From f41bb7549530ff90762f14d69fefe9d585d386c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Thu, 19 Sep 2013 21:48:07 +0200 Subject: [PATCH] Updated Romanian Translation --- help/ro/ro.po | 895 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 498 insertions(+), 397 deletions(-) diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 9f3c5ab8..e564211f 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-01 09:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-17 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 22:54+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome\n" "Language: ro\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:292(None) +#: C/gparted.xml:301(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -36,6 +36,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) +#: C/gparted.xml:161(para) msgid "GParted Project" msgstr "Proiectul GParted" @@ -50,12 +51,12 @@ msgstr "" "partițiilor păstrând conținutul acestora." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) -#: C/gparted.xml:151(para) +#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -89,86 +90,98 @@ msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.5" +msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.5" + +#: C/gparted.xml:104(date) +msgid "September 2013" +msgstr "Septembrie 2013" + +#: C/gparted.xml:108(para) +msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" +msgstr "Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4" -#: C/gparted.xml:104(date) +#: C/gparted.xml:113(date) msgid "February 2012" msgstr "Februarie 2012" -#: C/gparted.xml:108(para) +#: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "January 2011" msgstr "Ianuarie 2011" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "June 2010" msgstr "Iunie 2010" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "July 2009" msgstr "Iulie 2009" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "January 2009" msgstr "Ianuarie 2009" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:158(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembrie 2008" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:158(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" -msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted" +#: C/gparted.xml:167(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" +msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:163(title) +#: C/gparted.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" -#: C/gparted.xml:164(para) +#: C/gparted.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." -#: C/gparted.xml:178(title) +#: C/gparted.xml:187(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducere" -#: C/gparted.xml:179(para) +#: C/gparted.xml:188(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -191,7 +204,7 @@ msgstr "" "Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME " "pentru a crea, reorganiza și șterge partiți de disc." -#: C/gparted.xml:183(para) +#: C/gparted.xml:192(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -202,17 +215,17 @@ msgstr "" "gparted vă permite să modificați organizarea " "partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției." -#: C/gparted.xml:194(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:199(para) +#: C/gparted.xml:208(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și " "„hidden” (ascuns)." -#: C/gparted.xml:204(para) +#: C/gparted.xml:213(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -220,7 +233,7 @@ msgstr "" "Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, " "redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea." -#: C/gparted.xml:189(para) +#: C/gparted.xml:198(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -228,11 +241,11 @@ msgstr "" "Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: " "" -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE." -#: C/gparted.xml:215(para) +#: C/gparted.xml:224(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -245,7 +258,7 @@ msgstr "" "Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor " "de curent electric nu pot fi însă evitate." -#: C/gparted.xml:224(para) +#: C/gparted.xml:233(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -255,7 +268,7 @@ msgstr "" "partiții în afara aplicației gparted în timp ce " "aceasta rulează." -#: C/gparted.xml:230(para) +#: C/gparted.xml:239(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -263,23 +276,23 @@ msgstr "" "Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a " "utiliza aplicația gparted." -#: C/gparted.xml:239(title) +#: C/gparted.xml:248(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" -#: C/gparted.xml:245(title) +#: C/gparted.xml:254(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pornirea lui gparted" -#: C/gparted.xml:246(para) +#: C/gparted.xml:255(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "Puteți porni gparted în următoarele moduri:" -#: C/gparted.xml:251(term) +#: C/gparted.xml:260(term) msgid "Applications menu" msgstr "Din meniul Aplicații" -#: C/gparted.xml:253(para) +#: C/gparted.xml:262(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -288,15 +301,15 @@ msgstr "" "guisubmenu>Editorul de partiții GParted." -#: C/gparted.xml:259(term) +#: C/gparted.xml:268(term) msgid "Command line" msgstr "Din linia de comandă" -#: C/gparted.xml:261(para) +#: C/gparted.xml:270(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Executați următoarea comandă: gparted" -#: C/gparted.xml:267(para) +#: C/gparted.xml:276(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -304,11 +317,11 @@ msgstr "" "La pornire, gparted va scana calculatorul pentru " "dispozitive disc." -#: C/gparted.xml:276(title) +#: C/gparted.xml:285(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" -#: C/gparted.xml:277(para) +#: C/gparted.xml:286(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -316,26 +329,26 @@ msgstr "" "Când porniți gparted, următoarea fereastră va fi " "afișată:" -#: C/gparted.xml:288(title) +#: C/gparted.xml:297(title) msgid "gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" -#: C/gparted.xml:295(phrase) +#: C/gparted.xml:304(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Afișează fereastra principală gparted." -#: C/gparted.xml:301(para) +#: C/gparted.xml:310(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Fereastra gparted conține următoarele elemente:" -#: C/gparted.xml:307(term) +#: C/gparted.xml:316(term) msgid "Menubar" msgstr "Bara de meniu" -#: C/gparted.xml:309(para) +#: C/gparted.xml:318(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -343,11 +356,11 @@ msgstr "" "Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie " "pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted." -#: C/gparted.xml:317(term) +#: C/gparted.xml:326(term) msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" -#: C/gparted.xml:319(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -355,11 +368,11 @@ msgstr "" "Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din " "bara de meniu." -#: C/gparted.xml:326(term) +#: C/gparted.xml:335(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Zona de afișare grafică" -#: C/gparted.xml:328(para) +#: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -367,11 +380,11 @@ msgstr "" "Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe " "dispozitivul disc selectat." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Zona de afișare text" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -379,11 +392,11 @@ msgstr "" "Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul " "disc selectat." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Statusbar" msgstr "Bara de stare" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -391,18 +404,18 @@ msgstr "" "Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de " "operații în așteptare din gparted." -#: C/gparted.xml:354(term) +#: C/gparted.xml:363(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv" -#: C/gparted.xml:356(para) +#: C/gparted.xml:365(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul " "disc selectat." -#: C/gparted.xml:360(para) +#: C/gparted.xml:369(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewVizualizareInformații dispozitiv." -#: C/gparted.xml:368(term) +#: C/gparted.xml:377(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panoul de operații în așteptare" -#: C/gparted.xml:370(para) +#: C/gparted.xml:379(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -424,7 +437,7 @@ msgstr "" "Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru " "partiții de la coadă." -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -436,7 +449,7 @@ msgstr "" "VizualizareOperații în " "așteptare." -#: C/gparted.xml:383(para) +#: C/gparted.xml:392(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -444,7 +457,7 @@ msgstr "" "Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de " "utilizat pentru acțiunile de editare a partiției." -#: C/gparted.xml:387(para) +#: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -454,7 +467,7 @@ msgstr "" "meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de " "editare a partițiilor." -#: C/gparted.xml:393(para) +#: C/gparted.xml:402(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -464,11 +477,11 @@ msgstr "" "application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de " "unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură." -#: C/gparted.xml:401(title) +#: C/gparted.xml:410(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă" -#: C/gparted.xml:402(para) +#: C/gparted.xml:411(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -476,7 +489,7 @@ msgstr "" "Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și " "să specificați unul sau mai multe dispozitive disc." -#: C/gparted.xml:406(para) +#: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -484,23 +497,23 @@ msgstr "" "Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați " "următoarea comandă și apoi apăsați Enter:" -#: C/gparted.xml:411(prompt) +#: C/gparted.xml:420(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:411(replaceable) +#: C/gparted.xml:420(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2" -#: C/gparted.xml:411(command) +#: C/gparted.xml:420(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:419(title) +#: C/gparted.xml:428(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere" -#: C/gparted.xml:420(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Aplicația afișează dialogul " "Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere" -#: C/gparted.xml:428(para) +#: C/gparted.xml:437(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." @@ -520,7 +533,7 @@ msgstr "" "Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați Legendă. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic." -#: C/gparted.xml:434(para) +#: C/gparted.xml:443(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "" "rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a " "reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului." -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -538,15 +551,15 @@ msgstr "" "Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de " "fișiere, apăsați Închide." -#: C/gparted.xml:451(title) +#: C/gparted.xml:460(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Lucrul cu dispozitive" -#: C/gparted.xml:455(title) +#: C/gparted.xml:464(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Alegerea unui dispozitiv" -#: C/gparted.xml:456(para) +#: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -558,17 +571,17 @@ msgstr "" "dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:467(title) +#: C/gparted.xml:476(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive" -#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para) +#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Selectați un dispozitiv disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:478(para) +#: C/gparted.xml:487(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -580,12 +593,12 @@ msgstr "" "în fereastra gparted și afișează informații " "despre dispozitiv." -#: C/gparted.xml:468(para) +#: C/gparted.xml:477(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" "Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: " -#: C/gparted.xml:488(para) +#: C/gparted.xml:497(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv." -#: C/gparted.xml:497(title) +#: C/gparted.xml:506(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor" -#: C/gparted.xml:498(para) +#: C/gparted.xml:507(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -612,11 +625,11 @@ msgstr "" "dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:508(title) +#: C/gparted.xml:517(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții" -#: C/gparted.xml:519(para) +#: C/gparted.xml:528(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -628,7 +641,7 @@ msgstr "" "Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv." -#: C/gparted.xml:528(para) +#: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." @@ -637,7 +650,7 @@ msgstr "" "Avansat și selectați un tip de tabelă de partiții din " "listă." -#: C/gparted.xml:535(para) +#: C/gparted.xml:544(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -649,19 +662,19 @@ msgstr "" "reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:509(para) +#: C/gparted.xml:518(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: " "" -#: C/gparted.xml:545(para) +#: C/gparted.xml:554(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL " "DISPOZITIV DISC." -#: C/gparted.xml:548(para) +#: C/gparted.xml:557(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -669,11 +682,11 @@ msgstr "" "Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați ." -#: C/gparted.xml:557(title) +#: C/gparted.xml:566(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Încercarea recuperării datelor" -#: C/gparted.xml:568(para) +#: C/gparted.xml:577(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -685,11 +698,11 @@ msgstr "" "Căutarea sistemelor de fișiere de pe /cale-spre-" "dispozitiv." -#: C/gparted.xml:577(para) +#: C/gparted.xml:586(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "Apăsați OK pentru a începe scanarea completă." -#: C/gparted.xml:581(para) +#: C/gparted.xml:590(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -698,7 +711,7 @@ msgstr "" "timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați " "Anulează." -#: C/gparted.xml:588(para) +#: C/gparted.xml:597(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -708,15 +721,15 @@ msgstr "" "să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, " "consultați ." -#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable) +#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/cale-către-dispozitiv" -#: C/gparted.xml:603(guilabel) +#: C/gparted.xml:612(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe " -#: C/gparted.xml:607(para) +#: C/gparted.xml:616(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -731,7 +744,7 @@ msgstr "" "application>, consultați ." -#: C/gparted.xml:617(para) +#: C/gparted.xml:626(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -739,11 +752,11 @@ msgstr "" "Apăsați OK pentru a închide caseta de dialog, și a " "încheia încercarea recuperării datelor." -#: C/gparted.xml:624(guilabel) +#: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe " -#: C/gparted.xml:628(para) +#: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -755,7 +768,7 @@ msgstr "" "va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot " "împiedica să vizualizați datele." -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:606(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -763,7 +776,7 @@ msgstr "" "Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri " "vor fi afișate: " -#: C/gparted.xml:645(para) +#: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -773,7 +786,7 @@ msgstr "" "de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este " "deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:651(para) +#: C/gparted.xml:660(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -784,7 +797,7 @@ msgstr "" "administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al " "sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:657(para) +#: C/gparted.xml:666(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -792,7 +805,7 @@ msgstr "" "Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX”." -#: C/gparted.xml:661(para) +#: C/gparted.xml:670(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -800,18 +813,18 @@ msgstr "" "Apăsați OK pentru a închide dialogulNu s-a " "putut deschide administratorul de fișiere implicit." -#: C/gparted.xml:669(para) +#: C/gparted.xml:678(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe " "alte medii de stocare." -#: C/gparted.xml:675(para) +#: C/gparted.xml:684(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere." -#: C/gparted.xml:641(para) +#: C/gparted.xml:650(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -819,7 +832,7 @@ msgstr "" "Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de " "fișiere: " -#: C/gparted.xml:684(para) +#: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -834,40 +847,40 @@ msgstr "" "aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:558(para) +#: C/gparted.xml:567(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: " -#: C/gparted.xml:702(title) +#: C/gparted.xml:711(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Lucrul cu partițiile" -#: C/gparted.xml:706(title) +#: C/gparted.xml:715(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Acțiuni de bază cu partiții" -#: C/gparted.xml:707(para) +#: C/gparted.xml:716(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc." -#: C/gparted.xml:713(title) +#: C/gparted.xml:722(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Selectarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:718(para) +#: C/gparted.xml:727(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică." -#: C/gparted.xml:723(para) +#: C/gparted.xml:732(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text." -#: C/gparted.xml:714(para) +#: C/gparted.xml:723(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: " -#: C/gparted.xml:729(para) +#: C/gparted.xml:738(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -875,7 +888,7 @@ msgstr "" "Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de " "afișare text în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:735(para) +#: C/gparted.xml:744(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:746(title) +#: C/gparted.xml:755(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Selectarea spațiului nealocat" -#: C/gparted.xml:751(para) +#: C/gparted.xml:760(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare text." -#: C/gparted.xml:747(para) +#: C/gparted.xml:756(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:762(para) +#: C/gparted.xml:771(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -912,7 +925,7 @@ msgstr "" "Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în " "cea de afișare text în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:768(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -920,11 +933,11 @@ msgstr "" "Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca " "următoarele:" -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:783(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator." -#: C/gparted.xml:779(para) +#: C/gparted.xml:788(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -932,17 +945,17 @@ msgstr "" "Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați ." -#: C/gparted.xml:790(title) +#: C/gparted.xml:799(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții" -#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1807(para) +#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:801(para) +#: C/gparted.xml:810(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -953,11 +966,11 @@ msgstr "" "Informații despre /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:791(para) +#: C/gparted.xml:800(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: " -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:819(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -966,13 +979,13 @@ msgstr "" "spre-partiție, apăsați Închide." -#: C/gparted.xml:819(title) +#: C/gparted.xml:828(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para) -#: C/gparted.xml:1104(para) C/gparted.xml:1140(para) C/gparted.xml:1453(para) -#: C/gparted.xml:1624(para) C/gparted.xml:1679(para) C/gparted.xml:1920(para) +#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para) +#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -980,7 +993,7 @@ msgstr "" "Selectați o partiție nemontată. Consultați ." -#: C/gparted.xml:830(para) +#: C/gparted.xml:839(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -993,11 +1006,11 @@ msgstr "" "aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:820(para) +#: C/gparted.xml:829(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pentru a monta o partiție: " -#: C/gparted.xml:842(para) +#: C/gparted.xml:851(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1007,18 +1020,18 @@ msgstr "" "guimenuitem> nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția." -#: C/gparted.xml:853(title) +#: C/gparted.xml:862(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:858(para) +#: C/gparted.xml:867(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție montată. Consultați ." -#: C/gparted.xml:864(para) +#: C/gparted.xml:873(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1030,11 +1043,11 @@ msgstr "" "montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:854(para) +#: C/gparted.xml:863(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pentru a demonta o partiție: " -#: C/gparted.xml:875(para) +#: C/gparted.xml:884(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1044,7 +1057,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> nu se efectuează cu succes, atunci partiția este " "probabil în uz." -#: C/gparted.xml:880(para) +#: C/gparted.xml:889(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1055,11 +1068,11 @@ msgstr "" "gparted. Consultați " -#: C/gparted.xml:894(title) +#: C/gparted.xml:903(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții" -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:904(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1067,11 +1080,11 @@ msgstr "" "Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni " "nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente." -#: C/gparted.xml:903(title) +#: C/gparted.xml:912(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Crearea unei noi partiții" -#: C/gparted.xml:908(para) +#: C/gparted.xml:917(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1079,7 +1092,7 @@ msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:914(para) +#: C/gparted.xml:923(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1089,7 +1102,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația va afișa dialogul Creare " "partiție nouă." -#: C/gparted.xml:921(para) +#: C/gparted.xml:930(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1097,7 +1110,7 @@ msgstr "" "Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:927(para) +#: C/gparted.xml:936(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1105,7 +1118,7 @@ msgstr "" "Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:933(para) +#: C/gparted.xml:942(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1113,7 +1126,7 @@ msgstr "" "Specificați tipul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:939(para) +#: C/gparted.xml:948(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1121,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:945(para) +#: C/gparted.xml:954(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1129,7 +1142,7 @@ msgstr "" "Specificați eticheta pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:951(para) +#: C/gparted.xml:960(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1141,15 +1154,15 @@ msgstr "" "partiției în panoul Operații în așteptare din fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:904(para) +#: C/gparted.xml:913(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: " -#: C/gparted.xml:965(title) +#: C/gparted.xml:974(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Ștergerea unei partiții" -#: C/gparted.xml:976(para) +#: C/gparted.xml:985(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1159,11 +1172,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de ștergere a " "partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:966(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pentru a șterge o partiție: " -#: C/gparted.xml:986(para) +#: C/gparted.xml:995(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1171,7 +1184,7 @@ msgstr "" "Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după " "partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor." -#: C/gparted.xml:991(para) +#: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1180,23 +1193,23 @@ msgstr "" "De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. " "Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:" -#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para) +#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partiția A ca /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1003(para) +#: C/gparted.xml:1012(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partiția B ca /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1008(para) +#: C/gparted.xml:1017(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partiția C ca /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1013(para) +#: C/gparted.xml:1022(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partiția D ca /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1018(para) +#: C/gparted.xml:1027(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1204,15 +1217,15 @@ msgstr "" "Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi " "accesate de sistemul de operare după cum urmează:" -#: C/gparted.xml:1029(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1034(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1039(para) +#: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1224,11 +1237,11 @@ msgstr "" "eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea " "ei." -#: C/gparted.xml:1051(para) +#: C/gparted.xml:1060(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat." -#: C/gparted.xml:1056(para) +#: C/gparted.xml:1065(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1236,7 +1249,7 @@ msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de " "operare pentru încărcătorul de sistem grub." -#: C/gparted.xml:1046(para) +#: C/gparted.xml:1055(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1244,11 +1257,11 @@ msgstr "" "Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele " "fișiere: " -#: C/gparted.xml:1069(title) +#: C/gparted.xml:1078(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1080(para) +#: C/gparted.xml:1089(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1260,7 +1273,7 @@ msgstr "" "listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul " "Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1087(para) +#: C/gparted.xml:1096(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1268,15 +1281,15 @@ msgstr "" "Consultați pentru " "înțelesul tipului de sistem de fișiere curățat." -#: C/gparted.xml:1070(para) +#: C/gparted.xml:1079(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pentru a formata o partiție: " -#: C/gparted.xml:1099(title) +#: C/gparted.xml:1108(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Definirea unei etichete de partiție" -#: C/gparted.xml:1110(para) +#: C/gparted.xml:1119(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " @@ -1287,12 +1300,12 @@ msgstr "" "Definește eticheta partiției de pe /cale-spre-" "partiție." -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1127(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă." -#: C/gparted.xml:1123(para) +#: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1300,17 +1313,17 @@ msgstr "" "Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a " "etichetei partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1100(para) +#: C/gparted.xml:1109(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" "Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: " "" -#: C/gparted.xml:1135(title) +#: C/gparted.xml:1144(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții" -#: C/gparted.xml:1146(para) +#: C/gparted.xml:1155(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1320,14 +1333,14 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de stabilire a unui " "nou UUID aleator în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1155(para) +#: C/gparted.xml:1164(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows " "(WPA)." -#: C/gparted.xml:1159(para) +#: C/gparted.xml:1168(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1339,7 +1352,7 @@ msgstr "" "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă " "va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows." -#: C/gparted.xml:1166(para) +#: C/gparted.xml:1175(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1349,7 +1362,7 @@ msgstr "" "doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe " "sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă." -#: C/gparted.xml:1172(para) +#: C/gparted.xml:1181(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1360,7 +1373,7 @@ msgstr "" "care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această " "regulă." -#: C/gparted.xml:1180(para) +#: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1368,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui " "sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" " -#: C/gparted.xml:1185(para) +#: C/gparted.xml:1194(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1378,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când " "ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator." -#: C/gparted.xml:1191(para) +#: C/gparted.xml:1200(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1388,7 +1401,7 @@ msgstr "" "editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați " "meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat." -#: C/gparted.xml:1136(para) +#: C/gparted.xml:1145(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1396,11 +1409,11 @@ msgstr "" "Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: " "" -#: C/gparted.xml:1205(title) +#: C/gparted.xml:1214(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor" -#: C/gparted.xml:1206(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1408,11 +1421,11 @@ msgstr "" "Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor " "precum crearea, redimensionarea și mutarea." -#: C/gparted.xml:1213(title) +#: C/gparted.xml:1222(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției" -#: C/gparted.xml:1219(para) +#: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1420,7 +1433,7 @@ msgstr "" "Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata " "spre stânga sau dreapta în limita afișajului." -#: C/gparted.xml:1225(para) +#: C/gparted.xml:1234(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1428,19 +1441,19 @@ msgstr "" "Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre " "stânga sau dreapta în limita afișajului." -#: C/gparted.xml:1237(guilabel) +#: C/gparted.xml:1246(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Spațiu liber precedent" -#: C/gparted.xml:1242(guilabel) +#: C/gparted.xml:1251(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Dimensiune nouă" -#: C/gparted.xml:1247(guilabel) +#: C/gparted.xml:1256(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Spațiu liber succesor" -#: C/gparted.xml:1231(para) +#: C/gparted.xml:1240(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1448,7 +1461,7 @@ msgstr "" "Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru " "a ajusta următoarele câmpuri: " -#: C/gparted.xml:1214(para) +#: C/gparted.xml:1223(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1456,7 +1469,7 @@ msgstr "" "Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o " "combinație din următoarele: " -#: C/gparted.xml:1255(para) +#: C/gparted.xml:1264(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1464,11 +1477,11 @@ msgstr "" "Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei " "etichete pentru câmpuri." -#: C/gparted.xml:1263(title) +#: C/gparted.xml:1272(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Specificarea aliniamentului partiției" -#: C/gparted.xml:1264(para) +#: C/gparted.xml:1273(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1476,7 +1489,7 @@ msgstr "" "Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată " "Aliniază la, și selectați din listă." -#: C/gparted.xml:1270(para) +#: C/gparted.xml:1279(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1489,7 +1502,7 @@ msgstr "" "performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid " "State, precum unitățile USB flash." -#: C/gparted.xml:1280(para) +#: C/gparted.xml:1289(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1500,7 +1513,7 @@ msgstr "" "DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina " "pe granițe de un cilindru de disc." -#: C/gparted.xml:1287(para) +#: C/gparted.xml:1296(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1512,7 +1525,7 @@ msgstr "" "consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de " "aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită." -#: C/gparted.xml:1297(para) +#: C/gparted.xml:1306(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1527,11 +1540,11 @@ msgstr "" "configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru " "sectoarele de pornire." -#: C/gparted.xml:1312(title) +#: C/gparted.xml:1321(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Specificarea tipului partiției" -#: C/gparted.xml:1313(para) +#: C/gparted.xml:1322(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1539,15 +1552,15 @@ msgstr "" "Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată " "Creează ca, și selectați din listă." -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1331(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximum 4 partiții primare." -#: C/gparted.xml:1327(para) +#: C/gparted.xml:1336(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă." -#: C/gparted.xml:1330(para) +#: C/gparted.xml:1339(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1555,7 +1568,7 @@ msgstr "" "Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții " "GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:1338(para) +#: C/gparted.xml:1347(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " @@ -1565,14 +1578,14 @@ msgstr "" "sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 " "Terrabytes ai dispozitivului disc." -#: C/gparted.xml:1318(para) +#: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: " "" -#: C/gparted.xml:1348(para) +#: C/gparted.xml:1357(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1580,11 +1593,11 @@ msgstr "" "Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele " "partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc." -#: C/gparted.xml:1358(title) +#: C/gparted.xml:1367(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției" -#: C/gparted.xml:1359(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1593,22 +1606,16 @@ msgstr "" "butonul săgeată Sistem de fișiere, și selectați din " "listă." -#: C/gparted.xml:1368(para) -#| msgid "" -#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " -#| "data." +#: C/gparted.xml:1377(para) msgid "" "ext2, and ext3 file " "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgstr "" -"Sistemele de fișiere ext2 și " -"ext3 pot fi utilizate pentru a instala GNU/Linux, " -"și pentru a stoca date." +"Sistemele de fișiere ext2 și ext3 pot fi utilizate pentru a instala GNU/Linux, și pentru a stoca " +"date." -#: C/gparted.xml:1375(para) -#| msgid "" -#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of " -#| "your computer." +#: C/gparted.xml:1384(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1616,20 +1623,17 @@ msgstr "" "Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru " "a mări memoria virtuală a calculatorului." -#: C/gparted.xml:1382(para) -#| msgid "" -#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " -#| "commercial operating systems." +#: C/gparted.xml:1391(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" -"Sistemele de fișiere fat16 și " -"fat32 pot fi utilizate pentru partajarea datelor " -"între sistemele de operare libere și cele comerciale." +"Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de " +"operare libere și cele comerciale." -#: C/gparted.xml:1390(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1638,10 +1642,7 @@ msgstr "" "semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea " "partiției ca fiind goală." -#: C/gparted.xml:1397(para) -#| msgid "" -#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " -#| "system." +#: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1649,15 +1650,15 @@ msgstr "" "Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să " "creați o partiție fără vreun sistem de fișiere." -#: C/gparted.xml:1364(para) +#: C/gparted.xml:1373(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: " -#: C/gparted.xml:1409(title) +#: C/gparted.xml:1418(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Specificarea etichetei partiției " -#: C/gparted.xml:1410(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." @@ -1665,14 +1666,14 @@ msgstr "" "Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, " "tastați un nume în căsuța de text Etichetă." -#: C/gparted.xml:1415(para) +#: C/gparted.xml:1424(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat " "pe partiție." -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1680,11 +1681,11 @@ msgstr "" "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu " "sistemul de operare GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1434(title) +#: C/gparted.xml:1443(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Acțiuni avansate cu partiții" -#: C/gparted.xml:1435(para) +#: C/gparted.xml:1444(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1694,11 +1695,11 @@ msgstr "" "pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. " "Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare." -#: C/gparted.xml:1444(title) +#: C/gparted.xml:1453(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1445(para) +#: C/gparted.xml:1454(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1706,7 +1707,7 @@ msgstr "" "Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură " "operație gparted." -#: C/gparted.xml:1459(para) C/gparted.xml:1630(para) +#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1717,7 +1718,7 @@ msgstr "" "Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /" "cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1468(para) +#: C/gparted.xml:1477(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Ajustați dimensiunea partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1473(para) +#: C/gparted.xml:1482(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." @@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu " "modificați valoarea spațiu liber precedent." -#: C/gparted.xml:1481(para) C/gparted.xml:1645(para) +#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr "" "Specificați aliniamentul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1487(para) C/gparted.xml:1651(para) +#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsOperații " "în așteptare." -#: C/gparted.xml:1494(para) +#: C/gparted.xml:1503(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1759,11 +1760,11 @@ msgstr "" "Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în " "așteptare." -#: C/gparted.xml:1503(para) +#: C/gparted.xml:1512(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat." -#: C/gparted.xml:1509(para) +#: C/gparted.xml:1518(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci " "pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare." -#: C/gparted.xml:1498(para) +#: C/gparted.xml:1507(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr "" "Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:1517(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1449(para) +#: C/gparted.xml:1458(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: " -#: C/gparted.xml:1527(para) +#: C/gparted.xml:1536(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1801,7 +1802,7 @@ msgstr "" "Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu " "nealocat adiacent partiției." -#: C/gparted.xml:1531(para) +#: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "" "Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1535(para) +#: C/gparted.xml:1544(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr "" "Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1539(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1825,11 +1826,11 @@ msgstr "" "Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara " "partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1550(para) +#: C/gparted.xml:1559(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere." -#: C/gparted.xml:1553(para) +#: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii " "sistemului de operare." -#: C/gparted.xml:1564(para) +#: C/gparted.xml:1573(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr "" "reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a " "permite comenzii chkdsk să fie executată." -#: C/gparted.xml:1573(para) +#: C/gparted.xml:1582(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1861,7 +1862,7 @@ msgstr "" "Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o " "locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta." -#: C/gparted.xml:1581(para) +#: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "" "Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes " "(MB)." -#: C/gparted.xml:1588(para) +#: C/gparted.xml:1597(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "" "Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care " "utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția" -#: C/gparted.xml:1595(para) +#: C/gparted.xml:1604(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1888,7 +1889,7 @@ msgstr "" "micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să " "nu funcționeze corespunzător." -#: C/gparted.xml:1603(para) +#: C/gparted.xml:1612(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "" "Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS " "după micșorarea partiției NTFS." -#: C/gparted.xml:1545(para) +#: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1904,11 +1905,11 @@ msgstr "" "Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în " "considerare una sau mai multe dintre următoarele: " -#: C/gparted.xml:1615(title) +#: C/gparted.xml:1624(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Mutarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1616(para) +#: C/gparted.xml:1625(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1916,7 +1917,7 @@ msgstr "" "Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură " "operație gparted." -#: C/gparted.xml:1639(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1924,11 +1925,11 @@ msgstr "" "Ajustați locația partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1620(para) +#: C/gparted.xml:1629(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Pentru a muta o partiție: " -#: C/gparted.xml:1660(para) +#: C/gparted.xml:1669(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr "" "sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de " "mutare este aplicată." -#: C/gparted.xml:1665(para) +#: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -1945,11 +1946,11 @@ msgstr "" "Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați ." -#: C/gparted.xml:1674(title) +#: C/gparted.xml:1683(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copierea și lipirea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1685(para) +#: C/gparted.xml:1694(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -1958,11 +1959,11 @@ msgstr "" "Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă." -#: C/gparted.xml:1675(para) +#: C/gparted.xml:1684(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Pentru a copia o partiție: " -#: C/gparted.xml:1698(para) +#: C/gparted.xml:1707(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1704(para) +#: C/gparted.xml:1713(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -1980,7 +1981,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează dialogul Lipire " "/cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1722(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1988,7 +1989,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1719(para) +#: C/gparted.xml:1728(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -1996,7 +1997,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1725(para) +#: C/gparted.xml:1734(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2004,11 +2005,11 @@ msgstr "" "Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de " "copiere a partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1694(para) +#: C/gparted.xml:1703(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Pentru a lipi o partiție: " -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "" "pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a " "identifica partiția." -#: C/gparted.xml:1742(para) +#: C/gparted.xml:1751(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "" "montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de " "asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor." -#: C/gparted.xml:1763(para) +#: C/gparted.xml:1772(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "" "Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1770(para) +#: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See " -#: C/gparted.xml:1759(para) +#: C/gparted.xml:1768(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "După ce ați aplicat operația de copiere: " -#: C/gparted.xml:1781(para) +#: C/gparted.xml:1790(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr "" "După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția " "sursă." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#: C/gparted.xml:1796(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr "" "copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la " "calculator." -#: C/gparted.xml:1754(para) +#: C/gparted.xml:1763(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2088,11 +2089,11 @@ msgstr "" "Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:1802(title) +#: C/gparted.xml:1811(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție" -#: C/gparted.xml:1813(para) +#: C/gparted.xml:1822(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr "" "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1822(para) +#: C/gparted.xml:1831(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2114,7 +2115,7 @@ msgstr "" "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1830(para) +#: C/gparted.xml:1839(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2125,11 +2126,11 @@ msgstr "" "reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe " "/cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1803(para) +#: C/gparted.xml:1812(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: " -#: C/gparted.xml:1842(para) +#: C/gparted.xml:1851(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2138,7 +2139,7 @@ msgstr "" "/cale-spre-partiție,apăsați " "Închide." -#: C/gparted.xml:1853(para) +#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2149,7 +2150,14 @@ msgstr "" "bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi " "activă pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:1862(para) +#: C/gparted.xml:1871(para) +msgid "" +"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." +msgstr "" +"Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru " +"diagnostice / recuperare." + +#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2157,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul " "hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare." -#: C/gparted.xml:1869(para) +#: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2168,7 +2176,7 @@ msgstr "" "utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-" "Sector (CHS)." -#: C/gparted.xml:1878(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2176,7 +2184,7 @@ msgstr "" "LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un " "Logical Volume Manager (LVM)." -#: C/gparted.xml:1884(para) +#: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2184,7 +2192,7 @@ msgstr "" "Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - " "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:1891(para) +#: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2192,7 +2200,7 @@ msgstr "" "Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe " "hardware Power Performance Computing (PowerPC)." -#: C/gparted.xml:1897(para) +#: C/gparted.xml:1912(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2200,17 +2208,73 @@ msgstr "" "RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în " "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." -#: C/gparted.xml:1848(para) +#: C/gparted.xml:1857(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: " -#: C/gparted.xml:1909(title) +#: C/gparted.xml:1925(para) +msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." +msgstr "" +"Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery." + +#: C/gparted.xml:1931(para) +msgid "" +"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " +"loader." +msgstr "" +"BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2" + +#: C/gparted.xml:1946(para) +msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." +msgstr "" +"Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau " +"recuperare." + +#: C/gparted.xml:1959(para) +msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." +msgstr "" +"HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett " +"Packard." + +#: C/gparted.xml:1965(para) +msgid "" +"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " +"partition might be bootable." +msgstr "" +"Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, " +"pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă." + +#: C/gparted.xml:1971(para) +msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." +msgstr "" +"LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager " +"(LVM)." + +#: C/gparted.xml:1977(para) +msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." +msgstr "Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved." + +#: C/gparted.xml:1983(para) +msgid "" +"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " +"Disks (RAID)." +msgstr "" +"RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of " +"Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD)." + +#: C/gparted.xml:1921(para) +msgid "" +"A description of flags in a gpt partition table follows: " +msgstr "" +"O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: " + +#: C/gparted.xml:1995(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Verificarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1910(para) +#: C/gparted.xml:1996(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2220,7 +2284,7 @@ msgstr "" "un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească " "sistemul de fișiere pentru a umple partiția." -#: C/gparted.xml:1926(para) +#: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2230,19 +2294,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de verificare a " "partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1916(para) +#: C/gparted.xml:2002(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Pentru a verifica o partiție: " -#: C/gparted.xml:1942(title) +#: C/gparted.xml:2028(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Lucrul cu coada de operații" -#: C/gparted.xml:1946(title) +#: C/gparted.xml:2032(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Anularea ultimei operații" -#: C/gparted.xml:1947(para) +#: C/gparted.xml:2033(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationOperații " "în așteptare." -#: C/gparted.xml:1960(title) +#: C/gparted.xml:2046(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor " -#: C/gparted.xml:1961(para) +#: C/gparted.xml:2047(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă " "și va închide panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1971(title) +#: C/gparted.xml:2057(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor" -#: C/gparted.xml:1976(para) +#: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2288,7 +2352,7 @@ msgstr "" "operațiile. Aplicația va afișa dialogul " "Aplică operațiile dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1983(para) +#: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2296,7 +2360,7 @@ msgstr "" "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați " "o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor." -#: C/gparted.xml:2001(para) +#: C/gparted.xml:2087(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2304,7 +2368,7 @@ msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. " "Aplicația afișează mai multe detalii despre operații." -#: C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2312,36 +2376,73 @@ msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați " "butonul săgeată de lângă fiecare pas." -#: C/gparted.xml:2012(para) +#: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +"guibutton>. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" "Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați Anulează. Aplicația va afișa un un buton dezactivat Forțează " +"anularea (în 5 s) ce va număra invers pentru 5 secunde." + +#: C/gparted.xml:2106(para) +msgid "" +"Cancel instructs the application to stop or roll back " +"operations as necessary to ensure data integrity." +msgstr "" +"Anulează instrucționează aplicația să oprească sau să " +"refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor." + +#: C/gparted.xml:2112(para) +msgid "" +"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " +"Force Cancel button." +msgstr "" +"Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul " +"Forțează anularea." + +#: C/gparted.xml:2117(para) +msgid "" +"To force the operations to stop, click Force Cancel. " +"The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați Forțează anularea. Aplicația va afișa un dialog de avertizare." -#: C/gparted.xml:2017(para) +#: C/gparted.xml:2122(para) msgid "" -"You are advised to click Continue Operation because " -"Cancel Operation might cause SEVERE file system " -"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +"Click Continue Operation to allow the roll back " +"operations to complete, or click Cancel Operation to " +"cancel the roll back operations." msgstr "" -"Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația " -"deoarece Anulează operația poate cauza daune SEVERE " -"sistemului de fișiere. Anulați operația doar dacă sunteți de acord cu " -"consecințele." +"Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația pentru " +"a permite completarea operațiilor de refacere, sau apăsați " +"Anulează operația pentru a anula operațiile de " +"refacere." -#: C/gparted.xml:2025(para) +#: C/gparted.xml:2129(para) msgid "" -"When the application finishes applying all operations, the application " +"Cancel Operation terminates the safe roll back of " +"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " +"advised to click Continue Operation to allow the roll " +"back to complete." +msgstr "" +"Anulează operați va întrerupe operațiile de refacere " +"și poate cauza pagube SEVERE sistemului de fișiere precum și pierderi de " +"date. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația " +"pentru a permite completarea operației de refacere." + +#: C/gparted.xml:2138(para) +msgid "" +"When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" -"La încheierea aplicării tuturor operațiilor, aplicația va afișa butonul " -"Salvează detaliile și butonul Închide." +"La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul Salvează " +"detaliile și butonul Închide." -#: C/gparted.xml:1991(para) +#: C/gparted.xml:2077(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2355,7 +2456,7 @@ msgstr "" "afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. " "" -#: C/gparted.xml:2043(para) +#: C/gparted.xml:2156(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2363,7 +2464,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de " "fișier în căsuța de text Nume." -#: C/gparted.xml:2050(para) +#: C/gparted.xml:2163(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2373,11 +2474,11 @@ msgstr "" "Navighează la alte dosare. Aplicația va afișa un " "navigator al sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:2056(para) +#: C/gparted.xml:2169(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar." -#: C/gparted.xml:2061(para) +#: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2385,7 +2486,7 @@ msgstr "" "Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația " "va salva detaliile în fișier." -#: C/gparted.xml:2036(para) +#: C/gparted.xml:2149(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2395,7 +2496,7 @@ msgstr "" "apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un " "dialog Salvarea detaliilor. " -#: C/gparted.xml:2069(para) +#: C/gparted.xml:2182(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2406,7 +2507,7 @@ msgstr "" "în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea " "calculatorului." -#: C/gparted.xml:2075(para) +#: C/gparted.xml:2188(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2417,7 +2518,7 @@ msgstr "" "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de " "memorie flash." -#: C/gparted.xml:2084(para) +#: C/gparted.xml:2197(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2429,15 +2530,15 @@ msgstr "" "rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:1972(para) +#: C/gparted.xml:2058(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: " -#: C/gparted.xml:2103(title) +#: C/gparted.xml:2216(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Obținerea unui CD Live GParted" -#: C/gparted.xml:2104(para) +#: C/gparted.xml:2217(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2445,12 +2546,12 @@ msgstr "" "Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. " "Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD." -#: C/gparted.xml:2113(para) +#: C/gparted.xml:2226(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate." -#: C/gparted.xml:2119(para) +#: C/gparted.xml:2232(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2458,7 +2559,7 @@ msgstr "" "Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare " "bootabil." -#: C/gparted.xml:2108(para) +#: C/gparted.xml:2221(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2466,7 +2567,7 @@ msgstr "" "Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are " "următoarele avantaje: " -#: C/gparted.xml:2126(para) +#: C/gparted.xml:2239(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2474,20 +2575,20 @@ msgstr "" "Aplicația gparted este disponibilă pe multe " "distribuții de CD Live." -#: C/gparted.xml:2135(para) +#: C/gparted.xml:2248(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "CD-ul Live GParted " -#: C/gparted.xml:2141(para) +#: C/gparted.xml:2254(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " -#: C/gparted.xml:2130(para) +#: C/gparted.xml:2243(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2495,7 +2596,7 @@ msgstr "" "Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: " -#: C/gparted.xml:2149(para) +#: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2503,7 +2604,7 @@ msgstr "" "Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, " "utilizați următoarele sfaturi:" -#: C/gparted.xml:2155(para) +#: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2511,7 +2612,7 @@ msgstr "" "Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma " "de control publicată pe pagina de descărcări." -#: C/gparted.xml:2161(para) +#: C/gparted.xml:2274(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2520,26 +2621,26 @@ msgstr "" "inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni " "în calculator." -#: C/gparted.xml:2173(title) +#: C/gparted.xml:2286(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare" -#: C/gparted.xml:2179(para) +#: C/gparted.xml:2292(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Ștergerea unei partiții." -#: C/gparted.xml:2184(para) +#: C/gparted.xml:2297(para) msgid "Move a partition." msgstr "Mutarea unei partiții." -#: C/gparted.xml:2189(para) +#: C/gparted.xml:2302(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot " "Record)." -#: C/gparted.xml:2174(para) +#: C/gparted.xml:2287(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2547,7 +2648,7 @@ msgstr "" "Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați " "una dintre următoarele operații: " -#: C/gparted.xml:2196(para) +#: C/gparted.xml:2309(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the " @@ -2587,7 +2688,7 @@ msgstr "" "GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de " "operare dacă faceți una din următoarele: " -#: C/gparted.xml:2232(para) +#: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2595,7 +2696,7 @@ msgstr "" "Porniți aplicația grub din linia de comandă. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:2239(para) +#: C/gparted.xml:2352(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2603,7 +2704,7 @@ msgstr "" "Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând " "una dintre următoarele:" -#: C/gparted.xml:2243(para) +#: C/gparted.xml:2356(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2251(para) +#: C/gparted.xml:2364(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2260(para) +#: C/gparted.xml:2373(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2268(para) +#: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2276(para) +#: C/gparted.xml:2389(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2660,11 +2761,11 @@ msgstr "" "Ieșiți din grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2282(para) +#: C/gparted.xml:2395(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Reporniți calculatorul." -#: C/gparted.xml:2227(para) +#: C/gparted.xml:2340(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2672,7 +2773,7 @@ msgstr "" "Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de " "pornire GRUB utilizând pașii următori: " -#: C/gparted.xml:2288(para) +#: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2680,11 +2781,11 @@ msgstr "" "Aplicația grub este inclusă pe fiecare CD Live " "afișat la " -#: C/gparted.xml:2300(title) +#: C/gparted.xml:2413(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții" -#: C/gparted.xml:2301(para) +#: C/gparted.xml:2414(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2692,7 +2793,7 @@ msgstr "" "Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți " "recupera." -#: C/gparted.xml:2305(para) +#: C/gparted.xml:2418(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisktestdisk, consultați ." -#: C/gparted.xml:2311(para) +#: C/gparted.xml:2424(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in "