From f4e1c351f0a4ddc495b579dbda77185f7cb76902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Seong-ho Cho Date: Sun, 18 May 2014 08:21:30 +0900 Subject: [PATCH] Updated Korean translation --- po/ko.po | 1179 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 507 insertions(+), 672 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index d5a525dd..4a527040 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -2,23 +2,24 @@ # Copyright (C) 2007 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Namhyung Kim , 2007. -# Seong-ho Cho , 2012, 2013. +# Seong-ho Cho , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-12 16:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-16 15:57+0900\n" -"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-13 08:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-13 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" -"Language: \n" +"Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -35,8 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "GParted로 데이터 손실 없이 파티션의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 붙" "이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제" -"에 대한 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니" -"다." +"의 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" "서 동작합니다." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -67,163 +67,146 @@ msgstr "GParted 파티션 편집기" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "파티션을 만들고, 재배치하고, 삭제합니다" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(새 UUID - 임의로 생성합니다)" +msgstr "(새 UUID - 임의로 생성)" -#: ../include/Utils.h:57 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(절반의 새 UUID - 임의로 생성합니다)" +msgstr "(절반의 새 UUID - 임의로 생성)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨 (%3 남음)" +msgstr "전체 %2 중 %1 복사함(%3 남음)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "전체 %2 중 %1 복사됨" +msgstr "전체 %2 중 %1 복사함" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 복사" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" -msgstr "작업이 취소되었습니다" +msgstr "작업을 취소했습니다" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "%1 섹터에 블럭을 쓰는 도중 오류" +msgstr "%1 섹터에 블럭 쓰는 중 오류" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "%1 섹터에 블럭을 읽는 도중 오류" +msgstr "%1 섹터의 블럭 읽는 중 오류" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "앞부분의 여유 공간(MiB):" +msgstr "앞 부분의 여유 공간(MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "새 크기(MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "뒷부분의 여유 공간(MiB):" +msgstr "뒷 부분의 여유 공간(MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "다음에 맞춤:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "실린더" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "없음" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "크기 조정" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Resize/Move" msgstr "크기 조정/이동" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "최소 크기: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "최대 크기: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" -msgstr "%1의 파티션 테이블 만들기" +msgstr "%1에 파티션 테이블 만들기" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "경고: 전체 디스크 %1에 있는 모든 데이터를 지웁니다!" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "MS-DOS 파티션 테이블을 만드는 것이 기본입니다." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "고급 설정" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "새 파티션 테이블 형식 선택:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "%1 붙여넣기" +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 msgid "Information about %1" -msgstr "%1의 정보" +msgstr "%1 정보" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 msgid "Warning:" msgstr "경고:" -#. filesystem +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "File System" +msgstr "파일 시스템" + +#. Left field & value pair area +#. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "파일 시스템:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Size:" -msgstr "크기:" - -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 -msgid "Used:" -msgstr "사용 중인 공간:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 -msgid "Unused:" -msgstr "비어있는 공간:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Unallocated:" -msgstr "할당되지 않음:" +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +msgid "Label:" +msgstr "레이블:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 -msgid "Flags:" -msgstr "플래그:" +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Path:" -msgstr "경로:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 msgid "Status:" msgstr "상태:" @@ -231,44 +214,40 @@ msgstr "상태:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 파티션이 마운트됨)" +msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 파티션을 마운트함)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is enabled and being used by the operating system. +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 msgid "Active" msgstr "활성" -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 활성" - #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 msgid "Mounted on %1" -msgstr "%1에 마운트 됨" +msgstr "%1에 마운트함" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "사용 안함(마운트된 논리 파티션이 없음)" +msgstr "사용 안함(마운트한 논리 파티션이 없음)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not active" msgstr "비활성" @@ -277,78 +256,97 @@ msgstr "비활성" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "활성화 되지 않음(임의의 볼륨 그룹에 대한 구성 요소 아님)" +msgstr "활성화 하지 않음(임의 볼륨 그룹의 구성 요소 아님)" -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1을(를) 활성화 하지 않고 내보냈습니다." - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 비활성" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 +msgid "Not active and exported" +msgstr "활성화 하지 않고 내보냄" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 msgid "Not mounted" -msgstr "마운트 안됨" - -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "레이블:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 -msgid "First sector:" -msgstr "처음 섹터:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 -msgid "Last sector:" -msgstr "마지막 섹터:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Total sectors:" -msgstr "총 섹터 수:" +msgstr "마운트 안함" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "볼륨 그룹:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "구성원:" +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +msgid "Used:" +msgstr "사용 중인 공간:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +msgid "Unused:" +msgstr "비어있는 공간:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 +msgid "Unallocated:" +msgstr "할당하지 않음:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "파티션" + +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +msgid "Flags:" +msgstr "플래그:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +msgid "First sector:" +msgstr "처음 섹터:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 +msgid "Last sector:" +msgstr "마지막 섹터:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Total sectors:" +msgstr "총 섹터 수:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 msgid "Set partition label on %1" msgstr "%1의 파티션 레이블 설정" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "새 파티션 만들기" @@ -358,16 +356,16 @@ msgid "Create as:" msgstr "다음 형식으로 만들기:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "기본 파티션" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "논리 파티션" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "확장 파티션" @@ -375,109 +373,109 @@ msgstr "확장 파티션" msgid "New Partition #%1" msgstr "새 파티션 #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 크기 조정/이동" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "%1 크기 조정" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" -msgstr "남아있는 작업 수행" +msgstr "남은 작업 진행" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "작업의 양과 종류에 따라 시간이 오래 걸릴 수 있습니다." +msgstr "작업의 양과 종류에 따라 오래 걸릴 수 있습니다." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" -msgstr "완료된 작업:" +msgstr "완료한 작업:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "상세 정보" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%2 중 %1 번째 작업이 완료됨" +msgstr "%2 중 %1 번째 작업을 완료함" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "상세 정보 저장(_S)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" -msgstr "작업 취소됨" +msgstr "작업 취소함" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝났습니다" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1개의 경고" +msgstr[0] "경고 %1개" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "작업을 수행하는 도중 오류가 발생했습니다" +msgstr "작업을 진행하던 중 오류가 발생했습니다" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." -msgstr "자세한 정보는 상세 정보 부분을 보십시오." +msgstr "자세한 정보는 상세 정보를 보십시오." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "지원을 받고 싶으면, 상세 정보를 저장해 두어야 합니다!" +msgstr "지원을 받으려면, 저장한 상세 정보를 제공해야 합니다!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." -msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보기 바랍니다." +msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보십시오." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" -msgstr "강제 취소 (%1)" +msgstr "강제 취소(%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "강제 취소" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "정말로 현재 수행 중인 작업을 취소하시겠습니까?" +msgstr "정말로 현재 진행 중인 작업을 취소하시겠습니까?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "작업을 취소하면 파일 시스템에 심각한 손상을 줄 수 있습니다." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "작업 계속" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "작업 취소" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "상세 정보 저장" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "GParted 상세 정보" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "libparted" @@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "실행 중" @@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "실행 중" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "완료" @@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "완료" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "오류" @@ -510,7 +508,7 @@ msgstr "오류" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "정보" @@ -519,18 +517,14 @@ msgstr "정보" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "없음" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "파일 시스템 지원" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "파일 시스템" - #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "만들기" @@ -555,7 +549,7 @@ msgstr "복사" msgid "Check" msgstr "검사" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "레이블" @@ -567,218 +561,219 @@ msgstr "UUID" msgid "Required Software" msgstr "필수 프로그램" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#: ../src/DialogFeatures.cc:76 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지우너하는 동작을 보여줍니다." +msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지원하는 동작을 보여줍니다." -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"일부는 필요판 프로그램에서 파일 시스템의 특성과 제한 때문에 모든 파일 시스템" +"일부는 필요한 프로그램에서 파일 시스템의 특성과 제한 때문에 모든 파일 시스템" "에서 사용할 수 있는 동작이 아닙니다." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Available offline and online" -msgstr "마운트, 마운트 해제 상태일 경우 사용 가능" +msgstr "마운트, 마운트 해제 상태면 사용 가능" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +#: ../src/DialogFeatures.cc:108 msgid "Available offline only" msgstr "마운트 해제 상태일 때만 사용 가능" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:120 msgid "Not Available" msgstr "사용 불가능" -#: ../src/DialogFeatures.cc:131 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Legend" msgstr "범례" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:133 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "지원 동작 다시 검색" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1의 플래그 관리" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "파일 시스템으로 디스크 검색" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "%1에서 발견한 파일 시스템" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "데이터를 찾았습니다" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "일관성 없는 데이터를 찾았습니다" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "경고!: (!)로 표시한 파일 시스템은 일관성이 없음을 의미합니다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "이 파일 시스템을 보려는 도중 일부 오류를 만났습니다." +msgstr "이 파일 시스템을 보려던 중 몇가지 오류가 발생했습니다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "'보기' 단추는 제각각의 파일 시스템에 대한 읽기 전용 보기를 만듭니다." +msgstr "'보기' 단추는 각 파일 시스템의 읽기 전용 보기를 만듭니다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "마운트한 모든 요소는 이 대화 상자를 닫으면 마운트 해제합니다." +msgstr "이 대화 상자를 닫으면 마운트한 모든 요소를 마운트 해제합니다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "파일 시스템" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "보기" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "마운트 지점으로 사용할 임시 디렉터리를 만드는 동안 오류가 발생했습니다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다" +msgstr "임시 디렉터리 만들기에 실패했습니다" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "읽기 전용 보기를 만드는 도중 오류가 발생했습니다." +msgstr "읽기 전용 보기를 만드는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"(스왑과 같은)파일 시스템을 마운트 할 수 없거나 파일 시스템상에 일관성이 없거" -"나 오류가 있습니다." +"파일 시스템을(스왑처럼) 마운트 할 수 없거나 파일 시스템상에 일관성이 없거나 " +"오류가 있습니다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "읽기 전용 보기를 만드는데 실패했습니다" +msgstr "읽기 전용 보기 만들기에 실패했습니다" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "오류:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "파일 시스템이 마운트된 지점:" +msgstr "파일 시스템을 마운트한 지점:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "기본 파일 관리자를 열 수 없습니다" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "경고: 감지한 파일 시스템 영역에 최소한 하나의 기존 파티션이 겹칩니다" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"기존 데이터의 손상을 막으려면 파일 시스템을 겹치지 않게 하기를 권장합니다." +"기존 데이터의 손상을 막으려면 파일 시스템을 겹치지 않도록 처리하는게 좋습니" +"다." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "다음 마운트 지점을 비활성화 하시겠습니까?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "빠진 %1 항목 만들기" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "영향 받는 %1 항목 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 항목 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 항목 업데이트" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 디렉터리를 만들었습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 디렉터리를 제거했습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 +#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 msgid "Scanning %1" -msgstr "%1 검사중" +msgstr "%1 검사 중" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#: ../src/GParted_Core.cc:223 msgid "Confirming %1" -msgstr "%1 확인중" +msgstr "%1 확인 중" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%2 바이트의 논리 섹터 크기를 지닌 %1 장치를 무시합니다." -#: ../src/GParted_Core.cc:239 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -787,93 +782,93 @@ msgstr "" "상의 libparted가 필요합니다." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:277 +#: ../src/GParted_Core.cc:275 msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "%1 파티션 검색중" +msgstr "%1 파티션 검색 중" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:326 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "unrecognized" -msgstr "인식되지 않음" +msgstr "인식하지 않음" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:645 +#: ../src/GParted_Core.cc:643 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "파티션은 %1 섹터 만큼의 길이를 가질 수 없습니다" +msgstr "파티션은 %1 섹터 길이를 가질 수 없습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:659 +#: ../src/GParted_Core.cc:657 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "파티션의 길이(%2)보다 큰 파티션의 사용 중인 섹터 크기(%1)는 유효하지 않습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:729 +#: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "libparted messages" msgstr "libparted 메시지" -#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +#: ../src/GParted_Core.cc:1191 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "리눅스 통합 키 설정 암호화를 아직 지원하지 않습니다." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1373 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유는 다음과 같습니다:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1354 +#: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "The file system is damaged" msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1356 +#: ../src/GParted_Core.cc:1377 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "파일 시스템을 GParted에서 알 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1358 +#: ../src/GParted_Core.cc:1379 msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "파일 시스템이 존재하지 않습니다(포맷되지 않음)" +msgstr "파일 시스템이 존재하지 않습니다(포맷하지 않음)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "%1 장치 항목이 빠졌습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1526 +#: ../src/GParted_Core.cc:1548 msgid "Unable to find mount point" msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1602 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다." -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "이는 아마도 프로그램 패키지가 빠져서 일어난 문제일 수도 있습니다." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1609 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "다음 프로그램 패키지 목록은 %1 파일 시스템 지원을 위해 필요합니다: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1619 +#: ../src/GParted_Core.cc:1642 msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "파티션에서 할당하지 않은 공간 %1이(가) 있습니다." +msgstr "파티션에서 할당하지 않은 %1 공간이 있습니다." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -881,55 +876,55 @@ msgstr "" "파티션을 채우도록 파일 시스템을 늘리려면, 파티션을 선택한 후 메뉴 항목을 선택" "합니다:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Partition --> Check." -msgstr "파티션 --> 검사." +msgstr "파티션 --> 확인." -#: ../src/GParted_Core.cc:1730 +#: ../src/GParted_Core.cc:1753 msgid "create empty partition" msgstr "빈 파티션 만들기" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 +#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "path: %1" msgstr "경로: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 msgid "start: %1" msgstr "시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "end: %1" msgstr "끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 msgid "create new %1 file system" msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1899 msgid "delete partition" msgstr "파티션 삭제" -#: ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:1954 msgid "delete %1 file system" msgstr "새 %1 파일 시스템 삭제" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1의 파티션 레이블 지우기" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "%2의 파티션 레이블을 %1(으)로 설정" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1의 UUID 절반 값을 새 임의 값으로 설정" -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정" @@ -938,449 +933,443 @@ msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2100 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "파티션 테이블로 최근에 바꾼 내용 되돌리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2172 msgid "move file system to the left" msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "move file system to the right" msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move file system" msgstr "파일 시스템 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2179 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "using libparted" msgstr "libparted 사용" -#: ../src/GParted_Core.cc:2267 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "resize/move partition" msgstr "파티션 크기 조정/이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "move partition to the right" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2363 msgid "move partition to the left" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2366 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 늘리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2355 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 +#: ../src/GParted_Core.cc:2396 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "old start: %1" msgstr "이전 시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "old end: %1" msgstr "이전 끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "이전 크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "new start: %1" msgstr "새 시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 msgid "new end: %1" msgstr "새 끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "새 크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 msgid "requested start: %1" -msgstr "요청된 시작 위치: %1" +msgstr "요청한 시작 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "requested end: %1" -msgstr "요청된 끝 위치: %1" +msgstr "요청한 끝 위치: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "요청된 크기: %1 (%2)" +msgstr "요청한 크기: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2529 msgid "shrink file system" msgstr "파일 시스템 줄이기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2533 msgid "grow file system" msgstr "파일 시스템 늘리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "resize file system" msgstr "파일 시스템 크기 조정" -#: ../src/GParted_Core.cc:2516 +#: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁" "니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "파티션을 채우도록 파일 시스템 늘리기" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2571 +#: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "파일 시스템 크기 증가를 현재 허용하지 않습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "대상 크기가 원본 파티션의 크기보다 작습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사" -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "using internal algorithm" msgstr "내부 알고리즘 사용" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "copy %1" msgstr "%1 복사" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "finding optimal block size" msgstr "최적 블럭 크기 찾는 중" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "%1 seconds" msgstr "%1초" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "optimal block size is %1" msgstr "최적 블록 크기는 %1 입니다" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) 복사함" -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "roll back last transaction" msgstr "최근 트랜잭션 되돌리기" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1상의 파일 시스템 오류 검사 및(가능하면) 수정" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2873 msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "이 파일 시스템에 대한 검사를 수행할 수 없습니다" +msgstr "이 파일 시스템의 검사를 진행할 수 없습니다" -#: ../src/GParted_Core.cc:2881 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1의 파티션 종류 설정" -#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "new partition type: %1" msgstr "새 파티션 형식: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2935 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "new partition flag: %1" msgstr "새 파티션 플래그: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 분석" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산" -#: ../src/GParted_Core.cc:3118 +#: ../src/GParted_Core.cc:3136 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "%1의 이전 파일 시스템 서명 지우기" -#: ../src/GParted_Core.cc:3278 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1의 운영 체제 캐시 비우기" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2에 %1 파일 시스템의 부트 섹터 업데이트" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3365 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "%1에 부트 섹터를 기록하는 도중 오류" +msgstr "%1에 부트 섹터 기록 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3352 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1의 0x1c 위치를 탐색하려던 중 오류" +msgstr "%1의 0x1c 위치 탐색하려던 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +#: ../src/GParted_Core.cc:3378 msgid "Error trying to open %1" -msgstr "%1을(를) 열려던 중 오류" +msgstr "%1 열려던 중 오류" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3369 +#: ../src/GParted_Core.cc:3388 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수를 %1(으)로 설정하는데 실패했습니다." +msgstr "NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수 %1개 설정에 실패했습니다." -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3390 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "이 문제를 해결하려면 다음 명령을 시도해야 할 것입니다:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3471 +#: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Libparted Warning" msgstr "libparted 경고" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Libparted Information" msgstr "libparted 정보" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Libparted Error" msgstr "libparted 오류" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "libparted 버그를 찾았습니다!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "Fix" msgstr "고침" -#: ../src/GParted_Core.cc:3486 +#: ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "Yes" msgstr "예" -#: ../src/GParted_Core.cc:3488 +#: ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "Ok" msgstr "확인" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:3509 msgid "Retry" msgstr "재시도" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:3511 msgid "No" msgstr "아니요" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../src/GParted_Core.cc:3496 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "Ignore" msgstr "무시" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "이전 작업 실행 취소(_U)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Clear All Operations" msgstr "모든 작업 지우기(_C)" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Apply All Operations" -msgstr "모든 작업 수행하기(_A)" +msgstr "모든 작업 진행(_A)" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "볼륨 그룹의 소유인 하나 이상의 물리 볼륨이 빠졌습니다." +msgstr "하나 이상의 볼륨 그룹을 가진 물리 볼륨이 빠졌습니다." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 설정을 읽어오는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "일부 혹은 전체 세부 정보가 빠졌거나 잘못된 것 같습니다." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "LVM2 PV 파티션을 수정하면 안됩니다." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "절반의 새 임의 UUID값을 %2의 %1파일 시스템에 설정" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "새 임의 UUID값을 %2의 %1 파일 시스템에 설정" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1의 복사본" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사(시작 위치: %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "%2의 파일 시스템 (%1) 점검 및 복구" +msgstr "%2의 파일 시스템(%1) 점검 및 복구" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "%5에 %2번 %1 만들기 (%3, %4)" +msgstr "%5에 %2번 %1 만들기(%3, %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4에서 %1 (%2, %3) 삭제" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1을(를) %2(으)로 포맷" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "%1의 파티션 레이블 지우기" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "%2에 \"%1\" 파티션 레이블 설정" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 크기 조정/이동" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 계속 진행합니다" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 늘리기" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 줄이기" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기" -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "파티션" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "크기" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "사용 중" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "사용 가능" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "플래그" @@ -1389,16 +1378,16 @@ msgstr "플래그" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:195 +#: ../src/Utils.cc:192 msgid "unallocated" -msgstr "할당되지 않음" +msgstr "할당하지 않음" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:202 +#: ../src/Utils.cc:199 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" @@ -1406,165 +1395,165 @@ msgstr "알 수 없음" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:205 msgid "unformatted" -msgstr "포맷되지 않음" +msgstr "포맷하지 않음" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:214 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "cleared" msgstr "지움" -#: ../src/Utils.cc:234 +#: ../src/Utils.cc:231 msgid "used" msgstr "사용 중" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:232 msgid "unused" msgstr "사용 가능" -#: ../src/Utils.cc:368 +#: ../src/Utils.cc:366 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:371 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:376 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:381 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:386 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Refresh Devices" -msgstr "장치 새로 고침(_R)" +msgstr "장치 새로고침(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:151 msgid "_Devices" msgstr "장치(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_GParted" msgstr "GParted(_G)" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Device _Information" msgstr "장치 정보(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Pending _Operations" -msgstr "남아있는 작업(_O)" +msgstr "남은 작업(_O)" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_File System Support" msgstr "파일 시스템 지원(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Create Partition Table" msgstr "새 파티션 테이블 만들기(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "데이터 복구 시도(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Device" msgstr "장치(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Partition" msgstr "파티션(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Contents" msgstr "내용(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "New" msgstr "새로 만들기" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "선택한 미할당 공간에 새 파티션을 만듭니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Delete the selected partition" msgstr "선택한 파티션을 지웁니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "선택한 파티션의 크기를 조정하거나 이동합니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "선택한 파티션을 클립보드에 복사합니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "클립보드에서 파티션을 붙여넣습니다" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Undo Last Operation" msgstr "이전 작업 실행 취소" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "Apply All Operations" -msgstr "모든 작업 수행" +msgstr "모든 작업 진행" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "_Resize/Move" msgstr "크기 조정/이동(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Format to" msgstr "다음으로 포맷(_F)" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Mount on" msgstr "다음에 마운트(_M)" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "M_anage Flags" msgstr "플래그 관리(_A)" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "C_heck" msgstr "검사(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 +#: ../src/Win_GParted.cc:390 msgid "_Label" msgstr "레이블(_L)" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "New UU_ID" msgstr "새 UUID(_I)" @@ -1609,7 +1598,7 @@ msgstr "이 작업을 목록에 추가할 수 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1개의 작업 대기 중" +msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" @@ -1618,7 +1607,7 @@ msgstr "GParted를 마치겠습니까?" #: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "현재 1개의 작업이 대기중입니다." +msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" @@ -1676,12 +1665,12 @@ msgstr "그놈 파티션 편집기" msgid "translator-credits" msgstr "" "Namhyung Kim , 2007.\n" -"Seong-ho Cho , 2012, 2013." +"Seong-ho Cho , 2012, 2013, 2014." #: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "%1개 이상의 주 파티션을 만들 수 없습니다" +msgstr[0] "주 파티션을 %1개 이상 만들 수 없습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" @@ -1691,34 +1680,35 @@ msgid "" "partition first." msgstr "" "더 많은 파티션이 필요하다면 먼저 확장 파티션을 만들어야 합니다. 확장 파티션" -"은 다른 파티션을 포함할 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 주 파티션이기 때문에 " -"다른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다." +"은 다른 파티션을 넣을 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 주 파티션이기 때문에 다" +"른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "파티션을 옮기면 운영체제 부팅 실패를 유발할 수도 있습니다" +msgstr "파티션을 옮기면 운영체제 부팅이 실패할 수도 있습니다" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "파티션 %1의 시작 섹터에 대한 이동 동작을 대기열에 넣었습니다." +msgstr "파티션 %1 시작 섹터 대상 이동 동작을 대기열에 넣었습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -" 부트 실패는 대부분 /boot를 포함한 GNU/리눅스 파티션을 옮겼거나 윈도우 시스" -"템 파티션 C:를 옮겼을 때 발생합니다." +" 부트 실패는 대부분 /boot 같은 GNU/리눅스 파티션을 옮겼거나 윈도우 시스템 파" +"티션 C:를 옮겼을 때 발생합니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" -"GParted 자주 묻는 질문에서 부트 설정을 어떻게 복구하는지 배울 수 있습니다." +"GParted 자주 묻는 질문을 통해 부트 설정을 어떻게 복구하는지 알아볼 수 있습니" +"다." #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." -msgstr "파티션 이동은 적용하는데 꽤 오랜 시간이 걸립니다." +msgstr "파티션 이동 동작 적용에 꽤 오랜 시간이 걸립니다." #: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" @@ -1738,7 +1728,7 @@ msgstr "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 파티션의 마운트 #: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "정말로 %1을(를) 지우시겠습니까?" +msgstr "정말로 %1 파티션을 삭제하시겠습니까?" #: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." @@ -1785,43 +1775,43 @@ msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "파티션 %2에 대해 현재 %1개의 작업이 대기 중입니다" +msgstr[0] "파티션 %2에서 현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." -msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 swapon 동작을 수행할 수 없습니다." +msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 스왑 활성화를 진행할 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" -"이 파티션에 swapon을 사용하기 전 실행 취소, 지우기, 수행 동작을 적용하려면 편" -"집 메뉴를 사용하십시오." +"이 파티션의 스왑 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메" +"뉴를 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." -msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 마운트 동작을 수행할 수 없습니다." +msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" -"이 파티션에 대해 볼륨 그룹 활성화를 사용하기 전에 실행 취소, 지우기, 수행 동" -"작을 적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오." +"이 파티션의 볼륨 그룹 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편" +"집 메뉴를 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "%1에 스왑 비활성화하는 중" +msgstr "%1의 스왑 비활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" -msgstr "%1에 스왑 활성화하는 중" +msgstr "%1에 스왑 활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" @@ -1833,11 +1823,11 @@ msgstr "스왑을 활성화할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "%1에 볼륨 그룹 비활성화하는 중" +msgstr "%1 볼륨 그룹 비활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "%1에 볼륨 그룹 활성화하는 중" +msgstr "%1 볼륨 그룹 활성화 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" @@ -1849,25 +1839,25 @@ msgstr "볼륨 그룹을 활성화할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" -msgstr "%1 마운트 해제하는 중" +msgstr "%1 마운트 해제 중" #: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "%1의 마운트를 해제할 수 없음" +msgstr "%1 마운트를 해제할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." -msgstr "파티션 동작이 대기중이라면 마움트 동작을 수행할 수 없습니다." +msgstr "파티션 동작이 대기중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" -"이 파티션에 대해 마운트 동작을 사용하기 전에 실행 취소, 지우기, 수행 동작을 " -"적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오." +"이 파티션의 마운트 동작 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메" +"뉴를 사용하십시오." #: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" @@ -1881,7 +1871,7 @@ msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" -msgstr[0] "%2 장치에서 %1 파티션이 현재 활성화 되어 있습니다" +msgstr[0] "%2 장치의 %1 파티션이 현재 활성화 상태입니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" @@ -1893,7 +1883,7 @@ msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" -"활성 파티션은 사용중인 마운트한 파일 시스템 또는 활성화 한 스왑 공간입니다." +"활성 파티션을 사용 중인 마운트 파일 시스템 또는 활성화 스왑 공간입니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" @@ -1906,12 +1896,12 @@ msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "현재 1개의 작업이 대기중입니다" +msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "대기중인 동작이 있을 때 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다." +msgstr "대기 중인 동작이 있을 때 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" @@ -1923,7 +1913,7 @@ msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" -msgstr "파티션 테이블을 만드는 도중 오류가 발생했습니다" +msgstr "파티션 테이블을 만드는 중 오류가 발생했습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" @@ -1936,7 +1926,7 @@ msgstr "이 기능은 gpart를 사용합니다. gpart를 설치하고 다시 시 #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾는데 필요합니다." +msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾을 때 필요합니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." @@ -1962,7 +1952,7 @@ msgstr "%1의 파일 시스템 검색" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "%1에서 파일 시스템 검색중" +msgstr "%1에서 파일 시스템 검색 중" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2410 @@ -1974,12 +1964,12 @@ msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" -"gpart가 수행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 " +"gpart가 진행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 " "찾지 못했습니다." #: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "정말로 남아있는 작업을 수행하시겠습니까?" +msgstr "정말로 남은 작업을 진행하시겠습니까?" #: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." @@ -1995,15 +1985,15 @@ msgstr "작업 내용을 장치에 적용" #: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1을(를) 삭제합니다" +msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 삭제합니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1을(를) 포맷합니다" +msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 포맷합니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "비어있지 않은 LVM2 물리 볼륨 %1에 붙여 넣습니다" +msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨에 붙여 넣습니다" #: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" @@ -2026,12 +2016,12 @@ msgstr "" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "물리 볼륨을 계속 강제로 삭제시겠습니까?" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "UUID를 바꾸면 윈도우 제품 접근(WPA)키를 무효화 할 수 있습니다" +msgstr "UUID를 바꾸면 윈도우 제품 활성화(WPA)키를 무력화 할 수 있습니다" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2042,7 +2032,7 @@ msgstr "" "시스템 파티션의 볼륨 시리얼 번호를 바꾸면 보통 C: 에서 WPA 키를 무효화할 수 " "있습니다. 잘못된 WPA키는 윈도우를 재활성 하기 전까지 로그인을 막습니다." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2051,36 +2041,36 @@ msgstr "" "주어지지는 않습니다." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" -msgstr "Swap on(_S)" +msgstr "스왑 활성화(_S)" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" -msgstr "Swap off(_S)" +msgstr "스왑 비활성화(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:186 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 이동 작업을 건너뜁니다" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:205 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 복사 동작을 건너뜁니다" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "활성(_T)" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "비활성(_T)" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2088,11 +2078,11 @@ msgstr "" "LVM2 물리 볼륨은 내보낸 볼륨 그룹의 구성원이기 때문에 현재 크기를 조절할 수 " "없습니다." -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted를 실행하려면 root 권한이 필요합니다" -#: ../src/main.cc:48 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2100,7 +2090,7 @@ msgstr "" "GParted는 파티션 테이블과 많은 양의 데이터를 파괴할 수 있는 강력한 도구이므" "로, root만 실행할 수 있습니다." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2109,166 +2099,11 @@ msgstr "" "값으로 바꾸었습니다." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:212 msgid "run simulation" msgstr "시뮬레이션 실행" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#: ../src/ntfs.cc:219 msgid "real resize" msgstr "실제 크기 조정" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "사용 가능" - -#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -#~ msgstr "%2바이트 오프셋에 %1 용량의 0으로 쓰기" - -#~ msgid "clear primary signatures" -#~ msgstr "1차 서명 지우기" - -#~ msgid "clear secondary signatures" -#~ msgstr "2차 서명 지우기" - -#~ msgid "perform real move" -#~ msgstr "실제 이동 수행" - -#~ msgid "perform read-only test" -#~ msgstr "읽기 전용 테스트 수행" - -#~ msgid "read %1" -#~ msgstr "%1 읽기" - -#~ msgid "%1 (%2 B) read" -#~ msgstr "%1 (%2 B) 읽음" - -#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -#~ msgstr "전체 %2 중 %1 읽음 (%3 남음)" - -#~ msgid "%1 of %2 read" -#~ msgstr "전체 %2 중 %1 읽음" - -#~ msgid "read %1 using a block size of %2" -#~ msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 읽기" - -#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -#~ msgstr "# gparted가 임시 파일을 만들었습니다. 삭제할 것입니다.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -#~ msgstr "레이블 처리 실패: %1 임시 파일에 기록할 수 없습니다.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -#~ msgstr "레이블 처리 실패: %1 임시 파일을 만들 수 없습니다.\n" - -#~ msgid "Set Disklabel on %1" -#~ msgstr "%1에 디스크 레이블 설정" - -#~ msgid "" -#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " -#~ "occupies." -#~ msgstr "" -#~ "디스크 레이블은 디스크 상의 특정 위치에 저장된 데이터로서, 각 파티션이 어" -#~ "디에서 시작되는지, 차지하는 섹터는 얼마나 되는지 알려주는 데이터입니다." - -#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -#~ msgstr "디스크에 파티션을 만들려면, 디스크 레이블이 필요합니다." - -#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -#~ msgstr "기본값으로, GParted는 msdos 형식의 디스크 레이블을 만듭니다." - -#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -#~ msgstr "경고: 새 디스크 레이블을 만들면 %1의 모든 데이터가 지워지게 됩니다!" - -#~ msgid "Round to cylinders" -#~ msgstr "실린더 단위로 반올림" - -#~ msgid "Applying all listed operations." -#~ msgstr "목록 내의 모든 작업 수행합니다." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "기능" - -#~ msgid "Detect" -#~ msgstr "감지" - -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "읽기" - -#~ msgid "Read Label" -#~ msgstr "레이블 읽기" - -#~ msgid "read %1 sectors" -#~ msgstr "%1 섹터 읽기" - -#~ msgid "copy %1 sectors" -#~ msgstr "%1 섹터 복사" - -#~ msgid "%1 sectors read" -#~ msgstr "%1 섹터 읽음" - -#~ msgid "%1 sectors copied" -#~ msgstr "%1 섹터 복사됨" - -#~ msgid "_Show Features" -#~ msgstr "기능 보기(_S)" - -#~ msgid "_Set Disklabel" -#~ msgstr "디스크 레이블 설정(_S)" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "마운트 해제" - -#~ msgid "DiskLabelType:" -#~ msgstr "디스크 레이블 유형:" - -#~ msgid "1 operation pending" -#~ msgstr "1개의 작업이 대기 중" - -#~ msgid "%1 operations are currently pending." -#~ msgstr "현재 %1개의 작업이 대기 중입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " -#~ "devices:" -#~ msgstr "커널이 다음 장치들의 파티션 테이블을 다시 읽을 수 없습니다:" - -#~ msgid "" -#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " -#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -#~ msgstr "" -#~ "이 때문에 이 장치에 대한 작업에 제한을 받을 것입니다. 이 장치에서 마운트" -#~ "된 모든 파티션의 마운트를 해제하면 모든 작업을 수행할 수 있습니다." - -#~ msgid "Sorry, not yet implemented." -#~ msgstr "죄송합니다. 이 기능은 아직 구현되지 않았습니다." - -#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -#~ msgstr "자세한 정보 및 지원은 http://gparted.sf.net을 방문해 보기 바랍니다." - -#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -#~ msgstr "정말로 %2에 %1 디스크 레이블을 만들겠습니까?" - -#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" -#~ msgstr "이 작업은 %1의 모든 데이터를 지워버릴 것입니다!" - -#~ msgid "create temporary mountpoint (%1)" -#~ msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 만들기" - -#~ msgid "mount %1 on %2" -#~ msgstr "%2에 %1 마운트" - -#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -#~ msgstr "'resize' 플래그를 추가하여 %2에 %1을(를) 다시 마운트" - -#~ msgid "unmount %1" -#~ msgstr "%1의 마운트 해제" - -#~ msgid "remove temporary mountpoint (%1)" -#~ msgstr "임시 마운트 지점 (%1) 지우기" - -#~ msgid "grow mounted filesystem" -#~ msgstr "마운트된 파일 시스템 늘리기" - -#~ msgid "copy filesystem" -#~ msgstr "파일 시스템 복사하기"