"GParted Manual V1.11 September 2017 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.11 September 2017 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:140 +msgid "Describes version 0.28.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.28.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:134 +msgid "" +"GParted Manual V1.10 January 2017 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.10 Januari 2017 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:149 +msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.22.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:143 +msgid "" +"GParted Manual V1.9 March 2015 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.9 Maret 2015 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174 +#: C/index.docbook:183 C/index.docbook:192 C/index.docbook:201 +#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228 +#: C/index.docbook:237 +msgid "Curtis Gedak" +msgstr "Curtis Gedak" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:158 +msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.20.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"GParted Manual V1.8 September 2014 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.8 September 2014 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:167 +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.18.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:161 +msgid "" +"GParted Manual V1.7 February 2014 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.7 Februari 2014 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:176 +msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.17.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:170 +msgid "" +"GParted Manual V1.6 December 2013 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.6 Desember 2013 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:185 +msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.16.2 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:179 +msgid "" +"GParted Manual V1.5 September 2013 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.5 September 2013 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:194 +msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.12.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"GParted Manual V1.4 February 2012 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.4 Februari 2012 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:203 +msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.8.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:197 +msgid "" +"GParted Manual V1.3 January 2011 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.3 Januari 2011 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:212 +msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.6.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:206 +msgid "" +"GParted Manual V1.2 June 2010 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.2 Juni 2010 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:221 +msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.4.6 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:215 +msgid "" +"GParted Manual V1.1 July 2009 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.1 Juli 2009 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:230 +msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.4.2 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:224 +msgid "" +"GParted Manual V1.0 January 2009 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V1.0 Januari 2009 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:239 +msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" +msgstr "Menjelaskan versi 0.3.9 dari GParted" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:233 +msgid "" +"GParted Manual V0.3.9 September 2008 <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual GParted V0.3.9 September 2008 <_:" +"revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:244 +msgid "This manual describes version 0.31.0 of GParted" +msgstr "Manual ini menjelaskan versi 0.31.0 dari GParted" + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:249 +msgid "Feedback" +msgstr "Umpan balik" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:250 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +msgstr "" +"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi " +"gparted atau manual ini, ikuti petunjuk di ." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:264 +msgid "Introduction" +msgstr "Perkenalan" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:265 +msgid "" +"The gparted application is the GNOME Partition " +"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +msgstr "" +"Aplikasi gparted adalah Penyunting Partisi GNOME " +"untuk membuat, mengatur ulang, dan menghapus partisi disk." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:269 +msgid "" +"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " +"gparted application enables you to change the " +"partition organization on a disk device while preserving the contents of the " +"partition." +msgstr "" +"Perangkat disk dapat dibagi menjadi satu atau beberapa partisi. Aplikasi " +"gparted memungkinkan Anda untuk mengubah " +"organisasi partisi pada perangkat disk sambil mempertahankan isi partisi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 +msgid "Create a partition table on a disk device." +msgstr "Membuat tabel partisi pada perangkat disk." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:285 +msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." +msgstr "Aktifkan dan nonaktifkan flag partisi seperti boot dan tersembunyi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:290 +msgid "" +"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " +"label, copy, and paste." +msgstr "" +"Melakukan tindakan dengan partisi seperti membuat, menghapus, mengubah " +"ukuran, memindahkan, memeriksa, melabeli, menyalin, dan menempel." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:275 +msgid "" +"With gparted you can accomplish the following " +"tasks: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Dengan gparted Anda dapat menyelesaikan tugas-" +"tugas berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:298 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Menyunting partisi berpotensi menyebabkan HILANGNYA DATA." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"The gparted application is designed to enable you " +"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " +"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " +"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." +msgstr "" +"Aplikasi gparted dirancang untuk memungkinkan " +"Anda menyunting partisi sambil mengurangi risiko kehilangan data. Aplikasi " +"ini diuji dengan hati-hati dan digunakan oleh tim proyek GParted. Namun, " +"hilangnya data mungkin terjadi karena bug perangkat lunak, masalah perangkat " +"keras, atau kegagalan daya." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:310 +msgid "" +"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " +"partitions outside of the gparted application " +"while gparted is running." +msgstr "" +"Anda dapat membantu mengurangi risiko kehilangan data dengan tidak memasang " +"atau melepas kait partisi di luar aplikasi gparted saat gparted sedang berjalan." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:316 +msgid "" +"You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. This is especially true for encrypted data where " +"all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please " +"refer to The Cryptsetup FAQ for backup and " +"recovery advice of encrypted data." +msgstr "" +"Anda disarankan untuk MEMBUAT CADANGAN DATA Anda sebelum menggunakan " +"aplikasi gparted. Ini terutama berlaku untuk data " +"terenkripsi di mana semua data dapat menjadi tidak dapat diakses secara " +"permanen setelah kegagalan. Silakan lihat FAQ " +"Cryptsetup untuk saran pencadangan dan pemulihan data terenkripsi." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:329 +msgid "Getting Started" +msgstr "Mulai Memakai" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:335 +msgid "Starting gparted" +msgstr "Memulai gparted" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:336 +msgid "You can start gparted in the following ways:" +msgstr "" +"Anda dapat memulai gparted dengan cara berikut:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:341 +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplikasi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:343 +msgid "" +"Choose System ToolsGParted " +"Partition Editor." +msgstr "" +"Pilih Perkakas SistemGParted Penyunting Partisi." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:349 +msgid "Command line" +msgstr "Baris perintah" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:351 +msgid "Execute the following command: gparted" +msgstr "Jalankan perintah berikut: gparted" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:357 +msgid "" +"On startup, gparted will scan your computer for " +"disk devices." +msgstr "" +"Pada saat awal mula, gparted akan memindai " +"komputer Anda untuk perangkat disk." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:366 +msgid "The gparted Window" +msgstr "Jendela gparted" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:367 +msgid "" +"When you start gparted, the following window is " +"displayed:" +msgstr "" +"Saat Anda memulai gparted, jendela berikut " +"ditampilkan:" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:378 +msgid "gparted Window" +msgstr "Jendela gparted" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:382 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gparted_window.png' " +"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'" +msgstr "" +"external ref='figures/gparted_window.png' " +"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:380 +msgid "" +" Shows gparted main window. " +"" +msgstr "" +" Memperlihatkan jendela utama " +"gparted. " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:391 +msgid "" +"The gparted window contains the following " +"elements:" +msgstr "Jendela gparted berisi elemen berikut:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:397 +msgid "Menubar" +msgstr "Bilah Menu" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:399 +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"disk devices and partitions in gparted." +msgstr "" +"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja " +"dengan perangkat disk dan partisi di gparted." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:407 +msgid "Toolbar" +msgstr "Bilah Alat" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:409 +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:416 +msgid "Graphic Display Area" +msgstr "Area Tampilan Grafik" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:418 +msgid "" +"The graphic display area contains the visual representation of the " +"partitions on the selected disk device." +msgstr "" +"Area tampilan grafis berisi representasi visual partisi pada perangkat disk " +"yang dipilih." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:425 +msgid "Text Display Area" +msgstr "Area Tampilan Teks" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"The text display area contains the text list of the partitions on the " +"selected disk device." +msgstr "" +"Area tampilan teks berisi daftar teks partisi pada perangkat disk yang " +"dipilih." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:434 +msgid "Statusbar" +msgstr "Bilah Status" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." +msgstr "" +"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas gparted saat ini atau banyaknya operasi yang tertunda." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:444 +msgid "Device Information Pane" +msgstr "Panel Informasi Perangkat" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:446 +msgid "" +"The device information pane displays details about the selected disk device." +msgstr "" +"Panel informasi perangkat menampilkan detail tentang perangkat disk yang " +"dipilih." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:450 +msgid "" +"By default the device information pane is not shown. To show the device " +"information pane, choose ViewDevice Information." +msgstr "" +"Secara default panel informasi perangkat tidak diperlihatkan. Untuk " +"memperlihatkan panel informasi perangkat, pilih " +"TampilanInformasi Perangkat." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:458 +msgid "Pending Operations Pane" +msgstr "Panel Operasi Tertunda" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:460 +msgid "" +"The pending operations pane displays the current list of partition " +"operations in the queue." +msgstr "" +"Panel operasi yang tertunda menampilkan daftar operasi partisi saat ini " +"dalam antrean." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:464 +msgid "" +"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " +"operations. To show the pending operations pane, choose " +"ViewPending Operations." +msgstr "" +"Secara default panel operasi tertunda tidak diperlihatkan ketika ada 0 " +"operasi yang tertunda. Untuk memperlihatkan panel operasi yang tertunda, " +"pilih TampilanOperasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:473 +msgid "" +"When you left-click in either display area, you select a partition to use " +"for partition editing actions." +msgstr "" +"Saat Anda mengklik kiri di salah satu area tampilan, Anda memilih partisi " +"yang akan digunakan untuk tindakan penyuntingan partisi." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:477 +msgid "" +"When you right-click in either display area, the application displays a " +"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " +"actions." +msgstr "" +"Saat Anda mengklik kanan di salah satu area tampilan, aplikasi menampilkan " +"menu popup. Menu popup berisi tindakan penyuntingan partisi yang paling umum." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:483 +msgid "" +"Like other GNOME applications, actions in gparted " +"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " +"shortcut keys." +msgstr "" +"Seperti aplikasi GNOME lainnya, tindakan dalam gparted dapat dilakukan dengan beberapa cara: dengan menu, dengan bilah " +"alat, atau dengan tombol pintasan." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:491 +msgid "Running gparted from a Command Line" +msgstr "Menjalankan gparted dari Baris Perintah" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"You can run gparted from a command line and " +"specify one or more disk devices." +msgstr "" +"Anda dapat menjalankan gparted dari baris " +"perintah dan menentukan satu atau beberapa perangkat disk." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:496 +msgid "" +"To work with multiple disk devices from a command line, type the following " +"command, then press Enter:" +msgstr "" +"Untuk bekerja dengan beberapa perangkat disk dari baris perintah, ketik " +"perintah berikut, lalu tekan Enter:" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:501 +#, no-wrap +msgid "$ gparted /path-to-your-device1 /path-to-your-device2" +msgstr "$ gparted /path-peranti-anda-1 /path-peranti-anda-2" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:509 +msgid "Viewing File System Support" +msgstr "Melihat Dukungan Sistem Berkas" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:510 +msgid "" +"To view the actions supported on file systems, choose: " +"ViewFile System Support. The application displays the File " +"System Support dialog." +msgstr "" +"Untuk melihat tindakan yang didukung pada sistem berkas, pilih: " +"TampilanDukungan Sistem Berkas. Aplikasi menampilkan dialog Dukungan " +"Sistem Berkas." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"If you have installed software while gparted is " +"running, click Rescan For Supported Actions to " +"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." +msgstr "" +"Jika Anda telah menginstal perangkat lunak saat gparted berjalan, klik Pindai Ulang Untuk Tindakan yang " +"Didukung untuk menyegarkan bagan. Aplikasi menyegarkan tampilan " +"bagan." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:523 +msgid "" +"To close the File System Support dialog, click " +"Close." +msgstr "" +"Untuk menutup dialog Dukungan Sistem Berkas, klik " +"Tutup." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:531 +msgid "Working with Devices" +msgstr "Bekerja dengan Perangkat" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:535 +msgid "Selecting a Device" +msgstr "Memilih Perangkat" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:536 +msgid "" +"To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " +"from the list. The application displays the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Untuk memilih perangkat disk, pilih: GPartedPerangkat dan pilih " +"perangkat dari daftar. Aplikasi menampilkan tata letak partisi perangkat di " +"jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:547 +msgid "Viewing Device Information" +msgstr "Melihat Informasi Perangkat" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:552 C/index.docbook:593 C/index.docbook:679 +msgid "Select a disk device. See ." +msgstr "" +"Pilih perangkat cakram. Lihat ." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:558 +msgid "" +"Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " +"gparted window and displays information about the " +"device." +msgstr "" +"Pilih: TampilanInformasi " +"Perangkat. Aplikasi membuka panel samping di " +"jendela gparted dan menampilkan informasi tentang " +"perangkat." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:548 +msgid "To view information about a disk device: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk melihat informasi tentang perangkat disk: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:568 +msgid "" +"To close the Device Information side pane, deselect: " +"ViewDevice Information." +msgstr "" +"Untuk menutup panel sisi Informasi Perangkat, batal " +"pilih: TampilanInformasi " +"Perangkat." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 +msgid "Refreshing All Devices" +msgstr "Menyegarkan Semua Perangkat" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 +msgid "" +"To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " +"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " +"layout in the gparted window." +msgstr "" +"Untuk menyegarkan semua perangkat disk, pilih: GPartedSegarkan Perangkat. Aplikasi " +"ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi " +"perangkat di jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:588 +msgid "Creating a New Partition Table" +msgstr "Membuat Tabel Partisi Baru" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:599 +msgid "" +"Choose: DeviceCreate Partition " +"Table. The application displays a " +"Create partition table on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Pilih: PerangkatBuat Tabel " +"Partisi. Aplikasi menampilkan dialog " +"Buat tabel partisi pada /path-ke-perangkat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:608 +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." +msgstr "Secara opsional pilih tipe tabel partisi yang berbeda dari daftar." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:613 +msgid "" +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." +msgstr "" +"Jenis tabel partisi default adalah msdos untuk " +"disk berukuran lebih kecil dari 2 Tebibyte (dengan asumsi ukuran sektor byte " +"512) dan gpt untuk disk 2 Tebibyte dan lebih " +"besar." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:620 +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" +"Lihat untuk batasan tabel " +"partisi msdos." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " +"to the desired file system." +msgstr "" +"Untuk menggunakan disk tanpa tabel partisi, pilih loop untuk membuat partisi virtual yang membentang disk. Kemudian " +"format ke sistem berkas yang diinginkan." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:633 +msgid "" +"See to format a virtual " +"partition with a file system." +msgstr "" +"Lihat untuk memformat partisi " +"virtual dengan sistem berkas." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:639 +msgid "" +"Many operating systems recognize gpt and " +"msdos partition tables, but do not recognize all " +"types of file systems. This lack of file system recognition means that using " +"a disk without a partition table involves more risk. For example, some " +"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " +"system is not recognized." +msgstr "" +"Banyak sistem operasi mengenali tabel partisi gpt " +"dan msdos, tetapi tidak mengenali semua jenis " +"sistem berkas. Kurangnya pengenalan sistem berkas ini berarti bahwa " +"menggunakan disk tanpa tabel partisi melibatkan lebih banyak risiko. " +"Misalnya, beberapa sistem operasi mungkin meminta untuk memformat disk yang " +"tidak dipartisi jika sistem berkas tidak dikenali." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:652 +msgid "" +"Click Apply to create the new partition table. The " +"application writes the new partition table to the disk device. The " +"application refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Klik Terapkan untuk membuat tabel partisi baru. " +"Aplikasi menulis tabel partisi baru ke perangkat disk. Aplikasi ini " +"menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:589 +msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru di perangkat disk: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:662 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." +msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH PERANGKAT DISK." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgstr "" +"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, lihat ." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:674 +msgid "Attempting Data Rescue" +msgstr "Mencoba Penyelamatan Data" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"Choose: DeviceAttempt Data " +"Rescue. The application displays a " +"Search for file systems on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Pilih: PerangkatUpayakan " +"Penyelamatan Data. Aplikasi menampilkan dialog " +"Cari sistem berkas pada /path-ke-perangkat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:694 +msgid "Click OK to start the full disk scan." +msgstr "Klik OK untuk memulai pemindaian disk lengkap." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:698 +msgid "" +"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " +"time to wait for a full disk scan then click Cancel." +msgstr "" +"Perangkat disk besar dapat memakan waktu sangat lama untuk dipindai. Jika " +"Anda tidak memiliki waktu untuk menunggu pemindaian disk lengkap, maka klik " +"Batalkan." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:705 +msgid "" +"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " +"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " +"." +msgstr "" +"Maksimum 4 partisi dengan sistem berkas mungkin ditemukan. Jika Anda ingin " +"menemukan lebih dari 4 partisi dan memulihkan tabel partisi, lihat ." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:719 +msgid "" +"No file systems found on /path-to-device " +msgstr "" +"Tidak ada sistem berkas yang ditemukan pada /path-ke-" +"perangkat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:724 +msgid "" +"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " +"data. The photorec application is designed to " +"help recover many different types of lost files. For more information about " +"photorec, see ." +msgstr "" +"Jika tidak ada sistem berkas yang ditemukan, Anda memiliki opsi lain untuk " +"mencoba menyelamatkan data Anda. Aplikasi photorec dirancang untuk membantu memulihkan berbagai jenis berkas yang " +"hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang photorec, lihat ." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:734 +msgid "" +"Click OK to close the dialog box, and end this " +"attempt to rescue data." +msgstr "" +"Klik OK untuk menutup kotak dialog, dan akhiri upaya " +"ini untuk menyelamatkan data." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:740 +msgid "" +"File systems found on /path-to-device " +msgstr "" +"Sistem berkas ditemukan pada /path-ke-perangkat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:745 +msgid "" +"If file systems are found, each file system is displayed in a list along " +"with a View button. The dialog will indicate if there " +"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " +"viewing the data." +msgstr "" +"Jika sistem berkas ditemukan, setiap sistem berkas ditampilkan dalam daftar " +"bersama dengan tombol Lihat. Dialog akan menunjukkan " +"apakah ada inkonsistensi data. Inkonsistensi dalam data mungkin mencegah " +"Anda melihat data." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:714 +msgid "" +"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " +"<_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Ketika pemindaian disk lengkap selesai, salah satu dari dua dialog yang " +"mungkin akan ditampilkan: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:762 +#, fuzzy +msgid "" +"Click View to mount and display the file system. Your " +"default file manager is opened and displays a read-only view of the file " +"system." +msgstr "" +"Klik Tampilan untuk memasang dan menampilkan sistem " +"file. Manajer file default Anda dibuka dan menampilkan tampilan sistem file " +"baca-saja." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:768 +#, fuzzy +msgid "" +"If the dialog Unable to open the default file manager " +"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " +"mount point for the file system." +msgstr "" +"Jika dialog Tidak dapat membuka manajer file default " +"ditampilkan, maka Anda harus membuka manajer file dan menavigasi ke titik " +"kait untuk sistem file." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:774 +#, fuzzy +msgid "" +"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX\"." +msgstr "" +"Titik kait ditampilkan dalam dialog, misalnya \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:778 +#, fuzzy +msgid "" +"Click OK to close the Unable to open the " +"default file manager dialog." +msgstr "" +"Klik OK untuk menutup dialog Tidak bisa " +"membuka manajer file default." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:786 +#, fuzzy +msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." +msgstr "" +"Gunakan manajer file untuk menyalin data Anda ke media penyimpanan lain." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:792 +#, fuzzy +msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." +msgstr "Setelah selesai menyalin data, tutup manajer file." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:758 +#, fuzzy +msgid "" +"To rescue data, use the following steps for each file system: <_:" +"orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk menyelamatkan data, gunakan langkah-langkah berikut untuk setiap " +"sistem file: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:801 +#, fuzzy +msgid "" +"When you are finished rescuing data, click Close to " +"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " +"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " +"devices and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Ketika Anda selesai menyelamatkan data, klik Tutup untuk mengakhiri upaya ini untuk menyelamatkan data. Aplikasi ini " +"menggunakan sistem file apa pun yang dipasang untuk dilihat. Kemudian " +"aplikasi memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak " +"partisi perangkat di jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:675 +#, fuzzy +msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk mencoba penyelamatan data dari perangkat disk: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:819 +msgid "Working with Partitions" +msgstr "Bekerja dengan Partisi" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:823 +#, fuzzy +msgid "Basic Partition Actions" +msgstr "Tindakan Partisi Dasar" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:824 +#, fuzzy +msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." +msgstr "Tindakan ini tidak akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:830 +msgid "Selecting a Partition" +msgstr "Memilih Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:835 +#, fuzzy +msgid "Click on a partition in the graphic display area." +msgstr "Klik pada partisi di area tampilan grafis." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:840 +#, fuzzy +msgid "Click on a partition in the text display area." +msgstr "Klik pada partisi di area tampilan teks." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:831 +#, fuzzy +msgid "To select a partition, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk memilih partisi, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:846 +#, fuzzy +msgid "" +"The application highlights the partition in both the graphic display area " +"and the text display area in the gparted window." +msgstr "" +"Aplikasi menyoroti partisi di area tampilan grafis dan area tampilan teks di " +"jendela gparted." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:852 +#, fuzzy +msgid "" +"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " +"often resize require the partition to be unmounted. See ." +msgstr "" +"Operasi partisi seperti menghapus, memindahkan, menyalin, memformat, " +"memeriksa, label, dan sering mengubah ukuran mengharuskan partisi untuk " +"dilepas. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:863 +msgid "Selecting Unallocated Space" +msgstr "Memilih Ruang Tak Dialokasikan" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:868 +#, fuzzy +msgid "Click on unallocated in the graphic display area." +msgstr "" +"Klik pada tidak dialokasikan di area tampilan grafik." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 +#, fuzzy +msgid "Click on unallocated in the text display area." +msgstr "" +"Klik pada tidak dialokasikan di area tampilan teks." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:864 +#, fuzzy +msgid "" +"To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk memilih spasi yang tidak dialokasikan, gunakan salah satu hal berikut: " +"<_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 +#, fuzzy +msgid "" +"The application highlights the unallocated space in both the graphic display " +"area and the text display area in the gparted " +"window." +msgstr "" +"Aplikasi ini menyoroti ruang yang tidak dialokasikan di area tampilan grafis " +"dan area tampilan teks di jendela gparted." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:885 +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " +"the following:" +msgstr "" +"Jika Anda tidak memiliki perangkat disk dengan ruang yang tidak " +"dialokasikan, Anda mungkin mencoba yang berikut ini:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:891 +#, fuzzy +msgid "Add a new disk device to your computer." +msgstr "Tambahkan perangkat diska baru ke komputer Anda." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:896 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink a partition that contains unused space. See ." +msgstr "" +"Ciutkan partisi yang berisi spasi yang tidak digunakan. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:907 +msgid "Viewing Partition Information" +msgstr "Melihat Informasi Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:912 C/index.docbook:1732 C/index.docbook:2127 +#, fuzzy +msgid "Select a partition. See ." +msgstr "Pilih partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:918 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " +"about /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Pilih: InformasiPartisi. Aplikasi membuka informasi tentang dialog " +" /path-to-partition. " + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:908 +#, fuzzy +msgid "To view information about a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk melihat informasi tentang partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:927 +#, fuzzy +msgid "" +"To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Untuk menutup dialog Informasi tentang /path-to-" +"partition, klik Tutup." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:936 +#, fuzzy +msgid "Mounting a Partition" +msgstr "Memasang Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295 +#: C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1398 +#: C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an unmounted partition. See ." +msgstr "Pilih partisi yang tidak dilepas. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:947 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " +"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " +"partition layout in the gparted window." +msgstr "" +"Pilih: Dudukan Partisi dan pilih titik kait dari daftar. Aplikasi ini memasang " +"partisi pada titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di " +"jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:937 +#, fuzzy +msgid "To mount a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk memasang partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:959 +#, fuzzy +msgid "" +"If PartitionMount is not visible, then gparted does not " +"know where the partition should be mounted." +msgstr "" +"Jika PartitionMount tidak terlihat, maka gparted tidak tahu di mana partisi harus dipasang." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:970 +#, fuzzy +msgid "Unmounting a Partition" +msgstr "Melepas Kait Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:975 +#, fuzzy +msgid "" +"Select a mounted partition. See ." +msgstr "Pilih partisi yang dikait. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:981 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " +"mount point and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Pilih: PartisiUnmount. Aplikasi melepas kait partisi dari titik kait dan " +"menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:971 +#, fuzzy +msgid "To unmount a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk melepas kait partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:992 +#, fuzzy +msgid "" +"If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " +"in use." +msgstr "" +"Jika PartisiUnmount tidak berhasil, maka partisi mungkin sedang " +"digunakan." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:997 +#, fuzzy +msgid "" +"To have all partitions unmounted and available for partition editing " +"actions, boot from a Live CD and use gparted. See " +"" +msgstr "" +"Agar semua partisi tidak dilepas dan tersedia untuk tindakan pengeditan " +"partisi, boot dari Live CD dan gunakan gparted. " +"Melihat " + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1008 +#, fuzzy +msgid "Opening an Encrypted Partition" +msgstr "Membuka Partisi Terenkripsi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1013 +#, fuzzy +msgid "" +"Select a closed LUKS encrypted partition. See ." +msgstr "" +"Pilih partisi terenkripsi LUKS tertutup. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1019 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionOpen " +"Encryption." +msgstr "" +"Pilih: Partisi BukaEnkripsi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 +#, fuzzy +msgid "" +"If gparted doesn't yet know the LUKS Passphrase " +"it will open a LUKS Passphrase /path-to-partition dialog. Type the LUKS Passphrase into the " +"Passphrase text box and click Unlock." +msgstr "" +"Jika gparted belum mengetahui Frasa Sandi LUKS " +"akan membuka dialog LUKS Passphrase /path-to-" +"partition. Ketik frasa Sandi LUKS ke dalam " +"kotak teks Frasa Sandi dan klik Buka Kunci." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1031 +#, fuzzy +msgid "" +"The application opens the encrypted partition and refreshes the device " +"partition layout in the gparted window." +msgstr "" +"Aplikasi ini membuka partisi terenkripsi dan menyegarkan tata letak partisi " +"perangkat di jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1009 +#, fuzzy +msgid "To open a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk membuka partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1040 +#, fuzzy +msgid "" +"gparted remembers each LUKS Passphrase in the " +"computer's memory for as long as it is running. This is so that it doesn't " +"have to prompt when reopening the same encrypted partition again. When " +"gparted is closed all remembered LUKS Passphrases " +"are cleared from memory and forgotten." +msgstr "" +"gparted mengingat setiap Frasa Sandi LUKS dalam " +"memori komputer selama berjalan. Ini agar tidak perlu bertanya ketika " +"membuka kembali partisi terenkripsi yang sama lagi. Ketika " +"gparted ditutup semua frasa sandi LUKS yang " +"diingat dibersihkan dari memori dan dilupakan." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1054 +#, fuzzy +msgid "Closing an Encrypted Partition" +msgstr "Menutup Partisi Terenkripsi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1059 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See ." +msgstr "" +"Pilih partisi terenkripsi yang tidak dilepas dan LUKS. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1065 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionClose " +"Encryption. The application closes the LUKS " +"encryption and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Pilih: Partisi TutupEnkripsi. Aplikasi menutup enkripsi LUKS dan menyegarkan " +"tata letak partisi perangkat di jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1055 +#, fuzzy +msgid "To close a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk menutup partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1082 +#, fuzzy +msgid "Intermediate Partition Actions" +msgstr "Tindakan Partisi Menengah" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1083 +#, fuzzy +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " +"not modify the start or end boundaries of your existing partitions." +msgstr "" +"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini " +"tidak akan mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1091 +msgid "Creating a New Partition" +msgstr "Membuat Partisi Baru" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1096 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an unallocated space on the disk device. See ." +msgstr "" +"Pilih ruang yang belum dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1102 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " +"Partition dialog." +msgstr "" +"Pilih: PartisiBaru. Aplikasi menampilkan dialog Buat Partisi " +"baru." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1109 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the size and the location for the partition. See ." +msgstr "" +"Tentukan ukuran dan lokasi untuk partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1115 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the alignment for the partition. See ." +msgstr "Tentukan perataan untuk partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1121 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the type of partition. See ." +msgstr "Tentukan tipe partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1127 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the name of the partition when the field is enabled. See ." +msgstr "" +"Tentukan nama partisi ketika bidang diaktifkan. Lihat, lihat." +"" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1134 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the type of file system for the partition. See ." +msgstr "" +"Tentukan tipe sistem berkas untuk partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1140 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the label of the file system for the partition. See ." +msgstr "" +"Tentukan label sistem berkas untuk partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1146 +#, fuzzy +msgid "" +"Click Add to add the create partition operation to " +"the operation queue. The application displays the create partition operation " +"in the Pending Operations pane in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Klik Tambahkan untuk menambahkan operasi buat partisi " +"ke antrean operasi. Aplikasi menampilkan operasi buat partisi di panel " +"Operasi Tertunda di jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1092 +#, fuzzy +msgid "To create a new partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk membuat partisi baru: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1160 +msgid "Deleting a Partition" +msgstr "Menghapus Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1171 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Pilih: PenghapusanPartisi. Aplikasi menampilkan operasi hapus partisi di " +"panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1161 +#, fuzzy +msgid "To delete a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk menghapus partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1181 +#, fuzzy +msgid "" +"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " +"after the deleted logical partition will experience changes in device names." +msgstr "" +"Jika Anda menghapus partisi logika, maka semua partisi logika yang ada " +"setelah partisi logika yang dihapus akan mengalami perubahan dalam nama " +"perangkat." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1186 +#, fuzzy +msgid "" +"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " +"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " +"follows:" +msgstr "" +"Misalnya, partisi extended berisi empat partisi logika A, B, C, dan D. " +"Partisi logika ini diakses oleh sistem operasi sebagai berikut:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1193 C/index.docbook:1219 +msgid "Partition A as /dev/sda5." +msgstr "Partisi A sebagai /dev/sda5." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1198 +msgid "Partition B as /dev/sda6." +msgstr "Partisi B sebagai /dev/sda6." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1203 +msgid "Partition C as /dev/sda7." +msgstr "Partisi C sebagai /dev/sda7." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1208 +msgid "Partition D as /dev/sda8." +msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda8." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1213 +#, fuzzy +msgid "" +"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " +"accessed by the operating system as follows:" +msgstr "" +"Jika partisi B dihapus, maka partisi logis yang tersisa akan diakses oleh " +"sistem operasi sebagai berikut:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1224 +msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." +msgstr "Partisi C sebagai /dev/sda6. Perhatikan perubahan nama perangkat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1229 +msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." +msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda7. Perhatikan perubahan nama perangkat." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1234 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " +"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " +"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " +"partition." +msgstr "" +"Perubahan nama perangkat dapat menyebabkan masalah jika partisi dipasang " +"menggunakan nama perangkat. Anda dapat menghindari masalah dengan " +"menggunakan label sistem file atau Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) " +"dari partisi saat memasang partisi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1246 +#, fuzzy +msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." +msgstr "/etc/fstab - Berisi daftar sistem berkas yang akan dipasang." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1251 +#, fuzzy +msgid "" +"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " +"grub boot loader." +msgstr "" +"/boot/grub/menu.lst - Berisi instruksi boot sistem operasi untuk loader boot " +"grub." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:1241 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:" +"itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Perubahan nama perangkat mungkin berdampak buruk pada file berikut: <_:" +"itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1261 +#, fuzzy +msgid "" +"Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " +"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " +"represented in GParted by a virtual partition." +msgstr "" +"Disk dengan tabel partisi loop atau none tidak " +"berisi tabel partisi, dan tidak berisi partisi. " +"Sistem file pada disk tanpa tabel partisi diwakili di GParted oleh partisi " +"virtual." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1268 +#, fuzzy +msgid "" +"To delete the file system and virtual partition, choose format to " +"cleared." +msgstr "" +"Untuk menghapus sistem file dan partisi virtual, pilih format " +"untuk dihapus." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1272 +#, fuzzy +msgid "See ." +msgstr "Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1280 +msgid "Naming a Partition" +msgstr "Menamai Partisi" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1282 +#, fuzzy +msgid "" +"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." +msgstr "Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT)." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1286 C/index.docbook:1623 +#, fuzzy +msgid "Also see ." +msgstr "Lihat juga ." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1290 +msgid "To set a name of a partition:" +msgstr "Untuk mengatur nama partisi:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1301 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: Partition Name " +"Partition. The application opens a Set " +"partition name on /path-to-partition " +"dialog." +msgstr "" +"Pilih: Partisi Nama Partisi. Aplikasi membuka set nama partisi pada " +"dialog /path-to-partition. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1310 +#, fuzzy +msgid "Type a partition name in the Name text box." +msgstr "Ketikkan nama partisi dalam kotak teks Nama." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1315 +#, fuzzy +msgid "" +"Click OK. The application displays the set partition " +"name operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Klik OK. Aplikasi menampilkan operasi nama partisi " +"set di panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1326 +msgid "Formatting a Partition" +msgstr "Memformat Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1337 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " +"The application displays the format partition operation in the " +"Operations Pending pane." +msgstr "" +"Pilih: FormatPartisi ke, dan pilih jenis sistem file dari daftar. Aplikasi " +"menampilkan operasi partisi format di panel Operasi " +"Tertunda." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1344 +#, fuzzy +msgid "" +"See for the " +"meaning of the cleared file system type." +msgstr "" +"Lihat untuk arti dari tipe sistem file yang dibersihkan." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1327 +#, fuzzy +msgid "To format a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk memformat partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1356 +msgid "Setting a Partition File System Label" +msgstr "Mengatur Label Sistem Berkas Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: Partition Label File " +"System. The application opens a Set " +"file system label on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Pilih: Sistem File Label " +"Partisi. Aplikasi membuka label sistem file Set " +"pada dialog /path-to-partition. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1376 +#, fuzzy +msgid "Type a label name in the Label text box." +msgstr "Ketikkan nama label dalam kotak teks Label." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1381 +#, fuzzy +msgid "" +"Click OK. The application displays the set file " +"system label operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Klik OK. Aplikasi menampilkan operasi label sistem " +"file yang ditetapkan di panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1357 +#, fuzzy +msgid "" +"To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:" +"orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk mengatur label atau nama volume sistem file dalam partisi: <_:" +"orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1393 +#, fuzzy +msgid "Changing a Partition UUID" +msgstr "Mengubah UUID Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1404 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: Partition New UUID. The application displays the set a new random " +"UUID operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Pilih: Partisi UUID Baru. Aplikasi menampilkan operasi UUID acak baru di " +"panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1413 +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." +msgstr "Mengubah UUID mungkin membatalkan kunci Aktivasi Produk Windows (WPA)." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1417 +#, fuzzy +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Pada sistem file FAT dan NTFS, Nomor Seri Volume digunakan sebagai UUID. " +"Mengubah Nomor Seri Volume pada partisi sistem Windows, biasanya C:, mungkin " +"membatalkan kunci WPA. Kunci WPA yang tak-sahih akan mencegah log masuk " +"hingga Anda mengaktifkan kembali Windows." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1424 +#, fuzzy +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " +"precaution is not possible." +msgstr "" +"Dalam upaya untuk menghindari membatalkan kunci WPA, pada sistem file NTFS " +"hanya setengah dari UUID diatur ke nilai acak baru. Pada sistem file FAT, " +"tindakan pencegahan semacam itu tidak mungkin dilakukan." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1430 +#, fuzzy +msgid "" +"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " +"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " +"boot time might be an exception to this rule." +msgstr "" +"Kunci WPA tidak boleh dipengaruhi oleh perubahan UUID partisi data atau " +"partisi media yang dapat dilepas. Dalam kasus yang jarang terjadi, partisi " +"yang hadir pada waktu boot mungkin merupakan pengecualian untuk aturan ini." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1438 +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " +"system to fail to boot, or to fail to mount a file system." +msgstr "" +"Mengubah UUID ketika tidak perlu melakukannya dapat menyebabkan sistem GNU / " +"Linux gagal boot, atau gagal memasang sistem file." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1443 +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " +"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " +"copy of the partition are used on the same computer." +msgstr "" +"Mengubah UUID hanya diperlukan setelah menyalin partisi. Perubahan UUID " +"diperlukan untuk mencegah UUID duplikat ketika sumber dan salinan partisi " +"digunakan pada komputer yang sama." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:1449 +#, fuzzy +msgid "" +"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " +"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " +"UUID is specified." +msgstr "" +"Jika masalah boot atau mount terjadi, Anda mungkin perlu mengedit file " +"konfigurasi, seperti /etc/fstab, dan meregenerasi menu grub untuk memastikan " +"bahwa UUID yang benar ditentukan." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1394 +#, fuzzy +msgid "" +"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:" +"orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk mengubah Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari partisi: <_:" +"orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1463 +msgid "Specifying Partition Details" +msgstr "Menentukan Detil Partisi" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1464 +msgid "" +"Specifying partition details is useful when performing actions such as " +"create, resize, and move." +msgstr "" +"Menentukan detail partisi berguna saat melakukan tindakan seperti membuat, " +"mengubah ukuran, dan memindahkan." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1471 +msgid "Specifying Partition Size and Location" +msgstr "Menentukan Ukuran dan Lokasi Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1477 +#, fuzzy +msgid "" +"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " +"left or right within the display range." +msgstr "" +"Klik dan tahan panah di salah satu ujung area grafik. Seret panah ke kiri " +"atau kanan di dalam rentang tampilan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1483 +#, fuzzy +msgid "" +"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " +"partition left or right within the display range." +msgstr "" +"Klik dan tahan bagian tengah partisi di area grafis. Seret partisi ke kiri " +"atau kanan di dalam rentang tampilan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1494 +msgid "Free Space Preceding" +msgstr "Ruang Kosong Mendahului" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "New Size" +msgstr "Ukuran Baru" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1504 +msgid "Free Space Following" +msgstr "Ruang Kosong Mengikuti" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1489 +#, fuzzy +msgid "" +"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " +"fields: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Klik panah tombol putar, atau ketik nilai numerik untuk menyesuaikan bidang " +"berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1472 +#, fuzzy +msgid "" +"To specify the size and the location of the partition, use one or a " +"combination of the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk menentukan ukuran dan lokasi partisi, gunakan salah satu atau " +"kombinasi dari yang berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1513 +#, fuzzy +msgid "" +"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " +"three field labels." +msgstr "" +"Aplikasi ini menyegarkan area grafis dan angka di samping tiga label bidang." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1521 +msgid "Specifying Partition Alignment" +msgstr "Menentukan Perataan Partisi" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1522 +#, fuzzy +msgid "" +"To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Untuk menentukan perataan partisi, klik tombol Ratakan " +"ke panah, dan pilih dari daftar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1528 +#, fuzzy +msgid "" +"Use MiB alignment for modern operating systems. This " +"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " +"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " +"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." +msgstr "" +"Gunakan penyelarasan MiB untuk sistem operasi modern. " +"Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan mengakhiri batas " +"mebibyte (1.048.576 byte) yang tepat. Penyelarasan MiB memberikan " +"peningkatan kinerja saat digunakan dengan sistem RAID dan dengan Solid State " +"Drive, seperti USB flash drive." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1538 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " +"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " +"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." +msgstr "" +"Gunakan penyelarasan Silinder untuk mempertahankan " +"kompatibilitas dengan sistem operasi yang dirilis sebelum tahun 2000, " +"seperti DOS. Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan " +"mengakhiri batas silinder disk." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1545 +#, fuzzy +msgid "" +"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " +"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " +"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " +"enhanced performance." +msgstr "" +"Nilai Cylinder/Head/Sector yang dilaporkan oleh perangkat disk modern tidak " +"lagi memiliki hubungan fisik langsung dengan data yang tersimpan pada " +"perangkat disk. Oleh karena itu tidak lagi valid untuk menggunakan " +"pengaturan penyelarasan ini untuk mencapai kinerja yang ditingkatkan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1555 +#, fuzzy +msgid "" +"Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " +"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " +"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " +"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " +"required for boot records." +msgstr "" +"Gunakan Tidak Hanya jika Anda memiliki pengetahuan " +"mendalam tentang struktur disk, tabel partisi, dan rekaman boot. Pengaturan " +"ini menempatkan batas partisi relatif terhadap akhir partisi yang segera " +"mendahului pada perangkat disk. Pengaturan ini tidak dijamin untuk memesan " +"atau menghormati ruang yang diperlukan untuk catatan boot." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1570 +msgid "Specifying Partition Type" +msgstr "Menentukan Tipe Partisi" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1571 +#, fuzzy +msgid "" +"To specify the partition type, click the Create as " +"arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Untuk menentukan tipe partisi, klik tombol Buat sebagai " +"panah, dan pilih dari daftar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1580 +msgid "Maximum of 4 primary partitions." +msgstr "Maksimum 4 partisi primer." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1585 +#, fuzzy +msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." +msgstr "Maksimum 3 partisi primer, dan 1 partisi extended." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +#, fuzzy +msgid "" +"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" +"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." +msgstr "" +"Partisi extended dapat berisi beberapa partisi logis. Beberapa distribusi " +"GNU /Linux mendukung akses paling banyak 15 partisi pada perangkat disk." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1596 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " +"device." +msgstr "" +"Ukuran maksimum partisi adalah 2 Tebibyte menggunakan ukuran sektor 512 " +"byte. Partisi juga harus dimulai dalam 2 Tebibyte pertama dari perangkat " +"disk." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1576 +#, fuzzy +msgid "" +"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Tabel partisi msdos membatasi partisi sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1606 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary partitions provide better data recoverability because the partition " +"boundaries are stored at known locations on the disk device." +msgstr "" +"Partisi primer memberikan pemulihan data yang lebih baik karena batas " +"partisi disimpan di lokasi yang diketahui pada perangkat disk." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1616 +msgid "Specifying Partition Name" +msgstr "Menentukan Nama Partisi" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1618 +#, fuzzy +msgid "" +"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). " +"Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT." +msgstr "" +"Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT). Oleh karena " +"itu bidang hanya diaktifkan pada perangkat disk yang dipartisi menggunakan " +"GPT." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1627 +#, fuzzy +msgid "" +"To specify the partition name, type the name in the Partition " +"name text box." +msgstr "" +"Untuk menentukan nama partisi, ketikkan nama dalam kotak teks Nama partisi." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1635 +msgid "Specifying Partition File System" +msgstr "Menentukan Sistem Berkas Partisi" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1636 +#, fuzzy +msgid "" +"To specify the type of file system for the partition, click the " +"File System arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Untuk menentukan tipe sistem file untuk partisi, klik tombol panah " +"Sistem File, dan pilih dari daftar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1645 +#, fuzzy +msgid "" +"ext2, ext3 and " +"ext4 file systems can be used for installing GNU/" +"Linux, and for data." +msgstr "" +"ext2, ext3 " +"dan ext4 sistem file dapat digunakan untuk " +"menginstal GNU / Linux, dan untuk data." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1653 +#, fuzzy +msgid "" +"linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " +"the virtual memory of your computer." +msgstr "" +"linux-swap dapat digunakan dengan GNU / Linux " +"untuk meningkatkan memori virtual komputer Anda." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1660 +#, fuzzy +msgid "" +"fat16 and fat32 file " +"systems can be used to share data between free and commercial operating " +"systems." +msgstr "" +"sistem file fat16 dan fat32 dapat digunakan untuk berbagi data antara sistem operasi gratis " +"dan komersial." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1668 +#, fuzzy +msgid "" +"cleared can be used to clear any existing file " +"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." +msgstr "" +"dibersihkan dapat digunakan untuk menghapus tanda " +"tangan sistem file yang ada dan memastikan bahwa partisi diakui kosong." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1675 +#, fuzzy +msgid "" +"unformatted can be used to just create a " +"partition without writing a file system." +msgstr "" +"tidak diformat dapat digunakan untuk hanya " +"membuat partisi tanpa menulis sistem file." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:1641 +#, fuzzy +msgid "" +"Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Contoh penggunaan untuk beberapa sistem file adalah sebagai berikut: <_:" +"itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/index.docbook:1687 +msgid "Specifying Partition File System Label" +msgstr "Menentukan Label Sistem Berkas Partisi" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/index.docbook:1688 +#, fuzzy +msgid "" +"To specify the file system label in the partition, also known as a volume " +"label, type a label name in the Label text box." +msgstr "" +"Untuk menentukan label sistem file dalam partisi, juga dikenal sebagai label " +"volume, ketikkan nama label dalam kotak teks Label." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1694 +#, fuzzy +msgid "" +"File system labels can be used to help you remember what is stored in the " +"partition." +msgstr "" +"Label sistem file dapat digunakan untuk membantu Anda mengingat apa yang " +"disimpan dalam partisi." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1698 +#, fuzzy +msgid "" +"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " +"system." +msgstr "" +"Label unik dapat digunakan untuk memasang sistem file dengan sistem operasi " +"GNU / Linux." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1713 +msgid "Advanced Partition Actions" +msgstr "Tindakan Partisi Tingkat Lanjut" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1714 +#, fuzzy +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " +"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " +"actions might cause operating systems to fail to boot." +msgstr "" +"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini " +"dapat mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada. Tindakan ini " +"dapat menyebabkan sistem operasi gagal melakukan booting." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1723 +msgid "Resizing a Partition" +msgstr "Mengubah Ukuran Partisi" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1724 +#, fuzzy +msgid "" +"Resizing and moving a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Mengubah ukuran dan memindahkan partisi dapat dilakukan dengan satu " +"operasi gparted." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1737 +#, fuzzy +msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." +msgstr "" +"Partisi yang tidak dilepas atau tidak aktif memungkinkan opsi yang paling " +"mengubah ukuran." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1741 +#, fuzzy +msgid "" +"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " +"partitions. However this support is often limited to grow only." +msgstr "" +"Dukungan tersedia untuk mengubah ukuran online beberapa partisi yang " +"dipasang atau aktif. Namun dukungan ini sering dibatasi untuk tumbuh saja." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1749 C/index.docbook:1929 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" +"Move /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Pilih: MengubahUkuran/" +"Memindahkan Partisi. Aplikasi menampilkan dialog " +"Ubah Ukuran/Pindahkan /path-to-partition. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1758 +#, fuzzy +msgid "" +"Adjust the size of the partition. See ." +msgstr "Sesuaikan ukuran partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1763 +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " +"change the free space preceding value. If the partition " +"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " +"free space preceding value." +msgstr "" +"Jika Anda tidak ingin awal partisi yang ada bergerak, maka jangan ubah ruang " +"kosong nilai sebelumnya. Jika partisi dipasang atau " +"aktif, maka Anda tidak akan dapat mengubah nilai sebelumnya ruang kosong." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1774 C/index.docbook:1944 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the alignment of the partition. See ." +msgstr "Tentukan perataan partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1780 C/index.docbook:1950 +#, fuzzy +msgid "" +"Click Resize/Move. The application displays the " +"resize/move partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Klik Ubah Ukuran/Pindahkan. Aplikasi menampilkan " +"operasi mengubah ukuran/memindahkan partisi di panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1787 +#, fuzzy +msgid "" +"Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Periksa operasi yang ditambahkan ke panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1796 +#, fuzzy +msgid "A move step might take a long time to complete." +msgstr "Langkah bergerak mungkin membutuhkan waktu lama untuk diselesaikan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1802 +#, fuzzy +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then a move step " +"might cause the operating system to fail to boot." +msgstr "" +"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka langkah bergerak dapat " +"menyebabkan sistem operasi gagal boot." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1791 +#, fuzzy +msgid "" +"If the operation involves a move step, then consider the following: <_:" +"itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Jika operasi melibatkan langkah pemindahan, maka pertimbangkan hal berikut: " +"<_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " +"problems, then you might want to undo the operation. See ." +msgstr "" +"Jika Anda tidak siap untuk menunggu atau memperbaiki potensi masalah boot " +"sistem operasi, maka Anda mungkin ingin membatalkan operasi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1728 +#, fuzzy +msgid "To resize a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk mengubah ukuran partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1820 +#, fuzzy +msgid "" +"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " +"the partition." +msgstr "" +"Untuk menumbuhkan atau memindahkan partisi, ruang yang tidak dialokasikan " +"harus tersedia berdekatan dengan partisi." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1824 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " +"within the extended partition." +msgstr "" +"Jika Anda menumbuhkan partisi logis, maka ruang yang tidak dialokasikan " +"harus berada dalam partisi extended." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1828 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " +"be within the extended partition." +msgstr "" +"Jika Anda menumbuhkan partisi primer, maka ruang yang tidak dialokasikan " +"tidak boleh berada dalam partisi extended." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1832 +#, fuzzy +msgid "" +"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " +"partition by resizing the extended partition boundaries." +msgstr "" +"Anda dapat memindahkan ruang yang tidak dialokasikan untuk berada di dalam " +"atau di luar partisi yang diperluas dengan mengubah ukuran batas partisi " +"yang diperluas." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1838 +#, fuzzy +msgid "" +"A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized " +"when the encryption mapping is open." +msgstr "" +"Partisi terenkripsi LUKS dan sistem file di dalamnya hanya dapat di mengubah " +"ukuran ketika pemetaan enkripsi terbuka." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1849 +msgid "Defragment the file system." +msgstr "Mendefragmentasi sistem berkas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1852 +#, fuzzy +msgid "" +"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " +"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " +"press F8 while your computer is booting the operating " +"system." +msgstr "" +"Booting ke Safe Mode dengan sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS " +"dapat meningkatkan kemampuan untuk mendefragmentasi sistem file. Untuk " +"memasuki Mode Aman tekan F8 saat komputer Anda sedang mem-" +"boot sistem operasi." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1865 +#, no-wrap +msgid "C:> chkdsk /f /r" +msgstr "C:> chkdsk /f /r" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1863 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> " +"Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS " +"to allow the chkdsk command to execute." +msgstr "" +"Periksa partisi untuk kesalahan dengan perintah berikut: <_:screen-1/> " +"Ingatlah untuk me-reboot kembali ke sistem operasi komersial yang " +"menggunakan NTFS untuk memungkinkan perintah chkdsk untuk " +"mengeksekusi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1872 +#, fuzzy +msgid "" +"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " +"location in the partition that the defragmentation process is unable to move." +msgstr "" +"Nonaktifkan berkas halaman untuk sementara. File halaman menempati lokasi " +"tetap dalam partisi yang proses defragmentasi tidak dapat bergerak." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1880 +#, fuzzy +msgid "" +"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " +"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." +msgstr "" +"Pindahkan berkas besar untuk sementara ke partisi atau perangkat diska " +"lainnya. File besar didefinisikan sebagai lebih besar dari beberapa ratus " +"Megabyte (MB)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1887 +#, fuzzy +msgid "" +"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " +"before you resize the NTFS partition" +msgstr "" +"Pastikan matikan sistem operasi komersial yang tepat yang menggunakan NTFS " +"sebelum Anda mengubah ukuran partisi NTFS" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1894 +#, fuzzy +msgid "" +"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " +"the partition too much, then the commercial operating system might have " +"difficulty functioning properly." +msgstr "" +"Biarkan setidaknya 10 persen ruang yang tidak digunakan dalam partisi NTFS. " +"Jika Anda mengecilkan partisi terlalu banyak, maka sistem operasi komersial " +"mungkin mengalami kesulitan berfungsi dengan baik." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1902 +#, fuzzy +msgid "" +"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " +"shrinking the NTFS partition." +msgstr "" +"Reboot dua kali ke dalam sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS " +"setelah menyusutkan partisi NTFS." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1844 +#, fuzzy +msgid "" +"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " +"more of the following: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk meningkatkan kemampuan untuk mengecilkan partisi NTFS, Anda mungkin " +"mempertimbangkan satu atau beberapa hal berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1914 +msgid "Moving a Partition" +msgstr "Memindahkan Partisi" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1915 +#, fuzzy +msgid "" +"Moving and resizing a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Memindahkan dan mengubah ukuran partisi dapat dilakukan dengan satu " +"operasi gparted." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1938 +#, fuzzy +msgid "" +"Adjust the location of the partition. See ." +msgstr "Sesuaikan lokasi partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1919 +msgid "To move a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk memindahkan partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1959 +#, fuzzy +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then the operating " +"system might not boot after the move operation is applied." +msgstr "" +"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka sistem operasi mungkin " +"tidak boot setelah operasi pemindahan diterapkan." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1964 +#, fuzzy +msgid "" +"If the operating system fails to boot, see ." +msgstr "Jika sistem operasi gagal untuk boot, lihat ." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1970 +#, fuzzy +msgid "" +"A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is " +"closed." +msgstr "" +"Partisi terenkripsi LUKS hanya dapat dipindahkan ketika pemetaan enkripsi " +"ditutup." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1979 +msgid "Copying and Pasting a Partition" +msgstr "Menyalin dan Menempelkan Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1990 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " +"partition." +msgstr "" +"Pilih: SalinanPartisi. Aplikasi menandai partisi sebagai partisi sumber." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1980 +#, fuzzy +msgid "To copy a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk menyalin partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2003 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an unallocated space on a disk device. See ." +msgstr "" +"Pilih ruang yang tidak dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2009 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Pilih: PartitionPaste. Aplikasi menampilkan dialog Tempel " +"/path-to-partition. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2018 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." +msgstr "" +"Jika mau, Anda dapat menyesuaikan ukuran dan lokasi partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2024 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want you can specify the alignment of partition. See ." +msgstr "" +"Jika mau, Anda dapat menentukan perataan partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2030 +#, fuzzy +msgid "" +"Click Paste. The application displays the copy " +"partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Klik Tempel. Aplikasi menampilkan operasi partisi " +"salin di panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1999 +#, fuzzy +msgid "To Paste a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk Menempelkan partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2039 +#, fuzzy +msgid "" +"The copy of the partition has the same file system label and Universally " +"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " +"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " +"identify the partition." +msgstr "" +"Salinan partisi memiliki label sistem file yang sama dan Pengidentifikasi " +"Unik Universal (UUID) sebagai partisi sumber. Ini dapat menyebabkan masalah " +"saat booting, atau ketika tindakan pemasangan menggunakan label sistem file " +"atau UUID untuk mengidentifikasi partisi." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2046 +#, fuzzy +msgid "" +"The problem is that the operating system will randomly select to mount " +"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " +"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " +"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " +"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " +"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " +"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." +msgstr "" +"Masalahnya adalah bahwa sistem operasi akan secara acak memilih untuk " +"memasang sumber, atau salinan partisi. Misalnya, pada tindakan kait pertama, " +"partisi sumber mungkin dipasang. Pada aksi kait berikutnya salinan partisi " +"mungkin dipasang. Seiring waktu sifat acak pemasangan partisi ini mungkin " +"membuat file tampak secara misterius muncul atau menghilang tergantung pada " +"partisi mana yang dipasang. Pemasangan acak sumber atau salinan partisi juga " +"dapat menyebabkan kerusakan atau kehilangan data yang parah." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2067 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " +"." +msgstr "" +"Ubah UUID dari sumber, atau salinan partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2074 +#, fuzzy +msgid "" +"If the file system label is not blank then change the file system label of " +"either the source, or the copy of the partition. See ." +msgstr "" +"Jika label sistem file tidak kosong, maka ubah label sistem file dari " +"sumber, atau salinan partisi. Lihat, lihat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2063 +#, fuzzy +msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Setelah Anda mengantri atau menerapkan operasi salin: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2085 +#, fuzzy +msgid "" +"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " +"partition." +msgstr "" +"Setelah Anda menerapkan operasi salin, hapus atau cukupkan ulang partisi " +"sumber." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2091 +#, fuzzy +msgid "" +"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " +"the partition are not used on the same computer at the same time. For " +"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " +"drive from the computer." +msgstr "" +"Gunakan beberapa metode lain untuk memastikan bahwa partisi sumber dan " +"salinan partisi tidak digunakan pada komputer yang sama pada saat yang sama. " +"Misalnya, jika salinan partisi berada di drive terpisah, lepaskan drive dari " +"komputer." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2058 +#, fuzzy +msgid "" +"To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:" +"itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Untuk menghindari masalah, Anda disarankan untuk melakukan salah satu hal " +"berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2103 +#, fuzzy +msgid "" +"The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when " +"the encryption mapping is open." +msgstr "" +"Sistem file dalam partisi terenkripsi LUKS hanya dapat disalin ketika " +"pemetaan enkripsi terbuka." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2109 +#, fuzzy +msgid "" +"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space " +"creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted " +"partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted partition " +"maintaining an encrypted, or pasted into a plain partition making an " +"unencrypted copy of the file system." +msgstr "" +"Untuk mencegah dekripsi data yang tidak diinginkan, menempelkan ke ruang " +"yang tidak dialokasikan membuat partisi baru tidak diizinkan. Namun partisi " +"terenkripsi LUKS dapat ditempelkan ke dalam partisi terenkripsi LUKS terbuka " +"yang ada mempertahankan enkripsi, atau ditempelkan ke dalam partisi polos " +"yang membuat salinan sistem file yang tidak terenkripsi." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2122 +#, fuzzy +msgid "Managing Partition Flags" +msgstr "Mengelola Bendera Partisi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2133 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Pilih: PartisiKelola Bendera. Aplikasi membuka bendera Kelola pada dialog " +" /path-to-partition. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2142 +#, fuzzy +msgid "" +"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " +"writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Untuk mengaktifkan bendera, pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi " +"menulis bendera yang diaktifkan ke partisi dan menyegarkan dialog " +"Kelola bendera pada /path-to-partition. " +"" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2150 +#, fuzzy +msgid "" +"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " +"writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Untuk menonaktifkan bendera, batal pilih kotak centang di samping bendera. " +"Aplikasi menulis bendera yang dinonaktifkan ke partisi dan menyegarkan " +"dialog Kelola bendera pada /path-to-partition. " + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2160 +#, fuzzy +msgid "" +"Manage Flags is only available for disks with " +"partition tables. Disks with loop or " +"none partition tables do not contain a partition " +"table, and do not have partition flags." +msgstr "" +"Kelola Bendera hanya tersedia untuk disk dengan " +"tabel partisi. Disk dengan loop atau " +"tidak ada tabel partisi tidak berisi tabel " +"partisi, dan tidak memiliki bendera partisi." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2168 +#, fuzzy +msgid "" +"See to view the type of " +"partition table." +msgstr "Lihat untuk melihat tipe tabel partisi." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2123 +#, fuzzy +msgid "To manage partition flags: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk mengelola bendera partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2176 +#, fuzzy +msgid "" +"To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Untuk menutup dialog Kelola bendera pada /path-to-" +"partition, klik Tutup." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2187 C/index.docbook:2277 +#, fuzzy +msgid "" +"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " +"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " +"device can be active." +msgstr "" +"Boot digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera " +"boot menunjukkan partisi aktif atau dapat di-boot. Hanya satu partisi pada " +"perangkat disk yang dapat aktif." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2196 +#, fuzzy +msgid "" +"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." +msgstr "" +"Diag digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik / " +"pemulihan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2202 +#, fuzzy +msgid "" +"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the " +"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes " +"compatibility support for BIOS functions including the MBR partition " +"structure." +msgstr "" +"ESP menunjukkan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer " +"dengan Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 yang mencakup " +"dukungan kompatibilitas untuk fungsi BIOS termasuk struktur partisi MBR." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2211 C/index.docbook:2300 +#, fuzzy +msgid "" +"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " +"the partition invisible to the operating system." +msgstr "" +"Tersembunyi digunakan oleh beberapa sistem operasi komersial. Bendera " +"tersembunyi membuat partisi tidak terlihat oleh sistem operasi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2218 C/index.docbook:2313 +#, fuzzy +msgid "Irst identifies an Intel Rapid Start Technology partition." +msgstr "Irst mengidentifikasi partisi Intel Rapid Start Technology." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2224 +#, fuzzy +msgid "" +"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " +"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " +"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." +msgstr "" +"LBA digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera " +"LBA menunjukkan partisi harus diakses menggunakan Logical Block Addressing " +"(LBA), alih-alih mengatasi Cylinder-Head-Sector (CHS)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2233 +#, fuzzy +msgid "" +"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +"(LVM)." +msgstr "" +"LVM digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume " +"Manager (LVM)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2239 +#, fuzzy +msgid "" +"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " +"Computing (PA-RISC) boot loader, palo." +msgstr "" +"Palo digunakan oleh loader boot Precision Architecture - Reduced Instruction " +"Set Computing (PA-RISC), palo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2246 C/index.docbook:2343 +#, fuzzy +msgid "" +"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " +"(PowerPC) hardware." +msgstr "" +"Persiapan digunakan untuk menunjukkan partisi boot pada perangkat keras " +"Power Performance Computing (PowerPC)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2252 +#, fuzzy +msgid "" +"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " +"Inexpensive Disks (RAID)." +msgstr "" +"RAID digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan dalam Array Berlebihan " +"dari Disk Murah (RAID)." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2182 +#, fuzzy +msgid "" +"A description of flags in an msdos partition table follows: <_:" +"itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Deskripsi bendera dalam tabel partisi msdos mengikuti: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2265 +#, fuzzy +msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." +msgstr "Atvrecv digunakan untuk menunjukkan partisi Pemulihan Apple TV." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2271 +#, fuzzy +msgid "" +"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " +"loader." +msgstr "" +"BIOS_GRUB menunjukkan partisi boot BIOS yang sering digunakan oleh loader " +"boot GRUB 2." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2286 +#, fuzzy +msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." +msgstr "Diag menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik atau pemulihan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2292 +#, fuzzy +msgid "" +"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible " +"Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface " +"(UEFI) class 2 or UEFI class 3." +msgstr "" +"ESP mengindikasikan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot " +"komputer dengan Extensible Firmware Interface (EFI) kelas 1 atau Unified " +"Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 atau UEFI kelas 3." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2307 +#, fuzzy +msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." +msgstr "" +"HP-service digunakan untuk menunjukkan partisi layanan Hewlett Packard." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2319 +#, fuzzy +msgid "" +"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " +"partition might be bootable." +msgstr "" +"Legacy_boot digunakan oleh beberapa perangkat lunak tujuan khusus untuk " +"menunjukkan partisi mungkin dapat di-boot." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2325 +#, fuzzy +msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." +msgstr "LVM menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume Manager (LVM)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2331 +#, fuzzy +msgid "" +"Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as " +"NTFS or FAT." +msgstr "" +"Msftdata mengidentifikasi partisi yang berisi sistem file Microsoft seperti " +"NTFS atau FAT." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2337 +#, fuzzy +msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." +msgstr "Msftres digunakan untuk menunjukkan partisi Microsoft Reserved." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2349 +#, fuzzy +msgid "" +"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " +"Disks (RAID)." +msgstr "" +"RAID menunjukkan partisi digunakan dalam Array Redundan Disk Murah (RAID)." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2261 +#, fuzzy +msgid "" +"A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Deskripsi bendera dalam tabel partisi gpt mengikuti: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2361 +msgid "Checking a Partition" +msgstr "Memeriksa Partisi" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2362 +#, fuzzy +msgid "" +"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " +"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " +"the partition." +msgstr "" +"Memeriksa partisi akan mencoba untuk menemukan dan memperbaiki masalah dalam " +"sistem file. Memeriksa partisi akan mencoba untuk menumbuhkan sistem file " +"untuk mengisi partisi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2378 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Pilih: PemeriksaanPartisi. Aplikasi menampilkan operasi partisi pemeriksaan " +"di panel Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2368 +#, fuzzy +msgid "To check a partition: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk memeriksa partisi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2394 +msgid "Working with the Operation Queue" +msgstr "Bekerja dengan Antrean Operasi" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2398 +msgid "Undoing Last Operation" +msgstr "Membatalkan Operasi Terakhir" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2399 +#, fuzzy +msgid "" +"To undo the last operation in the operation queue, choose: " +"EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " +"the queue displayed in the Pending Operations pane. If " +"there are no operations remaining in the queue, the application closes the " +"Pending Operations pane." +msgstr "" +"Untuk membatalkan operasi terakhir dalam antrean operasi, pilih: " +" Edit BatalkanOperasi Terakhir. Aplikasi menghapus operasi terakhir dari antrean " +"yang ditampilkan di panel Operasi Tertunda. Jika tidak " +"ada operasi yang tersisa dalam antrean, aplikasi menutup panel " +"Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2412 +msgid "Clearing All Operations" +msgstr "Menghapus Semua Operasi" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2413 +#, fuzzy +msgid "" +"To clear all operations in the operation queue, choose: " +"EditClear All Operations. The application removes all operations from the " +"queue and closes the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Untuk menghapus semua operasi dalam antrean operasi, pilih: " +"Edit HapusSemua Operasi. Aplikasi menghapus semua operasi dari antrean dan menutup panel " +"Operasi Tertunda." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2423 +msgid "Applying All Operations" +msgstr "Menerapkan Semua Operasi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2428 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose: EditApply All " +"Operations. The application displays an " +"Apply operations to device dialog." +msgstr "" +"Pilih: EditTerapkan Semua " +"Operasi. Aplikasi menampilkan dialog " +"Terapkan operasi ke perangkat." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2435 +#, fuzzy +msgid "" +"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " +"to backup your data before applying your partition editing operations." +msgstr "" +"Mengedit partisi berpotensi menyebabkan HILANGnya DATA. Anda disarankan " +"untuk mencadangkan data Anda sebelum menerapkan operasi pengeditan partisi " +"Anda." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2453 +#, fuzzy +msgid "" +"To view more information, click Details. The " +"application displays more details about operations." +msgstr "" +"Untuk melihat informasi selengkapnya, klik Detail. " +"Aplikasi ini menampilkan detail selengkapnya tentang operasi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2458 +#, fuzzy +msgid "" +"To view more information about the steps in each operation, click the arrow " +"button beside each step." +msgstr "" +"Untuk melihat informasi selengkapnya tentang langkah-langkah dalam setiap " +"operasi, klik tombol panah di samping setiap langkah." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2464 +#, fuzzy +msgid "" +"To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." +msgstr "" +"Untuk menghentikan operasi saat dijalankan, klik Batalkan. Aplikasi ini menampilkan tombol Force Cancel (5) yang " +"dinonaktifkan dan dihitung mundur selama 5 detik." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2472 +#, fuzzy +msgid "" +"Cancel instructs the application to stop or roll back " +"operations as necessary to ensure data integrity." +msgstr "" +"Batal menginstruksikan aplikasi untuk menghentikan " +"atau mengembalikan operasi seperlunya untuk memastikan integritas data." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2478 +#, fuzzy +msgid "" +"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " +"Force Cancel button." +msgstr "" +"Jika operasi belum dihentikan setelah 5 detik aplikasi mengaktifkan tombol " +"Force Cancel." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2483 +#, fuzzy +msgid "" +"To force the operations to stop, click Force Cancel. " +"The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Untuk memaksa operasi berhenti, klik Batalkan Paksa. " +"Aplikasi menampilkan dialog peringatan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2488 +#, fuzzy +msgid "" +"Click Continue Operation to allow the roll back " +"operations to complete, or click Cancel Operation to " +"cancel the roll back operations." +msgstr "" +"Klik Lanjutkan Operasi untuk memperbolehkan operasi " +"pembatalan selesai, atau klik Batalkan Operasi untuk " +"membatalkan operasi pembatalan." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:2495 +#, fuzzy +msgid "" +"Cancel Operation terminates the safe roll back of " +"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " +"advised to click Continue Operation to allow the roll " +"back to complete." +msgstr "" +"Operasi Batalkan mengakhiri pembatalan operasi yang " +"aman dan dapat menyebabkan kerusakan sistem berkas PARAH dan kehilangan " +"data. Anda disarankan untuk mengklik Lanjutkan Operasi untuk memperbolehkan pembatalan kembali selesai." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2504 +#, fuzzy +msgid "" +"When the application finishes performing operations, the application " +"displays the Save Details button and the " +"Close button." +msgstr "" +"Ketika aplikasi selesai melakukan operasi, aplikasi menampilkan tombol " +"Simpan Detail dan tombol Tutup." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2443 +#, fuzzy +msgid "" +"Click Apply. The application displays an " +"Applying pending operations dialog. The application " +"applies each pending operation in the order you created the operations. The " +"application displays a status update when each operation is completed. <_:" +"itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Klik Terapkan. Aplikasi menampilkan dialog " +"Menerapkan operasi yang tertunda. Aplikasi ini " +"menerapkan setiap operasi yang tertunda dalam urutan Anda membuat operasi. " +"Aplikasi menampilkan pembaruan status ketika setiap operasi selesai. <_:" +"itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2522 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to change the default file name, then type a file name in the " +"Name text box." +msgstr "" +"Jika Anda ingin mengubah nama file default, lalu ketikkan nama file dalam " +"kotak teks Nama." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2529 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to save the file in a folder different than /root, click " +"Browse for other folders. The application displays a " +"file system navigator." +msgstr "" +"Jika Anda ingin menyimpan file dalam folder yang berbeda dari /root, Klik " +"Telusuri folder lain. Aplikasi menampilkan navigator " +"sistem file." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2535 +#, fuzzy +msgid "Use the file system navigator to select a folder." +msgstr "Gunakan navigator sistem file untuk memilih folder." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2540 +#, fuzzy +msgid "" +"Click Save to save the file. The application saves " +"the details file." +msgstr "" +"Klik Simpan untuk menyimpan file. Aplikasi menyimpan " +"file detail." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2515 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to save the details from applying all operations, then click " +"Save Details. The application displays a " +"Save Details dialog. <_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Jika Anda ingin menyimpan detail dari menerapkan semua operasi, lalu klik " +"Simpan Detail. Aplikasi menampilkan dialog " +"Simpan Detail.<_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2548 +#, fuzzy +msgid "" +"If you use gparted from a Live CD, then the root " +"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " +"system will be lost when you shut down the computer." +msgstr "" +"Jika Anda menggunakan gparted dari Live CD, maka " +"sistem file root ada di memori RAM. Semua file yang disimpan ke sistem file " +"root Live CD akan hilang ketika Anda mematikan komputer." + +#. (itstool) path: caution/para +#: C/index.docbook:2554 +#, fuzzy +msgid "" +"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " +"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " +"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." +msgstr "" +"Jika Anda menyimpan detail gparted ke sistem file root Live CD, maka Anda " +"perlu menyalin file ke penyimpanan yang lebih permanen. Contoh penyimpanan " +"yang lebih permanen adalah hard disk drive atau kandar memori flash USB." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2563 +#, fuzzy +msgid "" +"Click Close. The application closes the " +"Applying pending operations dialog. The application " +"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +"the gparted window." +msgstr "" +"Klik Tutup. Aplikasi menutup dialog " +"Terapkan operasi yang tertunda. Aplikasi ini memindai " +"ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di " +"jendela gparted." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2424 +#, fuzzy +msgid "To apply all operations: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Untuk menerapkan semua operasi: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2582 +#, fuzzy +msgid "Acquiring GParted on Live CD" +msgstr "Memperoleh GParted di Live CD" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2583 +#, fuzzy +msgid "" +"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " +"Live CD enables you to boot your computer from the CD." +msgstr "" +"Live CD adalah Compact Disc yang berisi sistem operasi yang dapat di-boot. " +"Live CD memungkinkan Anda untuk mem-boot komputer Anda dari CD." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2592 +#, fuzzy +msgid "" +"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." +msgstr "Anda dapat mengedit semua partisi Anda karena partisi tidak dipasang." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2598 +#, fuzzy +msgid "" +"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " +"system." +msgstr "" +"Anda dapat mengedit partisi pada komputer yang tidak memiliki sistem operasi " +"yang dapat di-boot." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2587 +#, fuzzy +msgid "" +"Using gparted from a Live CD has the following " +"advantages: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Menggunakan gparted dari Live CD memiliki " +"keuntungan sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2605 +#, fuzzy +msgid "" +"The gparted application is available on many Live " +"CD distributions." +msgstr "" +"Aplikasi gparted tersedia di banyak distribusi " +"Live CD." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2614 +#, fuzzy +msgid "" +"GParted Live CD " +msgstr "" +"CD Langsung GParted " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2620 +#, fuzzy +msgid "" +"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) " +msgstr "" +"CD Penyelamatan Sistem " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2609 +#, fuzzy +msgid "" +"You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Anda dapat mengunduh gambar Live CD yang berisi gparted dari situs web berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2628 +#, fuzzy +msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." +msgstr "Gambar CD GParted Live dapat ditulis ke USB flash drive." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2631 +#, fuzzy +msgid "" +"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " +"prefer to boot and use gparted from a USB flash " +"drive." +msgstr "" +"Jika komputer Anda dapat boot dari Universal Serial Bus (USB) maka Anda " +"mungkin lebih suka boot dan menggunakan gparted " +"dari USB flash drive." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:2638 +#, fuzzy +msgid "" +"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " +"tips:" +msgstr "" +"Untuk menghindari penyiakan CD kosong saat membakar file gambar CD, gunakan " +"tips berikut:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2644 +#, fuzzy +msgid "" +"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " +"the download page." +msgstr "" +"Pastikan checksum file yang diunduh cocok dengan checksum yang diposting di " +"halaman unduhan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2650 +#, fuzzy +msgid "" +"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." +"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." +msgstr "" +"Pastikan untuk membakar berkas .iso sebagai gambar ke CD kosong. Jika Anda " +"membakar file .iso sebagai data ke CD kosong maka CD tidak akan boot di " +"komputer Anda." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2662 +#, fuzzy +msgid "Fixing Operating System Boot Problems" +msgstr "Memperbaiki Masalah Boot Sistem Operasi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2668 +msgid "Delete a partition." +msgstr "Menghapus partisi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2673 +msgid "Move a partition." +msgstr "Memindahkan partisi." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2678 +#, fuzzy +msgid "" +"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "Instal sistem operasi lain dan timpa Master Boot Record (MBR)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2663 +#, fuzzy +msgid "" +"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " +"the following actions: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"Komputer Anda mungkin gagal mem-boot sistem operasi saat Anda melakukan " +"salah satu tindakan berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2685 +#, fuzzy +msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." +msgstr "Untungnya kegagalan boot dapat sering diperbaiki." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2688 +#, fuzzy +msgid "" +"If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." +msgstr "" +"Jika komputer Anda menggunakan loader boot GRUB, lihat untuk " +"memulihkan kemampuan untuk boot." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2693 +#, fuzzy +msgid "" +"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " +"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " +"might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " +"learn how other people have solved similar problems." +msgstr "" +"Jika komputer Anda tidak menggunakan GRUB maka Anda disarankan untuk " +"berkonsultasi dengan dokumentasi untuk pemuat boot Anda untuk mempelajari " +"cara memperbaiki masalah tersebut. Anda dapat berkonsultasi dengan FAQ GParted,atau " +"forum GParted. Anda mungkin juga mencari di Internet untuk mempelajari bagaimana " +"orang lain telah memecahkan masalah serupa." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2707 +#, fuzzy +msgid "Fixing GRUB boot problem" +msgstr "Memperbaiki masalah boot GRUB" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " +"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " +"major version of GRUB was used." +msgstr "" +"Grand Unified Boot loader (GRUB) digunakan oleh banyak distribusi GNU / " +"Linux. Untuk memperbaiki masalah boot GRUB, Anda mulai dengan menentukan " +"versi utama GRUB mana yang digunakan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2717 +#, fuzzy +msgid "" +"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " +"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." +msgstr "" +"GRUB, juga dikenal sebagai GRUB 2, mencakup versi 1.98 dan lebih tinggi. " +"GRUB 2 bekerja dengan tabel partisi GUID (GPT) dan tabel partisi msdos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2724 +#, fuzzy +msgid "" +"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " +"GRUB Legacy works with msdos partition tables only." +msgstr "" +"GRUB Legacy, secara tradisional dikenal sebagai GRUB, mencakup versi 0.9x " +"dan yang lebih lama. GRUB Legacy hanya berfungsi dengan tabel partisi MSDOS." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2713 +#, fuzzy +msgid "There are two major versions of GRUB: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "Ada dua versi utama GRUB: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2737 +msgid "CentOS 7 and higher" +msgstr "CentOS 7 dan yang lebih tinggi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2742 +msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" +msgstr "Debian 6 (Squeeze) dan lebih tinggi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2747 +msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" +msgstr "Fedora 16 (Verne) dan yang lebih tinggi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2752 +msgid "openSUSE 12.2 and higher" +msgstr "openSUSE 12.2 dan yang lebih tinggi" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2757 +msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" +msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) dan lebih tinggi" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2732 +#, fuzzy +msgid "" +"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " +"distributions: <_:itemizedlist-1/>" +msgstr "" +"GRUB 2 digunakan sebagai pemuat boot default dalam distribusi GNU/Linux " +"berikut: <_:itemizedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2763 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " +"might try searching for the answer on the Internet." +msgstr "" +"Jika Anda tidak yakin apakah komputer Anda menggunakan GRUB 2 atau GRUB " +"Legacy, Anda mungkin mencoba mencari jawabannya di Internet." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2770 +msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" +msgstr "Memulihkan GRUB 2 Boot Loader" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2775 +#, fuzzy +msgid "" +"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " +"image. Open a terminal window." +msgstr "" +"Boot dari media Live seperti GParted Live atau gambar distribusi GNU / Linux " +"Anda. Buka jendela terminal." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2781 +#, fuzzy +msgid "" +"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " +"distribution." +msgstr "" +"Tentukan partisi mana yang berisi sistem file / untuk distribusi GNU / Linux " +"Anda." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2785 +#, fuzzy +msgid "" +"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " +"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " +"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." +msgstr "" +"Gunakan GParted untuk mencantumkan partisi pada perangkat disk Anda. Cari " +"partisi yang berisi sistem file GNU / Linux / Anda. Partisi Linux ini " +"kemungkinan akan menggunakan sistem file seperti ext2, ext3, ext4, atau " +"btrfs." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2796 +#, no-wrap +msgid "# vgchange -a y" +msgstr "# vgchange -a y" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2792 +#, fuzzy +msgid "" +"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " +"LVM can be started with the command: <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Jika / partisi ada di LVM maka Manajer Volume Logis harus aktif. LVM dapat " +"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2802 +#, no-wrap +msgid "# lvscan" +msgstr "# lvscan" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2798 +#, fuzzy +msgid "" +"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " +"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Dengan LVM, setara dengan partisi disk adalah Volume Logis. Volume Logika " +"dapat dicantumkan dengan perintah: <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2810 +#, no-wrap +msgid "# mdadm --assemble --scan" +msgstr "# mdadm --assemble --scan" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2806 +#, fuzzy +msgid "" +"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " +"RAID can be started with the command: <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Jika /partisi ada di RAID, maka RAID harus aktif. Linux Software RAID dapat " +"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2817 +#, no-wrap +msgid "# mkdir /tmp/mydir" +msgstr "# mkdir /tmp/mydir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2815 +#, fuzzy +msgid "Create a mount point directory by entering (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Membuat direktori mount point dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2825 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" +msgstr "# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2821 +#, fuzzy +msgid "" +"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " +"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): <_:" +"screen-1/>" +msgstr "" +"Pasang / partisi pada direktori mount point. Misalnya asumsikan sistem / " +"file terkandung dalam partisi /dev/sda5. Masukkan (sebagai root): <_:" +"screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2834 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot" +msgstr "# mount /dev/sda3 /tmp/mydir/boot" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " +"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " +"entering (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Jika Anda memiliki partisi /boot terpisah, misalnya di /dev/sda3, maka " +"diperlukan langkah tambahan. Pasang partisi /boot di /tmp/mydir/boot dengan " +"memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2837 +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not know whether you have a separate boot partition then you " +"probably do not and can ignore this step." +msgstr "" +"Jika Anda tidak tahu apakah Anda memiliki partisi boot terpisah maka Anda " +"mungkin tidak dan dapat mengabaikan langkah ini." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2848 +#, no-wrap +msgid "# mount --bind /dev /tmp/mydir/dev" +msgstr "# mount --bind /dev /tmp/mydir/dev" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2849 +#, no-wrap +msgid "# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc" +msgstr "# mount --bind /proc /tmp/mydir/proc" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2850 +#, no-wrap +msgid "# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" +msgstr "# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2845 +#, fuzzy +msgid "" +"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> " +"<_:screen-2/> <_:screen-3/>" +msgstr "" +"Bersiaplah untuk mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): " +"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2856 +#, no-wrap +msgid "# chroot /tmp/mydir" +msgstr "# chroot /tmp/mydir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2854 +#, fuzzy +msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2860 +#, fuzzy +msgid "" +"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " +"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " +"the device is /dev/sda." +msgstr "" +"Instal ulang GRUB 2 pada perangkat boot. Perhatikan bahwa nama perangkat " +"digunakan dan bukan nama partisi. Misalnya, jika partisi /dev/sda5 maka " +"perangkat adalah /dev/sda." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2869 +#, no-wrap +msgid "# grub-install /dev/sda" +msgstr "# grub-install /dev/sda" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2866 +#, fuzzy +msgid "" +"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " +"command (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Untuk distribusi Debian, Ubuntu, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan " +"perintah (sebagai root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2874 +#, no-wrap +msgid "# grub2-install /dev/sda" +msgstr "# grub2-install /dev/sda" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2871 +#, fuzzy +msgid "" +"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " +"enter the command (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Untuk distribusi CentOS, Fedora, openSUSE, dan offshoot GNU/Linux lainnya, " +"masukkan perintah (sebagai root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2880 +#, no-wrap +msgid "# exit" +msgstr "# exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2878 +#, fuzzy +msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Keluar dari lingkungan kroot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972 +msgid "Reboot your computer." +msgstr "Reboot komputer Anda." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2771 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB 2: <_:" +"orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2894 +msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" +msgstr "Memulihkan GRUB Legacy Boot Loader" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2900 +#, fuzzy +msgid "" +"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " +"terminal window." +msgstr "" +"Boot dari media Live seperti gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka " +"jendela terminal." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:2905 +#, fuzzy +msgid "" +"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " +"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " +"contain GRUB Legacy." +msgstr "" +"Media langsung harus berisi loader boot GRUB Legacy. Jika distribusi GNU/" +"Linux Anda menggunakan GRUB Legacy, maka media Live distribusi juga akan " +"berisi GRUB Legacy." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2917 +#, no-wrap +msgid "# grub" +msgstr "# grub" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2914 +#, fuzzy +msgid "" +"Start the grub application from the command line " +"(as root). <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Mulai aplikasi grub dari baris perintah (sebagai " +"root). <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2921 +#, fuzzy +msgid "" +"Find where grub stage1 is located by using one of " +"the following:" +msgstr "" +"Temukan di mana grub stage1 berada dengan " +"menggunakan salah satu hal berikut:" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2928 +#, no-wrap +msgid "grub> find /boot/grub/stage1" +msgstr "grub> find /boot/grub/stage1" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2931 +#, no-wrap +msgid "grub> find /grub/stage1" +msgstr "grub> find /grub/stage1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2925 +#, fuzzy +msgid "" +"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:" +"screen-1/> If the /boot folder is stored in a partition different than the / " +"partition, use the command: <_:screen-2/>" +msgstr "" +"Jika folder /boot disimpan dalam partisi /, gunakan perintah: <_:screen-1/> " +"Jika folder /boot disimpan dalam partisi yang berbeda dari partisi/, gunakan " +"perintah: <_:screen-2/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2936 +#, no-wrap +msgid " (hd0,0)" +msgstr " (hd0,0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2933 +#, fuzzy +msgid "" +"The output from the find command might look like the " +"following: <_:screen-1/> If more than one line is listed in the command " +"output, you will need to decide which device you use for grub." +msgstr "" +"Output dari perintah temukan mungkin terlihat seperti " +"berikut: <_:screen-1/> Jika lebih dari satu baris tercantum dalam output " +"perintah, Anda harus memutuskan perangkat mana yang Anda gunakan untuk " +"grub." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2948 +#, no-wrap +msgid "grub> root (hd0,0)" +msgstr "grub> root (hd0,0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2943 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the grub root device by specifying the device " +"returned by the find command. This should be the " +"partition containing the boot directory. <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Atur perangkat akar grub dengan menentukan " +"perangkat yang dikembalikan oleh perintah temukan. Ini " +"harus menjadi partisi yang berisi direktori boot. <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2955 +#, no-wrap +msgid "grub> setup (hd0)" +msgstr "grub> setup (hd0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2952 +#, fuzzy +msgid "" +"Reinstall the grub boot loader into the Master " +"Boot Record (MBR) with: <_:screen-1/>" +msgstr "" +"Instal ulang loader boot grub ke Master Boot " +"Record (MBR) dengan: <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2962 +#, no-wrap +msgid "grub> setup (hd0,0)" +msgstr "grub> setup (hd0,0)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2957 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to install the grub boot loader into " +"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:" +"screen-1/>" +msgstr "" +"Jika Anda ingin menginstal grub boat loader ke " +"sektor boot partisi, sebagai gantinya tentukan partisi dengan: <_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:2968 +#, no-wrap +msgid "grub> quit" +msgstr "grub> quit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2966 +#, fuzzy +msgid "Exit grub. <_:screen-1/>" +msgstr "Keluar dari grub.<_:screen-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:" +"orderedlist-1/>" +msgstr "" +"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB Legacy: <_:" +"orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2986 +msgid "Recovering Partition Tables" +msgstr "Memulihkan Tabel Partisi" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2987 +#, fuzzy +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " +"you might be able to recover it." +msgstr "" +"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, ada kemungkinan " +"Anda mungkin dapat memulihkannya." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2991 +#, fuzzy +msgid "" +"The testdisk application is designed to help " +"recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." +msgstr "" +"Aplikasi testdisk dirancang untuk membantu " +"memulihkan partisi yang hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang " +"testdisk, lihat ." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2997 +#, fuzzy +msgid "" +"The testdisk application is included on each Live " +"CD listed in " +msgstr "" +"Aplikasi testdisk disertakan pada setiap Live CD " +"yang tercantum di "