diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 4068880e..e433104e 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -17,4 +17,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gparted_window.png #List of all the language codes for the languages in which the # document is translated -DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR sl sv th +DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR ro sl sv th diff --git a/help/ro/figures/gparted_window.png b/help/ro/figures/gparted_window.png new file mode 100644 index 00000000..461ea755 Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/gparted_window.png differ diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po new file mode 100644 index 00000000..797b49e8 --- /dev/null +++ b/help/ro/ro.po @@ -0,0 +1,2354 @@ +# Romanian translation for gparted. +# Copyright (C) 2010 gparted's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Nichita Uțiu , 2010. +# Nichita Utiu , 2010. +# Lucian Adrian Grijincu , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted master\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-11 17:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-03 03:05+0300\n" +"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gparted.xml:270(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=7961da93ce0dbf3141e01865ff2e2063" + +#: C/gparted.xml:34(title) +msgid "GParted Manual" +msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului" + +#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) +#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) +#: C/gparted.xml:134(para) +msgid "GParted Project" +msgstr "Proiectul GParted" + +#: C/gparted.xml:40(para) +msgid "" +"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " +"organization while preserving the partition contents." +msgstr "" +"GParted este Editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și " +"ștergerea parților de disc. GParted vă permite să modificați organizarea " +"partiților păstrând conținutul acestora." + +#: C/gparted.xml:49(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) +#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) +msgid "Curtis Gedak" +msgstr "Curtis Gedak" + +#: C/gparted.xml:61(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " +"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " +"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " +"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " +"găsi o copie a GFDL la acestă legătură sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " +"acest manual." + +#: C/gparted.xml:75(firstname) +msgid "Curtis" +msgstr "Curtis" + +#: C/gparted.xml:76(surname) +msgid "Gedak" +msgstr "Gedak" + +#: C/gparted.xml:80(email) +msgid "gedakc@users.sf.net" +msgstr "gedakc@users.sf.net" + +#: C/gparted.xml:103(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.2" +msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2" + +#: C/gparted.xml:104(date) +msgid "June 2010" +msgstr "Iunie 2010" + +#: C/gparted.xml:108(para) +msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.1" +msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1" + +#: C/gparted.xml:113(date) +msgid "July 2009" +msgstr "Iulie 2009" + +#: C/gparted.xml:117(para) +msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" +msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.0" +msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0" + +#: C/gparted.xml:122(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Ianuarie 2009" + +#: C/gparted.xml:126(para) +msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:130(revnumber) +msgid "GParted Manual V0.3.9" +msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9" + +#: C/gparted.xml:131(date) +msgid "September 2008" +msgstr "Septembrie 2008" + +#: C/gparted.xml:135(para) +msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" +msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:140(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" +msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:145(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Sugestii" + +#: C/gparted.xml:146(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +msgstr "" +"Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la " +"aplicația gparted sau la acest manual, urmați " +"instrucțiunile de pe ." + +#: C/gparted.xml:160(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducere" + +#: C/gparted.xml:161(para) +msgid "" +"The gparted application is the GNOME partition " +"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +msgstr "" +"Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME " +"pentru crearea, reorganizarea și ștergerea partițiilor de disc." + +#: C/gparted.xml:165(para) +msgid "" +"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " +"gparted application enables you to change the " +"partition organization on a disk device while preserving the contents of the " +"partition." +msgstr "" +"Un dispozitiv disc poate fi subdivizat în una sau mai multe partiții. " +"Aplicația gparted vă permite să modificați " +"organizarea partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției." + +#: C/gparted.xml:176(para) +msgid "Create a partition table on a disk device." +msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc." + +#: C/gparted.xml:181(para) +msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." +msgstr "" +"Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum boot și hidden " +"(ascuns)." + +#: C/gparted.xml:186(para) +msgid "" +"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " +"label, copy, and paste." +msgstr "" +"Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, " +"redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea." + +#: C/gparted.xml:171(para) +msgid "" +"With gparted you can accomplish the following " +"tasks: " +msgstr "" +"Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: " +"" + +#: C/gparted.xml:194(para) +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Editarea partițiilor poate duce la PIERDEREA DATELOR." + +#: C/gparted.xml:197(para) +msgid "" +"The gparted application is designed to enable you " +"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " +"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " +"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." +msgstr "" +"Aplicația gparted este proiectată pentru a vă " +"permite să editați partiții reducând riscul pierderii datelor. Aplicația " +"este testată cu grijă și este utilizată de echipa proiectului GParted. " +"Totuși, pierderea datelor poate să aibă loc din cauza erorilor de software, " +"problemelor de hardware, sau căderilor de curent." + +#: C/gparted.xml:206(para) +msgid "" +"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " +"partitions outside of the gparted application " +"while gparted is running." +msgstr "" +"Puteți reduce riscul pierderii datelor dacă nu montați sau nu demontați " +"partiții în afara aplicației gparted în timp ce " +"aceasta rulează." + +#: C/gparted.xml:212(para) +msgid "" +"You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." +msgstr "" +"Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a " +"utiliza aplicația gparted." + +#: C/gparted.xml:221(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primii pași" + +#: C/gparted.xml:227(title) +msgid "Starting gparted" +msgstr "Pornirea lui gparted" + +#: C/gparted.xml:228(para) +msgid "You can start gparted in the following ways:" +msgstr "Puteți porni gparted în următoarele moduri:" + +#: C/gparted.xml:233(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Meniul Aplicații" + +#: C/gparted.xml:235(para) +msgid "" +"Choose System ToolsGParted " +"Partition Editor." +msgstr "" +"Alegeți Utilitare de sistemEditorul de partiții GParted." + +#: C/gparted.xml:241(term) +msgid "Command line" +msgstr "Linia de comandă" + +#: C/gparted.xml:243(para) +msgid "Execute the following command: gparted" +msgstr "Executați următoarea comandă: gparted" + +#: C/gparted.xml:249(para) +msgid "" +"On startup, gparted will scan your computer for " +"disk devices." +msgstr "" +"La pornire, gparted va scana calculatorul pentru " +"dispozitive disc." + +#: C/gparted.xml:258(title) +msgid "The gparted Window" +msgstr "Fereastra gparted" + +#: C/gparted.xml:259(para) +msgid "" +"When you start gparted, the following window is " +"displayed:" +msgstr "" +"Când porniți gparted, următoarea fereastră este " +"afișată:" + +#: C/gparted.xml:266(title) +msgid "gparted Window" +msgstr "Fereastra gparted" + +#: C/gparted.xml:273(phrase) +msgid "Shows gparted main window." +msgstr "Afișează fereastra principală gparted." + +#: C/gparted.xml:279(para) +msgid "" +"The gparted window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Fereastra gparted conține următoarele elemente:" + +#: C/gparted.xml:285(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Bara de meniu" + +#: C/gparted.xml:287(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"disk devices and partitions in gparted." +msgstr "" +"Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie " +"pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted." + +#: C/gparted.xml:295(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Bara de unelte" + +#: C/gparted.xml:297(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din " +"bara de meniu." + +#: C/gparted.xml:304(term) +msgid "Graphic Display Area" +msgstr "Zona de afișare grafică" + +#: C/gparted.xml:306(para) +msgid "" +"The graphic display area contains the visual representation of the " +"partitions on the selected disk device." +msgstr "" +"Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe " +"dispozitivul disc selectat." + +#: C/gparted.xml:313(term) +msgid "Text Display Area" +msgstr "Zona de afișare text" + +#: C/gparted.xml:315(para) +msgid "" +"The text display area contains the text list of the partitions on the " +"selected disk device." +msgstr "" +"Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul " +"disc selectat." + +#: C/gparted.xml:322(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Bara de stare" + +#: C/gparted.xml:324(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." +msgstr "" +"Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de " +"operații în așteptare din gparted." + +#: C/gparted.xml:332(term) +msgid "Device Information Pane" +msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv" + +#: C/gparted.xml:334(para) +msgid "" +"The device information pane displays details about the selected disk device." +msgstr "" +"Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul " +"disc selectat." + +#: C/gparted.xml:338(para) +msgid "" +"By default the device information pane is not shown. To show the device " +"information pane, choose ViewDevice Information." +msgstr "" +"Panoul de informații despre dispozitiv nu este afișat implicit. Pentru a-l " +"afișa, alegeți VizualizareInformații dispozitiv." + +#: C/gparted.xml:346(term) +msgid "Pending Operations Pane" +msgstr "Panoul de operații în așteptare" + +#: C/gparted.xml:348(para) +msgid "" +"The pending operations pane displays the current list of partition " +"operations in the queue." +msgstr "" +"Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pe " +"partiții din coadă." + +#: C/gparted.xml:352(para) +msgid "" +"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " +"operations. To show the pending operations pane, choose " +"ViewPending Operations." +msgstr "" +"Panoul de operații în așteptare nu este afișat implicit atunci când sunt 0 " +"operații în așteptare. Pentru a-l afișa, alegeți " +"VizualizareOperații în " +"așteptare." + +#: C/gparted.xml:361(para) +msgid "" +"When you left-click in either display area, you select a partition to use " +"for partition editing actions." +msgstr "" +"Când dați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de " +"utilizat pentru acțiunile de editare a partiției." + +#: C/gparted.xml:365(para) +msgid "" +"When you right-click in either display area, the application displays a " +"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " +"actions." +msgstr "" +"Când dați clic-dreapta în oricare zonă de afișare, aplicația afișează un " +"meniu popup. Meniul popup conține cele mai comune acțiuni de editare a " +"partițiilor." + +#: C/gparted.xml:371(para) +msgid "" +"Like other GNOME applications, actions in gparted " +"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " +"shortcut keys." +msgstr "" +"La fel ca alte aplicații GNOME, acțiunile din gparted pot fi efectuate în diferite moduri: cu meniul, cu bara de " +"unelte, sau cu scurtături de tastatură." + +#: C/gparted.xml:379(title) +msgid "Running gparted from a Command Line" +msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă" + +#: C/gparted.xml:380(para) +msgid "" +"You can run gparted from a command line and " +"specify one or more disk devices." +msgstr "" +"Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și " +"să specificați unul sau mai multe dispozitive disc." + +#: C/gparted.xml:384(para) +msgid "" +"To work with multiple disk devices from a command line, type the following " +"command, then press Enter:" +msgstr "" +"Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați " +"următoarea comandă și apoi apăsați Enter:" + +#: C/gparted.xml:389(prompt) +msgid "$" +msgstr "$" + +#: C/gparted.xml:389(replaceable) +msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" +msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2" + +#: C/gparted.xml:389(command) +msgid "gparted " +msgstr "gparted " + +#: C/gparted.xml:397(title) +msgid "Viewing File System Support" +msgstr "Vizualizarea suportului pentru sistemele de fișiere" + +#: C/gparted.xml:398(para) +msgid "" +"To view the actions supported on file systems, choose: " +"ViewFile System Support. The application displays the File " +"System Support dialog." +msgstr "" +"Pentru a vizualiza acțiunile suportate pe sistemele de fișiere, alegeți: " +"VizualizareSuport sisteme de " +"fișiere. Aplicația afișează dialogul " +"Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere" + +#: C/gparted.xml:406(para) +msgid "" +"To view details about the chart, click Legend. The " +"application displays more information about the chart." +msgstr "" +"Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați Legendă. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic." + +#: C/gparted.xml:412(para) +msgid "" +"If you have installed software while gparted is " +"running, click Rescan For Supported Actions to " +"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." +msgstr "" +"Dacă ați instalat software în timp ce gparted " +"rulează, apăsați Rescanează acțiunile suportate " +"pentru a reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul " +"graficului." + +#: C/gparted.xml:421(para) +msgid "" +"To close the File System Support dialog, click " +"Close." +msgstr "" +"Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de " +"fișiere, apăsați Închide." + +#: C/gparted.xml:429(title) +msgid "Working with Devices" +msgstr "Lucrul cu dispozitive" + +#: C/gparted.xml:433(title) +msgid "Selecting a Device" +msgstr "Alegerea unui dispozitiv" + +#: C/gparted.xml:434(para) +msgid "" +"To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " +"from the list. The application displays the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Pentru a selecta un dispozitiv disc, alegeți: GPartedDispozitive și selectați un " +"dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjarea partițiilor " +"dispozitivului în fereastra gparted." + +#: C/gparted.xml:445(title) +msgid "Viewing Device Information" +msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive" + +#: C/gparted.xml:450(para) C/gparted.xml:491(para) +msgid "Select a disk device. See ." +msgstr "" +"Selectați un dispozitiv disc. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:456(para) +msgid "" +"Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " +"gparted window and displays information about the " +"device." +msgstr "" +"Selectați: VizualizareInformații " +"dispozitiv. Aplicația deschide un panou lateral " +"în fereastra gparted și afișează informații " +"despre dispozitiv." + +#: C/gparted.xml:446(para) +msgid "To view information about a disk device: " +msgstr "" +"Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: " + +#: C/gparted.xml:466(para) +msgid "" +"To close the Device Information side pane, deselect: " +"ViewDevice Information." +msgstr "" +"Pentru a închide panoul lateral Informații despre dispozitiv, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv." + +#: C/gparted.xml:475(title) +msgid "Refreshing All Devices" +msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor" + +#: C/gparted.xml:476(para) +msgid "" +"To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " +"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " +"layout in the gparted window." +msgstr "" +"Pentru a reîmprospăta toate dispozitivele disc, alegeți: " +"GPartedReîmprospătează " +"dispozitivele. Aplicația rescanează toate " +"dispozitivele disc și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului " +"în fereastra gparted." + +#: C/gparted.xml:486(title) +msgid "Creating a New Partition Table" +msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții" + +#: C/gparted.xml:497(para) +msgid "" +"Choose: DeviceCreate Partition " +"Table. The application displays a " +"Create partition table on /path-to-device dialog." +msgstr "" +"Alegeți DispozitivCreează tabelă de partiții. Aplicația afișează un " +"dialog Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-" +"dispozitiv." + +#: C/gparted.xml:506(para) +msgid "" +"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +msgstr "" +"Dacă doriți să creați altă tabelă de partiții decât msdos, apăsați " +"Avansat și selectați un tip de tabelă de partiții din " +"listă." + +#: C/gparted.xml:513(para) +msgid "" +"Click Apply to create the new partition table. The " +"application writes the new partition table to the disk device. The " +"application refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Apăsați Aplică pentru a crea noua tabelă de partiții. " +"Aplicația scrie noua tabelă de partiții pe dispozitivul disc. Aplicația " +"reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " +"gparted." + +#: C/gparted.xml:487(para) +msgid "To create a new partition table on a disk device: " +msgstr "" +"Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: " + +#: C/gparted.xml:523(para) +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." +msgstr "" +"AVERTISMENT: Aceasta va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL DISPOZITIV DISC." + +#: C/gparted.xml:526(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, see ." +msgstr "" +"Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați ." + +#: C/gparted.xml:537(title) +msgid "Working with Partitions" +msgstr "Lucrul cu partiții" + +#: C/gparted.xml:541(title) +msgid "Basic Partition Actions" +msgstr "Acțiuni de bază cu partiții" + +#: C/gparted.xml:542(para) +msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." +msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc." + +#: C/gparted.xml:548(title) +msgid "Selecting a Partition" +msgstr "Selectarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:553(para) +msgid "Click on a partition in the graphic display area." +msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică." + +#: C/gparted.xml:558(para) +msgid "Click on a partition in the text display area." +msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text." + +#: C/gparted.xml:549(para) +msgid "To select a partition, use one of the following: " +msgstr "" +"Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: " + +#: C/gparted.xml:564(para) +msgid "" +"The application highlights the partition in both the graphic display area " +"and the text display area in the gparted window." +msgstr "" +"Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de " +"afișare text în fereastra gparted." + +#: C/gparted.xml:570(para) +msgid "" +"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " +"label require the partition to be unmounted. See ." +msgstr "" +"Operațiile pe partiții precum ștergerea, redimensionarea, mutarea, copierea, " +"formatarea, verificarea și etichetarea necesită ca partiția să fie " +"demontată. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:581(title) +msgid "Selecting Unallocated Space" +msgstr "Selectarea spațiului nealocat" + +#: C/gparted.xml:586(para) +msgid "Click on unallocated in the graphic display area." +msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică." + +#: C/gparted.xml:591(para) +msgid "Click on unallocated in the text display area." +msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare text." + +#: C/gparted.xml:582(para) +msgid "To select unallocated space, use one of the following: " +msgstr "" +"Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: " +"" + +#: C/gparted.xml:597(para) +msgid "" +"The application highlights the unallocated space in both the graphic display " +"area and the text display area in the gparted " +"window." +msgstr "" +"Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în " +"cea de afișare text în fereastra gparted." + +#: C/gparted.xml:603(para) +msgid "" +"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " +"the following:" +msgstr "" +"Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca " +"următoarele:" + +#: C/gparted.xml:609(para) +msgid "Add a new disk device to your computer." +msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator." + +#: C/gparted.xml:614(para) +msgid "" +"Shrink a partition that contains unused space. See ." +msgstr "" +"Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:625(title) +msgid "Viewing Partition Information" +msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții" + +#: C/gparted.xml:630(para) C/gparted.xml:1520(para) +msgid "Select a partition. See ." +msgstr "" +"Selectați o partiție. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:636(para) +msgid "" +"Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " +"about /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Alegeți PartițieDetalii. Aplicația deschide un dialog Informații " +"despre /cale-spre-partiție." + +#: C/gparted.xml:626(para) +msgid "To view information about a partition: " +msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: " + +#: C/gparted.xml:645(para) +msgid "" +"To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Pentru a închide dialogul Informații despre /cale-" +"spre-partiție, apăsați Închide." + +#: C/gparted.xml:654(title) +msgid "Mounting a Partition" +msgstr "Montarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:659(para) C/gparted.xml:805(para) C/gparted.xml:909(para) +#: C/gparted.xml:934(para) C/gparted.xml:1202(para) C/gparted.xml:1373(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) C/gparted.xml:1633(para) +msgid "" +"Select an unmounted partition. See ." +msgstr "" +"Selectați o partiție nemontată. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:665(para) +msgid "" +"Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " +"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " +"partition layout in the gparted window." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieMontează și selectați un punct de montare din listă. " +"Aplicația montează partiția în punctul de montare și reîmprospătează " +"aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." + +#: C/gparted.xml:655(para) +msgid "To mount a partition: " +msgstr "Pentru a monta o partiție: " + +#: C/gparted.xml:677(para) +msgid "" +"If PartitionMount is not visible, then gparted does not " +"know where the partition should be mounted." +msgstr "" +"Dacă PartițieMontează nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția." + +#: C/gparted.xml:688(title) +msgid "Unmounting a Partition" +msgstr "Demontarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:693(para) +msgid "" +"Select a mounted partition. See ." +msgstr "" +"Selectați o partiție montată. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:699(para) +msgid "" +"Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " +"mount point and refreshes the device partition layout in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieDemontează. Aplicația demontează partiția din punctul de " +"montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " +"gparted." + +#: C/gparted.xml:689(para) +msgid "To unmount a partition: " +msgstr "Pentru a demonta o partiție: " + +#: C/gparted.xml:710(para) +msgid "" +"If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " +"in use." +msgstr "" +"Dacă PartițieDemontează nu se efectuează cu succes, atunci partiția este " +"probabil în uz." + +#: C/gparted.xml:715(para) +msgid "" +"To have all partitions unmounted and available for partition editing " +"actions, boot from a Live CD and use gparted. See " +"" +msgstr "" +"Pentru a avea toate partițiile demontate și disponibile pentru acțiunile de " +"editare, porniți sistemul de pe un CD Live și utilizați " +"gparted. Consultați " + +#: C/gparted.xml:729(title) +msgid "Intermediate Partition Actions" +msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții" + +#: C/gparted.xml:730(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " +"not modify the start or end boundaries of your existing partitions." +msgstr "" +"Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni " +"nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente." + +#: C/gparted.xml:738(title) +msgid "Creating a New Partition" +msgstr "Crearea unei noi partiții" + +#: C/gparted.xml:743(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on the disk device. See ." +msgstr "" +"Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:749(para) +msgid "" +"Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " +"Partition dialog." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieNouă. Aplicația afișează dialogul Creare " +"partiție nouă." + +#: C/gparted.xml:756(para) +msgid "" +"Specify the size and the location for the partition. See ." +msgstr "" +"Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:762(para) +msgid "" +"Specify the alignment for the partition. See ." +msgstr "" +"Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:768(para) +msgid "" +"Specify the type of partition. See ." +msgstr "" +"Specificați tipul partiției. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:774(para) +msgid "" +"Specify the type of file system for the partition. See ." +msgstr "" +"Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:780(para) +msgid "" +"Specify the label for the partition. See ." +msgstr "" +"Specificați eticheta pentru partiție. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:786(para) +msgid "" +"Click Add to add the create partition operation to " +"the operation queue. The application displays the create partition operation " +"in the Pending Operations pane in the " +"gparted window." +msgstr "" +"Apăsați Adaugă pentru a adăuga operația de creare a " +"partiției în coada de operații. Aplicația afișează operația de creare a " +"partiției în panoul Operații în așteptare în fereastra " +"gparted." + +#: C/gparted.xml:739(para) +msgid "To create a new partition: " +msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: " + +#: C/gparted.xml:800(title) +msgid "Deleting a Partition" +msgstr "Ștergerea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:811(para) +msgid "" +"Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieȘterge. Aplicația afișează operația de ștergere a " +"partiției în panoul Operații în așteptare." + +#: C/gparted.xml:801(para) +msgid "To delete a partition: " +msgstr "Pentru a șterge o partiție: " + +#: C/gparted.xml:821(para) +msgid "" +"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " +"after the deleted logical partition will experience changes in device names." +msgstr "" +"Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după " +"partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor." + +#: C/gparted.xml:826(para) +msgid "" +"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " +"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " +"follows:" +msgstr "" +"De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. " +"Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:" + +#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:859(para) +msgid "Partition A as /dev/sda5." +msgstr "Partiția A ca /dev/sda5." + +#: C/gparted.xml:838(para) +msgid "Partition B as /dev/sda6." +msgstr "Partiția B ca /dev/sda6." + +#: C/gparted.xml:843(para) +msgid "Partition C as /dev/sda7." +msgstr "Partiția C ca /dev/sda7." + +#: C/gparted.xml:848(para) +msgid "Partition D as /dev/sda8." +msgstr "Partiția D ca /dev/sda8." + +#: C/gparted.xml:853(para) +msgid "" +"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " +"accessed by the operating system as follows:" +msgstr "" +"Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi " +"accesate de sistemul de operare după cum urmează:" + +#: C/gparted.xml:864(para) +msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." +msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." + +#: C/gparted.xml:869(para) +msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." +msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." + +#: C/gparted.xml:874(para) +msgid "" +"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " +"a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " +"partition." +msgstr "" +"Modificările numelui unui dispozitiv pot cauza probleme dacă o partiție este " +"montată utilizând un nume de dispozitiv. Puteți evita problema utilizând " +"eticheta sau Universally Unique Identifier (UUID) al partiției la montarea " +"ei." + +#: C/gparted.xml:886(para) +msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." +msgstr "/etc/fstab - Conține o listă de sisteme de fișiere de montat." + +#: C/gparted.xml:891(para) +msgid "" +"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " +"grub boot loader." +msgstr "" +"/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de " +"operare pentru încărcătorul de sistem grub." + +#: C/gparted.xml:881(para) +msgid "" +"Changes in a device name might adversely affect the following files: " +"" +msgstr "" +"Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele " +"fișiere: " + +#: C/gparted.xml:904(title) +msgid "Formatting a Partition" +msgstr "Formatarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:915(para) +msgid "" +"Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " +"The application displays the format partition operation in the " +"Operations Pending pane." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieFormatează ca, și selectați un tip de sistem de fișiere din " +"listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul " +"Operații în așteptare." + +#: C/gparted.xml:905(para) +msgid "To format a partition: " +msgstr "Pentru a formata o partiție: " + +#: C/gparted.xml:929(title) +msgid "Setting a Partition Label" +msgstr "Definirea unei etichete de partiție" + +#: C/gparted.xml:940(para) +msgid "" +"Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " +"label on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Alegeți PartițieEtichetă. Aplicația deschide un dialog Definește " +"eticheta partiției de pe /cale-spre-partiție." + +#: C/gparted.xml:948(para) +msgid "Type a label name in the Label text box." +msgstr "" +"Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă." + +#: C/gparted.xml:953(para) +msgid "" +"Click OK. The application displays the set partition " +"label operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Apăsați OK. Aplicația afișează operația de definire a " +"etichetei partiției în panoul Operații în așteptare." + +#: C/gparted.xml:930(para) +msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgstr "" +"Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: " +"" + +#: C/gparted.xml:965(title) +msgid "Specifying Partition Details" +msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor" + +#: C/gparted.xml:966(para) +msgid "" +"Specifying partition details is useful when performing actions such as " +"create, resize, and move." +msgstr "" +"Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor " +"precum crearea, redimensionarea și mutarea." + +#: C/gparted.xml:973(title) +msgid "Specifying Partition Size and Location" +msgstr "Specificare dimensiunii și locației partiției" + +#: C/gparted.xml:979(para) +msgid "" +"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " +"left or right within the display range." +msgstr "" +"Apăsați și țineți săgeata de la oricare capăt al zonei grafice. Trageți " +"săgeata spre stânga sau dreapta în limita afișajului." + +#: C/gparted.xml:985(para) +msgid "" +"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " +"partition left or right within the display range." +msgstr "" +"Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre " +"stânga sau dreapta în limita afișajului." + +#: C/gparted.xml:997(guilabel) +msgid "Free Space Preceding" +msgstr "Spațiu liber precedent" + +#: C/gparted.xml:1002(guilabel) +msgid "New Size" +msgstr "Dimensiune nouă" + +#: C/gparted.xml:1007(guilabel) +msgid "Free Space Following" +msgstr "Spațiu liber următor" + +#: C/gparted.xml:991(para) +msgid "" +"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " +"fields: " +msgstr "" +"Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru " +"a ajusta următoarele câmpuri: " + +#: C/gparted.xml:974(para) +msgid "" +"To specify the size and the location of the partition, use one or a " +"combination of the following: " +msgstr "" +"Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o " +"combinație din următoarele: " + +#: C/gparted.xml:1015(para) +msgid "" +"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " +"three field labels." +msgstr "" +"Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei " +"etichete pentru câmpuri." + +#: C/gparted.xml:1023(title) +msgid "Specifying Partition Alignment" +msgstr "Specificarea aliniamentului partiției" + +#: C/gparted.xml:1024(para) +msgid "" +"To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată " +"Aliniază la, și selectați din listă." + +#: C/gparted.xml:1030(para) +msgid "" +"Use MiB alignment for modern operating systems. This " +"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " +"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " +"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." +msgstr "" +"Utilizați aliniamentul MiO pentru sisteme de operare " +"moderne. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe pe granițe " +"precise de un mebioctet (1,048,576 octeți). Aliniamentul MiO oferă " +"performață îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid " +"State, precum unitățile USB flash." + +#: C/gparted.xml:1040(para) +msgid "" +"Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " +"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " +"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." +msgstr "" +"Utilizați aliniamentul Cilindru pentru a menține " +"compatibilitate cu sisteme de operare lansate înainte de anul 2000, precum " +"DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina " +"pe granițe de un cilindru de disc." + +#: C/gparted.xml:1047(para) +msgid "" +"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " +"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " +"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " +"enhanced performance." +msgstr "" +"Valorile Cilindru/Cap/Sector nu mai au nicio legătură fizică directă cu " +"datele stocate pe dispozitivul disc la dispozitivele disc moderne. În " +"consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de " +"aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită." + +#: C/gparted.xml:1057(para) +msgid "" +"Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " +"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " +"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " +"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " +"required for boot records." +msgstr "" +"Utilizați Nimic doar dacă aveți cunoștințe în " +"profunzime despre structura discului, tabele de partiții și sectoare de " +"pornire. Această configurare plasează granițele partiției la capătul " +"oricărei partiții imediat precedente de pe dispozitivul disc. Această " +"configurare nu este garantată să rezerve sau să respecte spațiul necesar " +"pentru sectoarele de pornire." + +#: C/gparted.xml:1072(title) +msgid "Specifying Partition Type" +msgstr "Specificarea tipului partiției" + +#: C/gparted.xml:1073(para) +msgid "" +"To specify the partition type, click the Create as " +"arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată Creare " +"ca, și selectați din listă." + +#: C/gparted.xml:1082(para) +msgid "Maximum of 4 primary partitions." +msgstr "Maxim 4 partiții primare." + +#: C/gparted.xml:1087(para) +msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." +msgstr "Maxim 3 partiții primare, și o partiție extinsă." + +#: C/gparted.xml:1090(para) +msgid "" +"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" +"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." +msgstr "" +"Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții " +"GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc." + +#: C/gparted.xml:1098(para) +msgid "" +"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"device." +msgstr "" +"Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Teraocteți utilizând un sector de " +"512 octeți. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 Teraocteți " +"ai dispozitivului disc." + +#: C/gparted.xml:1078(para) +msgid "" +"The msdos partition table limits partitions as follows: " +msgstr "" +"Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: " + +#: C/gparted.xml:1108(para) +msgid "" +"Primary partitions provide better data recoverability because the partition " +"boundaries are stored at known locations on the disk device." +msgstr "" +"Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele " +"partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc." + +#: C/gparted.xml:1118(title) +msgid "Specifying Partition File System" +msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției" + +#: C/gparted.xml:1119(para) +msgid "" +"To specify the type of file system for the partition, click the " +"File System arrow button, and select from the list." +msgstr "" +"Pentru a specifica tipul sistemului de fișiere pentru partiție, apăsați " +"butonul săgeată Sistem de fișiere/guilabel>, și selectați din " +"listă." + +#: C/gparted.xml:1128(para) +msgid "" +"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " +"data." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere ext2 și ext3 pot fi utilizate pentru instalarea GNU/" +"Linux, și pentru date." + +#: C/gparted.xml:1134(para) +msgid "" +"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " +"computer." +msgstr "" +"Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mări memoria virtuală a " +"calculatorului." + +#: C/gparted.xml:1140(para) +msgid "" +"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " +"commercial operating systems." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea de " +"date între sisteme de operare libere și cele comerciale." + +#: C/gparted.xml:1146(para) +msgid "" +"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " +"system." +msgstr "" +"Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să creați o partiție fără vreun " +"sistem de fișiere." + +#: C/gparted.xml:1124(para) +msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " +msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: " + +#: C/gparted.xml:1158(title) +msgid "Specifying Partition Label" +msgstr "Specificarea etichetei partiției " + +#: C/gparted.xml:1159(para) +msgid "" +"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " +"name in the Label text box." +msgstr "" +"Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, " +"tastați un nume în căsuța de text Etichetă." + +#: C/gparted.xml:1164(para) +msgid "" +"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." +msgstr "" +"Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat " +"pe partiție." + +#: C/gparted.xml:1168(para) +msgid "" +"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " +"system." +msgstr "" +"Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu " +"sistemul de operare GNU/Linux." + +#: C/gparted.xml:1183(title) +msgid "Advanced Partition Actions" +msgstr "Acțiuni avansate cu partiții" + +#: C/gparted.xml:1184(para) +msgid "" +"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " +"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " +"actions might cause operating systems to fail to boot." +msgstr "" +"Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni " +"pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. " +"Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare." + +#: C/gparted.xml:1193(title) +msgid "Resizing a Partition" +msgstr "Redimensionarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:1194(para) +msgid "" +"Resizing and moving a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură " +"operație gparted." + +#: C/gparted.xml:1208(para) C/gparted.xml:1379(para) +msgid "" +"Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" +"Move /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieRedimensionează/" +"Mută. Aplicația afișează dialogul " +"Redimensionare/Mutare /cale-spre-partiție." + +#: C/gparted.xml:1217(para) +msgid "" +"Adjust the size of the partition. See ." +msgstr "" +"Ajustați dimensiunea partiției. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1222(para) +msgid "" +"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " +"change the free space preceding value." +msgstr "" +"Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu " +"modificați valoarea spațiu liber precedent." + +#: C/gparted.xml:1230(para) C/gparted.xml:1394(para) +msgid "" +"Specify the alignment of the partition. See ." +msgstr "" +"Specificați aliniamentul partiției. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1236(para) C/gparted.xml:1400(para) +msgid "" +"Click Resize/Move. The application displays the " +"resize/move partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Apăsați Redimensionează/Mută. Aplicația afișează " +"operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul Operații " +"în așteptare." + +#: C/gparted.xml:1243(para) +msgid "" +"Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în " +"așteptare." + +#: C/gparted.xml:1252(para) +msgid "A move step might take a long time to complete." +msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat." + +#: C/gparted.xml:1258(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then a move step " +"might cause the operating system to fail to boot." +msgstr "" +"Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci " +"pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare." + +#: C/gparted.xml:1247(para) +msgid "" +"If the operation involves a move step, then consider the following: " +"" +msgstr "" +"Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: " +"" + +#: C/gparted.xml:1266(para) +msgid "" +"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " +"problems, then you might want to undo the operation. See ." +msgstr "" +"Dacă nu sunteți pregătit pentru a aștepta sau a repara potențiale probleme " +"de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați " +"operația. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1198(para) +msgid "To resize a partition: " +msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: " + +#: C/gparted.xml:1276(para) +msgid "" +"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " +"the partition." +msgstr "" +"Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu " +"nealocat adiacent cu partiția." + +#: C/gparted.xml:1280(para) +msgid "" +"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " +"within the extended partition." +msgstr "" +"Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie " +"înăuntrul partiției extinse." + +#: C/gparted.xml:1284(para) +msgid "" +"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " +"be within the extended partition." +msgstr "" +"Dacă creșteți o partiți primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie " +"înăuntrul partiției extinse." + +#: C/gparted.xml:1288(para) +msgid "" +"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " +"partition by resizing the extended partition boundaries." +msgstr "" +"Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara " +"partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse." + +#: C/gparted.xml:1299(para) +msgid "Defragment the file system." +msgstr "Defragmentați sistemul de fișiere." + +#: C/gparted.xml:1302(para) +msgid "" +"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " +"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " +"press F8 while your computer is booting the operating " +"system." +msgstr "" +"Pornirea în Modul sigur cu sistemul comercial de operare care utilizează " +"NTFS poate îmbunătăți abilitatea de a defragmenta sistemul de fișiere. " +"Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii " +"sistemului de operare." + +#: C/gparted.xml:1313(para) +msgid "" +"Check the partition for errors with the following command: C:" +"> chkdsk /f /r Remember to reboot " +"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " +"chkdsk command to execute." +msgstr "" +"Verificați partiția pentru erori cu următoarea comandă: C:" +"> chkdsk /f /r Amintiți-vă să " +"reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a " +"permite comenzii chkdsk să fie executată." + +#: C/gparted.xml:1322(para) +msgid "" +"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " +"location in the partition that the defragmentation process is unable to move." +msgstr "" +"Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o " +"locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta." + +#: C/gparted.xml:1330(para) +msgid "" +"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " +"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." +msgstr "" +"Mutați temporar fișierele mari pe o altă partiție sau dispozitiv disc. " +"Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megaocteți " +"(MO)." + +#: C/gparted.xml:1337(para) +msgid "" +"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " +"before you resize the NTFS partition" +msgstr "" +"Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care " +"utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția" + +#: C/gparted.xml:1344(para) +msgid "" +"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " +"the partition too much, then the commercial operating system might have " +"difficulty functioning properly." +msgstr "" +"Lăsați cel puțin 10 procente de spațiu neutilizat pe partiția NTFS. Dacă " +"micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să " +"nu funcționeze corespunzător." + +#: C/gparted.xml:1352(para) +msgid "" +"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " +"shrinking the NTFS partition." +msgstr "" +"Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS " +"după micșorarea partiției NTFS." + +#: C/gparted.xml:1294(para) +msgid "" +"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " +"more of the following: " +msgstr "" +"Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în " +"considerare una sau mai multe dintre următoarele: " + +#: C/gparted.xml:1364(title) +msgid "Moving a Partition" +msgstr "Mutarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:1365(para) +msgid "" +"Moving and resizing a partition can be performed by a single " +"gparted operation." +msgstr "" +"Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură " +"operație gparted." + +#: C/gparted.xml:1388(para) +msgid "" +"Adjust the location of the partition. See ." +msgstr "" +"Ajustați locația partiției. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1369(para) +msgid "To move a partition: " +msgstr "Pentru a muta o partiție: " + +#: C/gparted.xml:1409(para) +msgid "" +"If the partition is an operating system boot partition, then the operating " +"system might not boot after the move operation is applied." +msgstr "" +"Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci " +"sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de " +"mutare este aplicată." + +#: C/gparted.xml:1414(para) +msgid "" +"If the operating system fails to boot, see ." +msgstr "" +"Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați ." + +#: C/gparted.xml:1423(title) +msgid "Copying and Pasting a Partition" +msgstr "Copierea și lipirea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:1434(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " +"partition." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă." + +#: C/gparted.xml:1424(para) +msgid "To copy a partition: " +msgstr "Pentru a copia o partiție: " + +#: C/gparted.xml:1447(para) +msgid "" +"Select an unallocated space on a disk device. See ." +msgstr "" +"Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1453(para) +msgid "" +"Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieLipește. Aplicația afișează dialogul Lipire " +"/cale-spre-partiție." + +#: C/gparted.xml:1462(para) +msgid "" +"If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." +msgstr "" +"Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1468(para) +msgid "" +"If you want you can specify the alignment of partition. See ." +msgstr "" +"Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1474(para) +msgid "" +"Click Paste. The application displays the copy " +"partition operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de " +"copiere a partiției în panoul Operații în așteptare." + +#: C/gparted.xml:1443(para) +msgid "To Paste a partition: " +msgstr "Pentru a lipi o partiție: " + +#: C/gparted.xml:1483(para) +msgid "" +"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " +"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " +"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " +"The problem is that the label and the UUID are not unique." +msgstr "" +"Copia partiției are aceeași etichetă și același Universally Unique " +"Identifier (UUID) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza probleme la " +"acțiunile de montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a " +"identifica partiția. Problema este că eticheta și UUID-ul nu sunt unice." + +#: C/gparted.xml:1495(para) +msgid "" +"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " +"change the label of the partition." +msgstr "" +"Modificați UUID-ul partiției. Dacă eticheta partiției nu este goală, " +"modificați eticheta partiției." + +#: C/gparted.xml:1502(para) +msgid "" +"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " +"the source partition are not used on the same computer at the same time." +msgstr "" +"Utilizați o altă metodă pentru a asigura că partiția sursă și copia acesteia " +"nu sunt utilizate pe același calculator în același timp." + +#: C/gparted.xml:1491(para) +msgid "You are advised to do one of the following: " +msgstr "Sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: " + +#: C/gparted.xml:1515(title) +msgid "Managing Partition Flags" +msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție" + +#: C/gparted.xml:1526(para) +msgid "" +"Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " +"/path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieAdministrează " +"indicatorii. Aplicația deschide un dialog " +"Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." + +#: C/gparted.xml:1535(para) +msgid "" +"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " +"writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Pentru a activa un indicator, selectați căsuța de bifare de lângă indicator. " +"Aplicația va activa indicatorul pentru partiție și va reîmprospăta dialogul " +"Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." + +#: C/gparted.xml:1543(para) +msgid "" +"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " +"writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " +"flags on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Pentru a dezactiva un indicator, deselectați căsuța de bifare de lângă " +"indicator. Aplicația scrie indicatorul dezactivat pe partiție și " +"reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe " +"/cale-spre-partiție." + +#: C/gparted.xml:1516(para) +msgid "To manage partition flags: " +msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: " + +#: C/gparted.xml:1555(para) +msgid "" +"To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." +msgstr "" +"Pentru a închide dialogul Administrare indicatori de pe " +"/cale-spre-partiție,apăsați " +"Închide." + +#: C/gparted.xml:1566(para) +msgid "" +"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " +"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " +"device can be active." +msgstr "" +"Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale " +"de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau " +"bootabliă. Doar o partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc." + +#: C/gparted.xml:1575(para) +msgid "" +"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " +"the partition invisible to the operating system." +msgstr "" +"Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul " +"hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare." + +#: C/gparted.xml:1582(para) +msgid "" +"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " +"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " +"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." +msgstr "" +"LBA este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale de " +"operare. Indicatorul LBA indică faptul că partiția ar trebui accesată " +"utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-" +"Sector (CHS)." + +#: C/gparted.xml:1591(para) +msgid "" +"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +"(LVM)." +msgstr "" +"LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un " +"Logical Volume Manager (LVM)." + +#: C/gparted.xml:1597(para) +msgid "" +"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " +"Computing (PA-RISC) boot loader, palo." +msgstr "" +"Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - " +"Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." + +#: C/gparted.xml:1604(para) +msgid "" +"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " +"(PowerPC) hardware." +msgstr "" +"Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe " +"hardware Power Performance Computing (PowerPC)." + +#: C/gparted.xml:1610(para) +msgid "" +"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " +"Inexpensive Disks (RAID)." +msgstr "" +"RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în " +"Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." + +#: C/gparted.xml:1561(para) +msgid "" +"A description of flags in an msdos partition table follows: " +msgstr "" +"O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: " + +#: C/gparted.xml:1622(title) +msgid "Checking a Partition" +msgstr "Verificarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:1623(para) +msgid "" +"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " +"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " +"the partition." +msgstr "" +"Verificare unei partiții va încerca să găsească și să repare probleme într-" +"un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească " +"sistemul de fișiere pentru a umple partiția." + +#: C/gparted.xml:1639(para) +msgid "" +"Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " +"operation in the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Alegeți: PartițieVerifică. Aplicația afișează operația de verificare a " +"partiției în panoul Operații în așteptare." + +#: C/gparted.xml:1629(para) +msgid "To check a partition: " +msgstr "Pentru a verifica o partiție: " + +#: C/gparted.xml:1655(title) +msgid "Working with the Operation Queue" +msgstr "Lucrul cu coada de operații" + +#: C/gparted.xml:1659(title) +msgid "Undoing Last Operation" +msgstr "Anularea ultimei operații" + +#: C/gparted.xml:1660(para) +msgid "" +"To undo the last operation in the operation queue, choose: " +"EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " +"the queue displayed in the Pending Operations pane. If " +"there are no operations remaining in the queue, the application closes the " +"Pending Operations pane." +msgstr "" +"Pentru a anula ultima operație din coadă, alegeți: " +"EditareAnulează ultima operație. Aplicația elimină ultima operație din lista " +"afișată în panoul Operații în așteptare. Dacă nu este " +"nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul Operații " +"în așteptare." + +#: C/gparted.xml:1673(title) +msgid "Clearing All Operations" +msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor " + +#: C/gparted.xml:1674(para) +msgid "" +"To clear all operations in the operation queue, choose: " +"EditClear All Operations. The application removes all operations from the " +"queue and closes the Pending Operations pane." +msgstr "" +"Pentru a șterge toate operațiile din coada de operații, alegeți: " +"EditareȘterge toate operațiile. Aplicația elimină toate operațiile din coadă și " +"închide panoul Operații în așteptare." + +#: C/gparted.xml:1684(title) +msgid "Applying All Operations" +msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor" + +#: C/gparted.xml:1689(para) +msgid "" +"Choose: EditApply All " +"Operations. The application displays an " +"Apply operations to device dialog." +msgstr "" +"Alegeți: EditareAplică toate " +"operațiile. Aplicația afișează un dialog " +"Aplică operațiile dispozitivului." + +#: C/gparted.xml:1696(para) +msgid "" +"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " +"to backup your data before applying your partition editing operations." +msgstr "" +"Editarea partițiilor poare să cauzeze PIERDEREA DATELOR. Sunteți sfătuit să " +"creați o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a " +"partițiilor." + +#: C/gparted.xml:1714(para) +msgid "" +"To view more information, click Details. The " +"application displays more details about operations." +msgstr "" +"Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. " +"Aplicația afișează mai multe detalii despre operații." + +#: C/gparted.xml:1719(para) +msgid "" +"To view more information about the steps in each operation, click the arrow " +"button beside each step." +msgstr "" +"Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați " +"butonul săgeată de lângă fiecare pas." + +#: C/gparted.xml:1725(para) +msgid "" +"To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Pentru a opri operațiile în timp ce ele sunt executate, apăsați " +"Renunță. Aplicația afișează un dialog de avertizare." + +#: C/gparted.xml:1730(para) +msgid "" +"You are advised to click Continue Operation because " +"Cancel Operation might cause SEVERE file system " +"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +msgstr "" +"Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația " +"deoarece Anulează operația poate cauza daune SEVERE " +"sistemului de fișiere. Anulați operația doar dacă sunteți de acord cu " +"consecințele." + +#: C/gparted.xml:1738(para) +msgid "" +"When the application finishes applying all operations, the application " +"displays the Save Details button and the " +"Close button." +msgstr "" +"La terminarea aplicării tuturor operațiilor, aplicația afișează butonul " +"Salvează detaliile și butonul Închide." + +#: C/gparted.xml:1704(para) +msgid "" +"Click Apply. The application displays an " +"Applying pending operations dialog. The application " +"applies each pending operation in the order you created the operations. The " +"application displays a status update when each operation is completed. " +"" +msgstr "" +"Apăsați Aplică. Aplicația afișează un dialog " +"Se aplică operațiile în așteptare. Aplicația aplică " +"operațiile în așteptare în ordinea în care au fost create. Aplicația " +"afișează o actualizare de stare când fiecare operație este terminată. " +"" + +#: C/gparted.xml:1756(para) +msgid "" +"If you want to change the default file name, then type a file name in the " +"Name text box." +msgstr "" +"Dacă doriți să modificați numele implicit de fișier, atunci tastați un nume " +"de fișier în căsuța de text Nume." + +#: C/gparted.xml:1763(para) +msgid "" +"If you want to save the file in a folder different than /root, Click " +"Browse for other folders. The application displays a " +"file system navigator." +msgstr "" +"Dacă doriți să salvați fișierul într-un dosar diferit față de /root, apăsați " +"Navigare în alte dosare. Aplicația afișează un " +"navigator de sistem de fișiere." + +#: C/gparted.xml:1769(para) +msgid "Use the file system navigator to select a folder." +msgstr "Utilizați navigatorul de sistem de fișiere pentru a selecta un dosar." + +#: C/gparted.xml:1774(para) +msgid "" +"Click Save to save the file. The application saves " +"the details file." +msgstr "" +"Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația " +"salvează detaliile în fișier." + +#: C/gparted.xml:1749(para) +msgid "" +"If you want to save the details from applying all operations, then click " +"Save Details. The application displays a " +"Save Details dialog. " +msgstr "" +"Dacă doriți să salvați detaliile de la aplicarea tuturor operațiilor, atunci " +"apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un " +"dialog Salvarea detaliilor. " + +#: C/gparted.xml:1782(para) +msgid "" +"If you use gparted from a Live CD, then the root " +"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " +"system will be lost when you shut down the computer." +msgstr "" +"Dacă utilizați gparted de pe un CD Live, atunci " +"sistemul de fișiere de bază se află în memoria RAM. Toate fișierele salvate " +"în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea " +"calculatorului." + +#: C/gparted.xml:1788(para) +msgid "" +"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " +"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " +"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." +msgstr "" +"Dacă ați salvat detaliile gparted în sistemul de fișiere de bază al CD-ului " +"Live, atunci trebuie să copiați fișierul într-un loc de stocare permanent. " +"Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de " +"memorie flash." + +#: C/gparted.xml:1797(para) +msgid "" +"Click Close. The application closes the " +"Applying pending operations dialog. The application " +"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " +"the gparted window." +msgstr "" +"Apăsați Închide. Aplicația închide dialogul " +"Se aplică operațiile aflate în așteptare. Aplicația " +"rescanează toate dispozitivele disc și reîmprospătează aranjarea partițiilor " +"dispozitivului în fereastra gparted." + +#: C/gparted.xml:1685(para) +msgid "To apply all operations: " +msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: " + +#: C/gparted.xml:1816(title) +msgid "Acquiring GParted on Live CD" +msgstr "Achiziționarea unui CD Live GParted" + +#: C/gparted.xml:1817(para) +msgid "" +"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " +"Live CD enables you to boot your computer from the CD." +msgstr "" +"Un CD Live este un Compact disc care conține un sistem de operare bootabil. " +"Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD." + +#: C/gparted.xml:1826(para) +msgid "" +"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." +msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate." + +#: C/gparted.xml:1832(para) +msgid "" +"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " +"system." +msgstr "" +"Puteți edita partițiile de pe calculator care nu au un sistem de operare " +"bootabil." + +#: C/gparted.xml:1821(para) +msgid "" +"Using gparted from a Live CD has the following " +"advantages: " +msgstr "" +"Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are " +"următoarele avantaje: " + +#: C/gparted.xml:1839(para) +msgid "" +"The gparted application is available on many Live " +"CD distributions." +msgstr "" +"Aplicația gparted este disponibilă pe multe " +"distribuții de CD Live." + +#: C/gparted.xml:1848(para) +msgid "" +"GParted Live CD " +msgstr "" +"CD Live GParted " + +#: C/gparted.xml:1854(para) +msgid "" +"System Rescue CD " +msgstr "" +"CD de salvare a sistemului " + +#: C/gparted.xml:1843(para) +msgid "" +"You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " +msgstr "" +"Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: " + +#: C/gparted.xml:1862(para) +msgid "" +"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " +"tips:" +msgstr "" +"Pentru a evita pierderea unui CD gol la inscripționarea fișierului de " +"imagine, utilizați următoarele sfaturi: " + +#: C/gparted.xml:1868(para) +msgid "" +"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " +"the download page." +msgstr "" +"Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma " +"de control publicată pe pagina de descărcări." + +#: C/gparted.xml:1874(para) +msgid "" +"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." +"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." +msgstr "" +"Asigurați-vă că inscripționați fișierul .iso ca imagine pe un CD gol. Dacă " +"inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni " +"în calculator." + +#: C/gparted.xml:1886(title) +msgid "Fixing Operating System Boot Problems" +msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare" + +#: C/gparted.xml:1892(para) +msgid "Delete a partition." +msgstr "Ștergerea unei partiții." + +#: C/gparted.xml:1897(para) +msgid "Move a partition." +msgstr "Mutarea unei partiții" + +#: C/gparted.xml:1902(para) +msgid "" +"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea Master Boot Record " +"(MBR)." + +#: C/gparted.xml:1887(para) +msgid "" +"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " +"the following actions: " +msgstr "" +"Calculatorul poate eșua pornirea unui sistem de operare când efectuați una " +"dintre următoarele operații: " + +#: C/gparted.xml:1909(para) +msgid "" +"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " +"to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use Internet search engines to learn how other people " +"have solved similar problems." +msgstr "" +"Sunteți sfătui să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem " +"pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta întrebările frecvente " +"GParted, sau forumul GParted. Puteți de asemenea să utilizați " +"motoare de căutare pe internet pentru a învăța cum alți oameni și-au " +"rezolvat problemele similare." + +#: C/gparted.xml:1922(title) +msgid "Fixing GRUB boot problem" +msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB" + +#: C/gparted.xml:1928(para) +msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." +msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2." + +#: C/gparted.xml:1933(para) +msgid "" +"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." +msgstr "" +"Instalați un nou sistem de operare care suprascrie pe Master Boot Record " +"(MBR)." + +#: C/gparted.xml:1923(para) +msgid "" +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " +"if you do one of the following: " +msgstr "" +"Grand Unified Boot loader (GRUB) poată să eșueze pornirea unui sistem de " +"operare dacă faceți una din următoarele: " + +#: C/gparted.xml:1945(para) +msgid "" +"Start the grub application from the command line. " +"$ grub" +msgstr "" +"Porniți aplicația grub din linia de comandă. " +"$ grub" + +#: C/gparted.xml:1952(para) +msgid "" +"Find where grub stage1 is located by using one of " +"the following:" +msgstr "" +"Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând " +"una dintre următoarele:" + +#: C/gparted.xml:1956(para) +msgid "" +"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " +"grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " +"partition, use the command: grub> find /grub/stage1" +msgstr "" +"Dacă dosarul /boot este stocat pe partiția /, utilizați comanda: " +"grub> find /boot/grub/stage1 Dacă dosarul /boot este stocat pe o partiție diferită față de " +"partiția /, utilizați comanda: grub> find /grub/stage1" + +#: C/gparted.xml:1964(para) +msgid "" +"The output from the find command might look like the " +"following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " +"output, you will need to decide which device you use for grub." +msgstr "" +"Rezultatul comenzii find poate arăta precum următoarele: " +" (hd0,0) Dacă este afișată mai mult de o linie în rezultatul " +"comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru " +"grub." + +#: C/gparted.xml:1973(para) +msgid "" +"Set the grub root device by specifying the device " +"returned by the find command. grub> root (hd0,0)" +msgstr "" +"Definiți dispozitivul de bază pentru grub " +"specificând dispozitivul returnat de comanda find. " +"grub> root (hd0,0)" + +#: C/gparted.xml:1981(para) +msgid "" +"Reinstall grub by specifying the device returned " +"by the find command. grub> setup (hd0,0)" +msgstr "" +"Reinstalați grub specificând dispozitivul " +"returnat de comanda find. grub> setup (hd0,0)" + +#: C/gparted.xml:1989(para) +msgid "" +"Exit grub. grub> quit" +msgstr "" +"Ieșiți din grub. grub> quit" + +#: C/gparted.xml:1995(para) +msgid "Reboot your computer." +msgstr "Reporniți calculatorul." + +#: C/gparted.xml:1940(para) +msgid "" +"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " +"the following steps: " +msgstr "" +"Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de " +"pornire GRUB utilizând pașii următori: " + +#: C/gparted.xml:2001(para) +msgid "" +"The grub application is included on each Live CD " +"listed in " +msgstr "" +"Aplicația grub este inclusă pe fiecare CD Live " +"afișat în " + +#: C/gparted.xml:2013(title) +msgid "Recovering Partition Tables" +msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții" + +#: C/gparted.xml:2014(para) +msgid "" +"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " +"you might be able to recover it." +msgstr "" +"Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți " +"recupera." + +#: C/gparted.xml:2018(para) +msgid "" +"The testdisk application is designed to help " +"recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." +msgstr "" +"Aplicația testdisk este proiectată pentru a ajuta " +"la recuperarea partițiilor pierdute. Pentru mai multe informații despre " +"testdisk, consultați ." + +#: C/gparted.xml:2024(para) +msgid "" +"The testdisk application is included on each Live " +"CD listed in " +msgstr "" +"Aplicația testdisk este inclusă pe fiecare CD " +"Live afișat în lista " + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/gparted.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Nichita Uțiu , 2010"