Updated Czech translation.
2005-02-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
273e8b9d83
commit
f40502b978
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-02-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-02 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
|
2005-02-02 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Updated German translation.
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
113
po/cs.po
113
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 03:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 20:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:842
|
#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||||
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1120
|
#: src/Win_GParted.cc:1176
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Vytvořit"
|
msgstr "Vytvořit"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Varování:"
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:355 src/Win_GParted.cc:407
|
#: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:414
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -320,60 +320,60 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:127
|
#: src/GParted_Core.cc:126
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "nerozpoznáno"
|
msgstr "nerozpoznáno"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:161
|
#: src/GParted_Core.cc:160
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:163
|
#: src/GParted_Core.cc:162
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Systém souborů je poškozen"
|
msgstr "Systém souborů je poškozen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:165
|
#: src/GParted_Core.cc:164
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
|
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:167
|
#: src/GParted_Core.cc:166
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
|
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:169
|
#: src/GParted_Core.cc:168
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "neznámé"
|
msgstr "neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:203
|
#: src/GParted_Core.cc:202
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
|
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:205
|
#: src/GParted_Core.cc:204
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici."
|
msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:333
|
#: src/GParted_Core.cc:332
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:338
|
#: src/GParted_Core.cc:337
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:343
|
#: src/GParted_Core.cc:342
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:348
|
#: src/GParted_Core.cc:347
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:353
|
#: src/GParted_Core.cc:352
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:715
|
#: src/GParted_Core.cc:714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -573,56 +573,60 @@ msgstr "Skrýt seznam operací"
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:369
|
#: src/Win_GParted.cc:370
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:477
|
#: src/Win_GParted.cc:485
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:479
|
#: src/Win_GParted.cc:487
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:531
|
#: src/Win_GParted.cc:539
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:534
|
#: src/Win_GParted.cc:542
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:536
|
#: src/Win_GParted.cc:544
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:703
|
#: src/Win_GParted.cc:709
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:707
|
#: src/Win_GParted.cc:713
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||||
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
|
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:709
|
#: src/Win_GParted.cc:715
|
||||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
|
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:769
|
#: src/Win_GParted.cc:760
|
||||||
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
|
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:825
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:771
|
#: src/Win_GParted.cc:827
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:812
|
#: src/Win_GParted.cc:868
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:814
|
#: src/Win_GParted.cc:870
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -630,11 +634,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:830
|
#: src/Win_GParted.cc:886
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:832
|
#: src/Win_GParted.cc:888
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -644,80 +648,80 @@ msgstr ""
|
||||||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||||
"souborů převést na fat32."
|
"souborů převést na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:953
|
#: src/Win_GParted.cc:1009
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:955
|
#: src/Win_GParted.cc:1011
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:962
|
#: src/Win_GParted.cc:1018
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:966
|
#: src/Win_GParted.cc:1022
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:971
|
#: src/Win_GParted.cc:1027
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1022
|
#: src/Win_GParted.cc:1078
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1023 src/Win_GParted.cc:1117
|
#: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1041
|
#: src/Win_GParted.cc:1097
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1045
|
#: src/Win_GParted.cc:1101
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
|
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1047
|
#: src/Win_GParted.cc:1103
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
|
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1097
|
#: src/Win_GParted.cc:1153
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1115
|
#: src/Win_GParted.cc:1171
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
|
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1124
|
#: src/Win_GParted.cc:1180
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
|
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1149
|
#: src/Win_GParted.cc:1205
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1151
|
#: src/Win_GParted.cc:1207
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1154
|
#: src/Win_GParted.cc:1210
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1192
|
#: src/Win_GParted.cc:1248
|
||||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||||
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
|
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1194
|
#: src/Win_GParted.cc:1250
|
||||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||||
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
|
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1196
|
#: src/Win_GParted.cc:1252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||||
"advised to reboot your computer."
|
"advised to reboot your computer."
|
||||||
|
@ -743,9 +747,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
|
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
|
||||||
#~ msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted"
|
#~ msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No devices were detected"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
|
#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
|
||||||
#~ msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
|
#~ msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue