From f56b3b6b1bb9bc680f6f518b28181db825e5a6fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Tue, 7 Mar 2023 08:16:29 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation --- po/fur.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 170 insertions(+), 162 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 4ca498c4..f52efd14 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-31 09:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-07 09:15+0100\n" "Last-Translator: Fabio T. \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "" #: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space" -" for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Cun GParted si pues ridimensionâ, copiâ, etichetâ e spostâ partizions cence " "pierdi dâts. Chestis azions ti permetin di fâ cressi o scurtâ la tô unitât " @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Eseguìs GParted come root" #: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" -"La autenticazion e je necessarie par eseguî come root l'editôr di partizions" -" GParted" +"La autenticazion e je necessarie par eseguî come root l'editôr di partizions " +"GParted" #: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" @@ -139,8 +139,7 @@ msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Spazi libar che al sta daûr (MiB):" #. Add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Met in rie cun:" @@ -182,8 +181,7 @@ msgstr "Dimension massime: %1 MiB" msgid "Create partition table on %1" msgstr "Cree tabele des partizions su %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE -#. DISK /dev/hda +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ATENZION: Chest al ELIMINARÀ DUCJ I DÂTS sul INTÎR DISC %1" @@ -192,8 +190,7 @@ msgstr "ATENZION: Chest al ELIMINARÀ DUCJ I DÂTS sul INTÎR DISC %1" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selezione un gnûf gjenar di tabele des partizions:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on -#. /dev/hda3 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Stabilìs la etichete dal file-system su %1" @@ -238,18 +235,18 @@ msgstr "File system:" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#. TO TRANSLATORS: Open -#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is -#. accessible. # partizion +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Vierte" -#. TO TRANSLATORS: Closed -#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is -#. not accessible. # partizion +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Sierade" @@ -259,40 +256,44 @@ msgstr "Sierade" msgid "Status:" msgstr "Stât:" +# partizion #. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. -# partizion +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Inacessibile (Cifrade)" +# partizion #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. -# partizion +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Impegnade (E je montade almancul une partizion logjiche)" +# partizion #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. -# partizion +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Ative" -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint # partizion +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montade su %1" +# partizion #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. -# partizion +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "No impegnade (lis partizions logjichis no son montadis)" @@ -300,10 +301,11 @@ msgstr "No impegnade (lis partizions logjichis no son montadis)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. +#. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating -#. system. +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Inative" @@ -312,22 +314,24 @@ msgstr "Inative" #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inative (no je membri di cualsisei grup di volums)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating -#. system. +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "No ative e espuartade" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. +#. #: src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "No montade" @@ -432,8 +436,7 @@ msgstr "Stabilìs il non de partizion su %1" msgid "Create new Partition" msgstr "Cree gnove partizion" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Cree come:" @@ -530,13 +533,13 @@ msgstr "Se si desidere supuart, si à di furnî i detais salvâts!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. #: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Viôt %1 par vê plui informazions." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) -#. * where the number represents a count down in seconds until the button is -#. enabled +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Sfuarce anulament (%1)" @@ -642,6 +645,7 @@ msgstr "Pont di montaç" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. +#. #: src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "IN ESECUZION" @@ -649,6 +653,7 @@ msgstr "IN ESECUZION" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. +#. #: src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCÈS" @@ -656,6 +661,7 @@ msgstr "SUCÈS" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. +#. #: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ERÔR" @@ -664,6 +670,7 @@ msgstr "ERÔR" #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. +#. #: src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFORMAZIONS" @@ -674,6 +681,7 @@ msgstr "INFORMAZIONS" #. * is not supported on the file system in the #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. +#. #: src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "AVERTIMENT" @@ -720,15 +728,16 @@ msgstr "Cheste tabele e mostre lis azions supuartadis dai file-system." #: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature" -" of file systems and limitations in the required software." +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"No son disponibilis dutis lis azions par ducj i file-system. in part par vie" -" de nature dal file-system e des limitazions tal software necessari." +"No son disponibilis dutis lis azions par ducj i file-system. in part par vie " +"de nature dal file-system e des limitazions tal software necessari." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. +#. #: src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponibile offline e online" @@ -736,6 +745,7 @@ msgstr "Disponibile offline e online" #. TO TRANSLATORS: Available online only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. +#. #: src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Disponibile dome online" @@ -743,12 +753,14 @@ msgstr "Disponibile dome online" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. +#. #: src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Disponibile dome offline" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. +#. #: src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "No disponibile" @@ -757,9 +769,7 @@ msgstr "No disponibile" msgid "Legend" msgstr "Liende" -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools -#. installed and then refresh the screen with the file system actions -#. supported. +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Torne analize pes azions supuartadis" @@ -843,8 +853,8 @@ msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"O il file-system nol pues jessi montât (come il swap), o a son incoerencis o" -" erôrs tal file-system." +"O il file-system nol pues jessi montât (come il swap), o a son incoerencis o " +"erôrs tal file-system." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" @@ -878,8 +888,8 @@ msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"Al è conseât che no si dopri nissun file-system in soreposizion par evitâ di" -" disturbâ i dâts esistents." +"Al è conseât che no si dopri nissun file-system in soreposizion par evitâ di " +"disturbâ i dâts esistents." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -959,24 +969,23 @@ msgstr "Une partizion no pues scomençâ (%1) prime dal inizi dal dispositîf" msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Une partizion no pues finî (%1) dopo la fin dal dispositîf (%2)" -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 -#. sectors +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: src/GParted_Core.cc:329 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partizion no pues vê une lungjece di %1 setôrs" -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater -#. than its length (1536) is not valid +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: src/GParted_Core.cc:340 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Une partizion cun plui setôrs doprâts (%1) rispiet ae sô lungjece (%2) no je" -" valide" +"Une partizion cun plui setôrs doprâts (%1) rispiet ae sô lungjece (%2) no je " +"valide" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. +#. #: src/GParted_Core.cc:712 msgid "unrecognized" msgstr "no cognossude" @@ -1019,8 +1028,7 @@ msgstr "Par vie di chest, cualchi operazion e podarès no jessi disponibile." msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La cause e podarès jessi che al mancje un pachet software." -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is -#. required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " @@ -1029,16 +1037,15 @@ msgstr "" "La liste dai pachets software chi daurman e je necessarie pal supuart al " "file-system %1: %2." -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the -#. partition. +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: src/GParted_Core.cc:1689 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 di spazi no assegnât jenfri de partizion." -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the -#. partition and choose the menu item: +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. +#. #: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " @@ -1058,11 +1065,13 @@ msgstr "creazion partizion vueide" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. +#. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. +#. #: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "percors: %1 (%2)" @@ -1121,8 +1130,8 @@ msgstr "eliminazion file-system %1" msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" -"la partizion e conte une cifradure LUKS vierte dome par meti une etichete al" -" file-system" +"la partizion e conte une cifradure LUKS vierte dome par meti une etichete al " +"file-system" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 @@ -1162,6 +1171,7 @@ msgstr "Stabilìs l'UUID su %1 a un gnûf valôr casuâl" #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. +#. #: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" @@ -1200,6 +1210,7 @@ msgstr "daûr a doprâ libparted" #. * to move the start of the partition when performing a resize #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. +#. #: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" @@ -1321,8 +1332,8 @@ msgstr "dimension origjinâl: %1 (%2)" #: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" -"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only" -" step" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" msgstr "" "la partizion no conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " "scurtament" @@ -1358,6 +1369,7 @@ msgstr "" #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. +#. #: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" @@ -1387,8 +1399,7 @@ msgstr "l'incressiment nol è disponibil par chest file-system" msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "l'incressiment dal file-system pal moment nol è permetût" -#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate -#. linux-swap only step +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step #: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "nol è un file-system %1 par fâ dome une azion par ricreâ %1" @@ -1465,8 +1476,7 @@ msgstr "" "la partizion e conten une cifradure LUKS vierte dome par une azion di " "control dal file-system" -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and -#. (if possible) fix them +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: src/GParted_Core.cc:3331 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "control dal file-system su %1 par erôrs e (se pussibil) justâju" @@ -1517,17 +1527,16 @@ msgstr "" msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "scanceladure des firmis dal file-system vieli in %1" -#: src/GParted_Core.cc:3943 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "disvuedament de cache dal sisteme operatîf di %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on -#. /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3984 +#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "inzornament dal setôr di inviament dal file-system %1 su %2" -#: src/GParted_Core.cc:3997 +#: src/GParted_Core.cc:3981 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1535,75 +1544,75 @@ msgstr "" "L'inizi de partizion (%1) al è là di là dal setôr 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows nol rivarà a inviâsi di chest filesystem." -#: src/GParted_Core.cc:4010 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erôr tal cirî di vierzi %1" -#: src/GParted_Core.cc:4021 +#: src/GParted_Core.cc:4005 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erôr tal cirî di plaçâsi ae posizion 0x1c in %1" -#: src/GParted_Core.cc:4036 +#: src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erôr tal cirî di scrivi il setôr di inviament in %1" -#: src/GParted_Core.cc:4054 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "messaçs di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "Informazions di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertiment di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "Erôr di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatâl di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "Bug di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Funzionalitât no supuartade di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Ecezion no cognossude di libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4271 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "Risolf" -#: src/GParted_Core.cc:4273 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/GParted_Core.cc:4275 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "Va ben" -#: src/GParted_Core.cc:4277 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "Torne prove" -#: src/GParted_Core.cc:4279 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "No" -#: src/GParted_Core.cc:4281 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: src/GParted_Core.cc:4283 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" @@ -1621,8 +1630,7 @@ msgstr "_Apliche dutis lis operazions" #: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "" -"Al mancje un o plui Volums Fisics che a fasin part dal Grup di volums." +msgstr "Al mancje un o plui Volums Fisics che a fasin part dal Grup di volums." #: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" @@ -1638,14 +1646,12 @@ msgstr "" "NO tu varessis di modificâ nissune des partizions dai volums fisics (PV) " "LVM2." -#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on -#. ntfs file system on /dev/sda1 +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "Stabilìs mieç UUID a un gnûf valôr casuâl sul file-system %1 su %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on -#. /dev/sda1 +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Stabilìs un gnûf UUID casuâl sul file-system %1 su %2" @@ -1661,14 +1667,12 @@ msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copie di %1 su %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on -#. /dev/hda4 +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Controle e comede il file-system (%1) su %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on -#. /dev/hda +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Creazion %1 n.%2 (%3, %4) su %5" @@ -1684,10 +1688,11 @@ msgstr "Eliminazion %1 (%2, %3) di %4" #. * marked as complete. This bug description as well as the #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. +#. #: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" -"Adding more information to the results of this step after it has been marked" -" as completed" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" msgstr "" "A vegnin zontadis informazions adizionâls ai risultâts di cheste operazion " "une volte segnade come finide" @@ -1755,36 +1760,40 @@ msgstr "Spostament di %1 a çampe e riduzion dal stes di %2 a %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. #: src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Primari" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. #: src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Logjiche" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. #: src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Estindude" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. #: src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "No assegnât" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. +#. #: src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "No partizionât" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 -#. remaining) +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 di %2 copiâts (a restin %3)" @@ -1809,6 +1818,7 @@ msgstr "Libar" #. * means that this space on the disk device is #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. +#. #: src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "no assegnât" @@ -1817,6 +1827,7 @@ msgstr "no assegnât" #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. +#. #: src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" @@ -1825,6 +1836,7 @@ msgstr "no cognossût" #. * means that when the new partition is created by #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. +#. #: src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "no formatât" @@ -1833,6 +1845,7 @@ msgstr "no formatât" #. * name shown in the File System Support dialog to list #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. +#. #: src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "altri" @@ -1840,6 +1853,7 @@ msgstr "altri" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. +#. #: src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "net" @@ -2026,8 +2040,8 @@ msgstr "Jessî di GParted?" #: src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "%1 operazion par cumò in spiete." -msgstr[1] "%1 operazions par cumò in spiete." +msgstr[0] "In chest moment e je %1 operazion in spiete." +msgstr[1] "In chest moment a son %1 operazions in spiete." #: src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" @@ -2049,21 +2063,18 @@ msgstr "Nissune tabele des partizions cjatade sul dispositîf %1" #: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" -"E je necessarie une tabele des partizions prime di podê zontâ lis " -"partizions." +"E je necessarie une tabele des partizions prime di podê zontâ lis partizions." #: src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Par creâ une gnove tabele des partizions sielç la vôs dal menu:" -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition -#. Table under the Device menu. +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositîf --> Cree tabele partizions." -#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system -#. /dev/sda1 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Impussibil ridimensionâ il file-system in dome-leture %1" @@ -2114,10 +2125,8 @@ msgstr "Manuâl di GParted" msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editôr di Partizions GNOME" -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put -#. newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. -#. Thanks! +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat, " @@ -2131,14 +2140,14 @@ msgstr[1] "Nol è pussibil creâ plui di %1 partizions primaris" #: src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition" -" is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Se si desidere vê plui partizions si scugne prime creâ une partizion " "estindude. Chel gjenar di partizion e pues contignî altris partizions. " -"Viodût che une partizion estindude e je ancje une partizion primarie si varà" -" di gjavâ prime une partizion primarie." +"Viodût che une partizion estindude e je ancje une partizion primarie si varà " +"di gjavâ prime une partizion primarie." #: src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" @@ -2146,13 +2155,12 @@ msgstr "" "Spostant une partizion al è pussibil che il sisteme operatîf nol rivedi a " "inviâsi" -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start -#. sector of partition /dev/sda3. +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" -"Si à metût in code une operazion che e sposte il setôr di inizi de partizion" -" %1." +"Si à metût in code une operazion che e sposte il setôr di inizi de partizion " +"%1." #: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" @@ -2191,8 +2199,7 @@ msgstr "Copie di %1" msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Si à tacât il contignût dentri une partizion esistente" -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you -#. apply this operation. +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "I dâts in %1 a vignaran pierdûts se si apliche cheste operazion." @@ -2204,8 +2211,8 @@ msgstr "Impussibil eliminâ %1!" #: src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" -"Par plasê dismonte cualsisei partizion logjiche che e vedi un numar plui alt" -" di %1" +"Par plasê dismonte cualsisei partizion logjiche che e vedi un numar plui alt " +"di %1" #: src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" @@ -2223,18 +2230,21 @@ msgstr "Elimine %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. +#. #: src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impussibil formatâ chest file-system a %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. #: src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un file-system %1 al à bisugne di une partizion di almancul %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. #: src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Une partizion cuntun file-system %1 al à une dimension massime di %2." @@ -2273,6 +2283,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. #: src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Inserìs la passphrase LUKS par vierzi %1" @@ -2289,8 +2300,7 @@ msgstr "" "Chest parcè che ancje altris partizions a son montadis su chescj ponts di " "montaç. Si consee di dismontalis a man." -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending -#. for partition /dev/sdb1 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #: src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" @@ -2305,8 +2315,8 @@ msgstr "" #: src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" -"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for" -" the partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" "La azion di disativazion de swap no pues jessi fate cuant che a son " "operazions in spiete pe partizion." @@ -2371,11 +2381,11 @@ msgstr "Impussibil ativâ il Grup di Volums" #: src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" -"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for" -" the partition." +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" -"La azion di dismontâ no pues jessi fate cuant che a son operazions in spiete" -" pe partizion." +"La azion di dismontâ no pues jessi fate cuant che a son operazions in spiete " +"pe partizion." #: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" @@ -2392,8 +2402,8 @@ msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -"La azion di montaç no pues jessi fate cuant che e je une operazion in spiete" -" pe partizion." +"La azion di montaç no pues jessi fate cuant che e je une operazion in spiete " +"pe partizion." #: src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" @@ -2403,8 +2413,7 @@ msgstr "montaç di %1 su %2" msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impussibil montâ %1 su %2" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active -#. on device /dev/sda +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" @@ -2484,8 +2493,8 @@ msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" -"Dopo de analisi si pues montâ cualsisei file-system cjatât e copiâ i dâts su" -" altris supuarts." +"Dopo de analisi si pues montâ cualsisei file-system cjatât e copiâ i dâts su " +"altris supuarts." #: src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" @@ -2511,8 +2520,8 @@ msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" -"La analisi dal disc di gpart no à cjatât nissun file-system ricognossibil su" -" chest disc." +"La analisi dal disc di gpart no à cjatât nissun file-system ricognossibil su " +"chest disc." #: src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" @@ -2557,9 +2566,9 @@ msgid "" "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -"Par evitâ di distruzi o ruvinâ il Grup di Volums, si consee di anulâ e doprâ" -" i comants LVM esternis par liberâ il Volum Fisic prime di cirî di fâ cheste" -" operazion." +"Par evitâ di distruzi o ruvinâ il Grup di Volums, si consee di anulâ e doprâ " +"i comants LVM esternis par liberâ il Volum Fisic prime di cirî di fâ cheste " +"operazion." #: src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" @@ -2596,8 +2605,8 @@ msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" -"Cambiâ il UUID sui supuarts di archiviazion esternis e lis partizions che no" -" son di sisteme, di solit al è sigûr, ma no si puedin dâ garanziis in merit." +"Cambiâ il UUID sui supuarts di archiviazion esternis e lis partizions che no " +"son di sisteme, di solit al è sigûr, ma no si puedin dâ garanziis in merit." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/linux_swap.cc:35 @@ -2608,8 +2617,7 @@ msgstr "Ative _swap" msgid "_Swapoff" msgstr "Disative _swap" -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux- -#. swap file system does not contain data +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" @@ -2617,14 +2625,13 @@ msgstr "" "La azion di spostament de partizion e je stade saltade par vie che il file-" "system %1 nol conten dâts" -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux- -#. swap file system does not contain data +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"La azion di copie de partizion e je stade saltade par vie che il file-system" -" %1 nol conten dâts" +"La azion di copie de partizion e je stade saltade par vie che il file-system " +"%1 nol conten dâts" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/lvm2_pv.cc:31 @@ -2637,11 +2644,11 @@ msgstr "Disa_tive" #: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member" -" of an exported Volume Group." +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." msgstr "" -"Il Volum Fisic LVM2 nol pues jessi pal moment ridimensionât par vie che al è" -" un membri di un Grup di Volums espuartât." +"Il Volum Fisic LVM2 nol pues jessi pal moment ridimensionât par vie che al è " +"un membri di un Grup di Volums espuartât." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/luks.cc:33 @@ -2657,8 +2664,8 @@ msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" msgstr "" -"La massimizazion de cifradure LUKS sierade e je stade saltade par vie che la" -" partizion e vignarà jemplade in automatic cuant che e vignarà vierte" +"La massimizazion de cifradure LUKS sierade e je stade saltade par vie che la " +"partizion e vignarà jemplade in automatic cuant che e vignarà vierte" #: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -2669,8 +2676,8 @@ msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"Viodût che GParted al è un strument bon di distruzi lis tabelis di partizion" -" e une gran cuantitât di dâts, dome root al pues eseguîlu." +"Viodût che GParted al è un strument bon di distruzi lis tabelis di partizion " +"e une gran cuantitât di dâts, dome root al pues eseguîlu." #: src/ntfs.cc:41 msgid "" @@ -2709,8 +2716,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." #~ msgstr "" -#~ "No si è rivâts a stabilî il numar di setôrs platâts a %1 intal regjistri di " -#~ "inviament (boot record) di NTFS." +#~ "No si è rivâts a stabilî il numar di setôrs platâts a %1 intal regjistri " +#~ "di inviament (boot record) di NTFS." #~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" #~ msgstr "Prove chest comant par justâ il probleme:" @@ -2719,7 +2726,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Libparted" #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -#~ msgstr "Si ignore il dispositîf %1 cun dimension di setôr logjic di %2 byte." +#~ msgstr "" +#~ "Si ignore il dispositîf %1 cun dimension di setôr logjic di %2 byte." #~ msgid "" #~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "