Updated Czech translation.

2005-02-02  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-02-02 20:36:23 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 273e8b9d83
commit f40502b978
2 changed files with 61 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-02-02 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org> 2005-02-02 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

113
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 03:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
#: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:842 #: src/Win_GParted.cc:167 src/Win_GParted.cc:898
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -120,7 +120,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!" msgstr "VAROVÁNÍ: Vytvoření nového popisu disku vymaže všechna data na %1!"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: src/Win_GParted.cc:1120 #: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Vytvořit" msgstr "Vytvořit"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Varování:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: src/VBox_VisualDisk.cc:160 src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: src/Win_GParted.cc:355 src/Win_GParted.cc:407 #: src/Win_GParted.cc:356 src/Win_GParted.cc:414
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -320,60 +320,60 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: src/GParted_Core.cc:127 #: src/GParted_Core.cc:126
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno" msgstr "nerozpoznáno"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: src/GParted_Core.cc:161 #: src/GParted_Core.cc:160
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:" msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
#: src/GParted_Core.cc:163 #: src/GParted_Core.cc:162
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Systém souborů je poškozen" msgstr "Systém souborů je poškozen"
#: src/GParted_Core.cc:165 #: src/GParted_Core.cc:164
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Systém souborů není znám v libparted" msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
#: src/GParted_Core.cc:167 #: src/GParted_Core.cc:166
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)" msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
#: src/GParted_Core.cc:169 #: src/GParted_Core.cc:168
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "neznámé" msgstr "neznámé"
#: src/GParted_Core.cc:203 #: src/GParted_Core.cc:202
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!" msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
#: src/GParted_Core.cc:205 #: src/GParted_Core.cc:204
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici." msgstr "Kvůli tomu možná některé operace nebudou k dispozici."
#: src/GParted_Core.cc:333 #: src/GParted_Core.cc:332
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1" msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: src/GParted_Core.cc:338 #: src/GParted_Core.cc:337
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1" msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: src/GParted_Core.cc:343 #: src/GParted_Core.cc:342
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: src/GParted_Core.cc:348 #: src/GParted_Core.cc:347
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: src/GParted_Core.cc:353 #: src/GParted_Core.cc:352
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/GParted_Core.cc:715 #: src/GParted_Core.cc:714
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -573,56 +573,60 @@ msgstr "Skrýt seznam operací"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací" msgstr "Vymazat seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:369 #: src/Win_GParted.cc:370
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..." msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: src/Win_GParted.cc:477 #: src/Win_GParted.cc:485
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací" msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: src/Win_GParted.cc:479 #: src/Win_GParted.cc:487
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace" msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: src/Win_GParted.cc:531 #: src/Win_GParted.cc:539
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:534 #: src/Win_GParted.cc:542
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:536 #: src/Win_GParted.cc:544
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:703 #: src/Win_GParted.cc:709
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: src/Win_GParted.cc:707 #: src/Win_GParted.cc:713
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup." msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
#: src/Win_GParted.cc:709 #: src/Win_GParted.cc:715
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení." msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
#: src/Win_GParted.cc:769 #: src/Win_GParted.cc:760
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
#: src/Win_GParted.cc:825
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:771 #: src/Win_GParted.cc:827
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:812 #: src/Win_GParted.cc:868
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:814 #: src/Win_GParted.cc:870
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -630,11 +634,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly." "Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:830 #: src/Win_GParted.cc:886
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:832 #: src/Win_GParted.cc:888
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -644,80 +648,80 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:953 #: src/Win_GParted.cc:1009
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:955 #: src/Win_GParted.cc:1011
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:962 #: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:966 #: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:971 #: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1022 #: src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1023 src/Win_GParted.cc:1117 #: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1041 #: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
#: src/Win_GParted.cc:1045 #: src/Win_GParted.cc:1101
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB." msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1047 #: src/Win_GParted.cc:1103
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1097 #: src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1" msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1115 #: src/Win_GParted.cc:1171
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit popis disku %1 na %2?"
#: src/Win_GParted.cc:1124 #: src/Win_GParted.cc:1180
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku" msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: src/Win_GParted.cc:1149 #: src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1151 #: src/Win_GParted.cc:1207
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1154 #: src/Win_GParted.cc:1210
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#: src/Win_GParted.cc:1192 #: src/Win_GParted.cc:1248
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení." msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: src/Win_GParted.cc:1194 #: src/Win_GParted.cc:1250
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem." msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: src/Win_GParted.cc:1196 #: src/Win_GParted.cc:1252
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -743,9 +747,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" #~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
#~ msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted" #~ msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted"
#~ msgid "No devices were detected"
#~ msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." #~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
#~ msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí." #~ msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."