diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 40a2094f..2e934bb5 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:32+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -20,40 +20,37 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -"partitions." +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " -"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. " +"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new " +"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e " -"spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di " -"incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi " -"sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate " -"o perse." +"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare " +"partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o " +"diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o " +"tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, " +"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and " +"xfs." msgstr "" -"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, " -"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, ufs e xfs." +"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285 ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -69,6 +66,10 @@ msgstr "Editor di partizioni GParted" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "Partizione;" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)" @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Attenzione:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "File System" msgstr "File system" @@ -194,13 +195,13 @@ msgstr "File system" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "File system:" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" @@ -281,12 +282,12 @@ msgstr "Non montata" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735 msgid "Volume Group:" msgstr "Gruppo di volumi:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Members:" msgstr "Membri:" @@ -305,7 +306,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Non allocato:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" @@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Partizione" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" @@ -348,30 +349,30 @@ msgid "Set partition label on %1" msgstr "Imposta etichetta partizione su %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Creazione nuova partizione" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Creare come:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partizione primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partizione logica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partizione estesa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nuova partizione n°%1" @@ -388,11 +389,9 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Applicazione operazioni in sospeso" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "" -"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" -"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto " -"tempo." +"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" @@ -526,63 +525,63 @@ msgstr "INFO" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Supporto file system" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Espandi" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Riduci" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Sposta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Controlla" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Etichetta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Software richiesto" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of " +"file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto " -"alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto." +"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla " +"natura del file system e alle limitazioni del software richiesto." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponibile offline e online" @@ -590,23 +589,23 @@ msgstr "Disponibile offline e online" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Disponibile solo offline" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Controlla azioni supportate" @@ -638,18 +637,16 @@ msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" -"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di " -"questi file system." +"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi " +"file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." +msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" -"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." +msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" @@ -666,11 +663,10 @@ msgstr "Vista" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea " -"da usare come punto di mount." +"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare " +"come punto di mount." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" @@ -682,16 +678,15 @@ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "" -"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." +msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies " +"or errors in the file system." msgstr "" -"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono " -"presenti incoerenze o errori nel file system." +"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti " +"incoerenze o errori nel file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" @@ -714,19 +709,18 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" msgstr "" -"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una " -"partizione esistente" +"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione " +"esistente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare " -"problemi con i dati esistenti." +"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i " +"dati esistenti." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -784,13 +778,12 @@ msgstr "Conferma di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:248 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" -"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." +msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." #: ../src/GParted_Core.cc:250 msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector " +"sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter " "supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte." @@ -815,11 +808,10 @@ msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:670 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza " -"(%2) non è valida" +"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non " +"è valida" #: ../src/GParted_Core.cc:740 msgid "libparted messages" @@ -833,54 +825,52 @@ msgstr "" "implementato." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1439 +#: ../src/GParted_Core.cc:1441 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1441 +#: ../src/GParted_Core.cc:1443 msgid "The file system is damaged" msgstr "Il file system è danneggiato" -#: ../src/GParted_Core.cc:1443 +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Il file system è sconosciuto" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1447 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1448 +#: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca il device %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossibile trovare un punto di mount" -#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system." -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +#: ../src/GParted_Core.cc:1732 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1736 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1739 msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." +"The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "" -"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: " -"%2." +"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1763 +#: ../src/GParted_Core.cc:1749 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." @@ -888,63 +878,63 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1760 msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " -"choose the menu item:" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the " +"menu item:" msgstr "" "Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, " "selezionare la partizione e scegliere:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partizione → Controlla" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +#: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "create empty partition" msgstr "Creazione partizione vuota" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "path: %1" msgstr "Percorso: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "start: %1" msgstr "Inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093 msgid "end: %1" msgstr "Fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "Creazione nuovo file system %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "delete partition" msgstr "Eliminazione partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2059 msgid "delete %1 file system" msgstr "Eliminazione file system %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 +#: ../src/GParted_Core.cc:2081 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" @@ -953,307 +943,300 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "" -"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" +msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni" -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 +#: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "move file system to the left" msgstr "Spostamento del file system a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2295 +#: ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move file system to the right" msgstr "Spostamento del file system a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: ../src/GParted_Core.cc:2278 msgid "move file system" msgstr "Spostamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "" -"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione " -"saltata." +"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "using libparted" msgstr "Uso di libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" -"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa " -"della precedente" +"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della " +"precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 +#: ../src/GParted_Core.cc:2453 msgid "resize/move partition" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 +#: ../src/GParted_Core.cc:2456 msgid "move partition to the right" msgstr "Spostamento della partizione a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2484 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "move partition to the left" msgstr "Spostamento della partizione a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:2462 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Espansione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2468 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2471 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2499 +#: ../src/GParted_Core.cc:2474 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2477 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2517 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. " -"Operazione saltata." +"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione " +"saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2502 msgid "old start: %1" msgstr "Inizio precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "old end: %1" msgstr "Fine precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173 msgid "new start: %1" msgstr "Nuovo inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "new end: %1" msgstr "Nuova fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121 msgid "requested start: %1" msgstr "Inizio richiesto: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "requested end: %1" msgstr "Fine richiesta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "shrink file system" msgstr "Riduzione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "grow file system" msgstr "Espansione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2657 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "resize file system" msgstr "Ridimensionamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 +msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" -"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione " -"saltata." +"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2676 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Espansione file system per riempire la partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2681 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Copia del file system di %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "using internal algorithm" msgstr "Uso dell'algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "copy %1" msgstr "Copia di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2862 +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "finding optimal block size" msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2876 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2894 msgid "optimal block size is %1" msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiati" -#: ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "roll back last transaction" msgstr "Ripristino ultima transazione" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale " "correzione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "set partition type on %1" msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3062 +#: ../src/GParted_Core.cc:3033 msgid "new partition type: %1" msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Nuovo flag di partizione: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "calibrate %1" msgstr "Calibrazione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3146 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3257 +#: ../src/GParted_Core.cc:3234 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3387 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Esecuzione flush della cache di %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3442 +#: ../src/GParted_Core.cc:3419 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3491 +#: ../src/GParted_Core.cc:3468 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" -"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 " -"non riuscita." +"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non " +"riuscita." -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:3610 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avviso Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:3614 msgid "Libparted Information" msgstr "Informazioni Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:3618 msgid "Libparted Error" msgstr "Errore Libparted " -#: ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:3620 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Trovato bug relativo a Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:3623 msgid "Fix" msgstr "Risolvi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:3625 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3627 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:3629 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/GParted_Core.cc:3658 +#: ../src/GParted_Core.cc:3635 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -1345,8 +1328,7 @@ msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "" "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si " "continua ugualmente." @@ -1409,7 +1391,7 @@ msgstr "Flag" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "non allocato" @@ -1418,7 +1400,7 @@ msgstr "non allocato" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -1426,7 +1408,7 @@ msgstr "sconosciuto" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "non formattato" @@ -1434,35 +1416,35 @@ msgstr "non formattato" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "pulito" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "utilizzato" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "non utilizzato" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:370 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:375 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:380 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:390 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1556,527 +1538,512 @@ msgid "Apply All Operations" msgstr "Applica tutte le operazioni" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Nuova" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ridimensiona/Sposta" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Formatta come" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Monta su" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestione flag" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "C_ontrollo" -#: ../src/Win_GParted.cc:390 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Etichetta" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "Nuo_vo UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "Device Information" msgstr "Informazioni dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Tabella delle partizioni:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Testine:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Settori/Traccia:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensione settore:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:715 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:810 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operazione in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:909 msgid "Quit GParted?" msgstr "Uscire da GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:915 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1261 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Rilevamento dei dispositivi..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1308 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1394 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle " "partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "" -"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" +msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1399 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1435 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentazione non disponibile" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1459 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni per GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande , 2008-2011\n" -"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , " -"2008\n" +"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008\n" "Mauro Santandrea , 2006\n" "Marco Giorgetti , 2004" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1549 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria" msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1561 msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." +"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a " +"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a " +"primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" -"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa " -"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche " -"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione " -"primaria." +"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado " +"di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione " +"primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema " "operativo" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" -"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della " -"partizione %1." +"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " -"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition " +"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di " -"sistema C:, può causare il non avvio del sistema. " +" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, " +"può causare il non avvio del sistema." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" -"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, " -"consultare le FAQ." +"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare " +"le FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1661 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1775 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossibile eliminare %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" +msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "" -"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." +msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1955 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2071 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2073 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" -"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di " -"mount. È consigliato smontarle a mano." +"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di mount. È " +"consigliato smontarle a mano." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this " +"partition." msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for " +"the partition." msgstr "" -"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se " -"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione." +"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è " +"un'altra operazione in sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume " +"Group with this partition." msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2132 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Disattivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2132 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Attivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2181 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "Unmounting %1" msgstr "Smontaggio di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2201 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossibile smontare %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" -"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " -"sospeso sulla partizione." +"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso " +"sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this " +"partition." msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2" msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" -"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " -"presenti partizioni attive." +"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti " +"partizioni attive." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or " +"enabled swap space." msgstr "" -"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno " -"spazio di swap abilitato." +"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio " +"di swap abilitato." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2305 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», " -"per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una " -"nuova tabella delle partizioni." +"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per " +"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella " +"delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +#: ../src/Win_GParted.cc:2330 +msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" -"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " -"presenti operazioni in sospeso." +"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti " +"operazioni in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2332 msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new " +"partition table." msgstr "" -"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni " -"prima di creare una nuova tabella delle partizioni." +"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " +"creare una nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2347 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart non trovato" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2368 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" -"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file " -"system." +"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other " +"media." msgstr "" -"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e " -"copiare i dati su altri supporti." +"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i " +"dati su altri supporti." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2382 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Continuare?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca file system su %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2397 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nessun file system trovato su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2414 msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." +msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2648 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2654 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2658 msgid "Apply operations to device" msgstr "Applica operazioni sul disco" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2703 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 -msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " -"destroy or damage the Volume Group." -msgstr "" -"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile " -"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi." - #: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " -"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " -"this operation." +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or " +"damage the Volume Group." msgstr "" -"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato " -"annullare l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il " -"volume fisico prime di riprovare." +"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e " +"distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi." #: ../src/Win_GParted.cc:2723 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use " +"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." +msgstr "" +"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare " +"l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime " +"di riprovare." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2726 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?" @@ -2085,28 +2052,26 @@ msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" -"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product " -"Activation (WPA)" +"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, " +"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you " +"reactivate Windows." msgstr "" -"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è utilizzato com " -"UUID. La modifica del numero seriale del volum sulla partizione Windows, " -"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non " -"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows." +"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è utilizzato com UUID. La " +"modifica del numero seriale del volum sulla partizione Windows, tipicamente C:, " +"potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso " +"fino alla riattivazione di Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " -"usually safe, but guarantees cannot be given." +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually " +"safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di " "sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia." @@ -2122,16 +2087,14 @@ msgstr "_Disattiva swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:187 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file " -"system %1 non contiene alcun dato" +"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 " +"non contiene alcun dato" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:206 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non " "contiene alcun dato" @@ -2147,11 +2110,11 @@ msgstr "_Disattiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " -"of an exported Volume Group." +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an " +"exported Volume Group." msgstr "" -"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un " -"gruppo di volumi esportato." +"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di " +"volumi esportato." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -2159,20 +2122,19 @@ msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root" #: ../src/main.cc:47 msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast " +"amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella " -"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può " -"eseguirlo." +"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle " +"partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value." +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of " +"the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà " -"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale." +"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del " +"valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 @@ -2186,8 +2148,7 @@ msgstr "Ridimensionamento reale" #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "" -#~ "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni " -#~ "MS-DOS." +#~ "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni MS-DOS." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Modalità avanzata"