Translation updated by Tino Meinen.

2006-08-17  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-08-17 15:55:04 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent a6b853ad8f
commit f61b537c0d
2 changed files with 158 additions and 136 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-08-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

290
po/nl.po
View File

@ -23,17 +23,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 16:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# editor/bewerker
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1109
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitiebewerker"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
@ -41,6 +42,13 @@ msgstr "GNOME Partitiebewerker"
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn termen als 'naar voren' en
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter direct duidelijk wat er
# gebeurt omdat het grafisch toont wat er gebeurt.
#
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
# vrije ruimte voor(aan)
# vrije ruimte achter(aan)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
@ -115,7 +123,7 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1701
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
@ -123,10 +131,6 @@ msgstr "Aanmaken"
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 plakken"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
@ -290,58 +294,58 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
#: ../src/Dialog_Progress.cc:235
msgid "_Save Details"
msgstr "Details op_slaan"
# bewerking/handeling/operatie/actie
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
#: ../src/Dialog_Progress.cc:244
msgid "Operation canceled"
msgstr "Bewerking geannuleerd"
# verlopen/voltooid
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
# toepassen/uitvoeren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
# to disk weggelaten
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information"
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
"bestandssysteem."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Continue Operation"
msgstr "Bewerking voortzetten"
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Bewerking annuleren"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan"
@ -386,295 +390,308 @@ msgstr "Controleren"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Vlaggen beheren op %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:209
#: ../src/GParted_Core.cc:208
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
#: ../src/GParted_Core.cc:262
#: ../src/GParted_Core.cc:261
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
# ongeldig/niet geldig
#: ../src/GParted_Core.cc:270
#: ../src/GParted_Core.cc:269
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "Een partitie met gebruikte sectoren (%1) groter dan de lengte (%2) is niet geldig"
msgstr ""
"Een partitie met gebruikte sectoren (%1) groter dan de lengte (%2) is niet "
"geldig"
# statusbericht?
# zoek het echte/daadwerkelijke pad van %1
#: ../src/GParted_Core.cc:293
#: ../src/GParted_Core.cc:292
msgid "find real path of %1"
msgstr "zoeken naar het daadwerkelijke pad van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:312 ../src/GParted_Core.cc:1027
#: ../src/GParted_Core.cc:311 ../src/GParted_Core.cc:993
msgid "path: %1"
msgstr "pad: %1"
# meldingen/berichten
#: ../src/GParted_Core.cc:360
#: ../src/GParted_Core.cc:358
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted meldingen"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:744
#: ../src/GParted_Core.cc:710
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:746
#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:748
#: ../src/GParted_Core.cc:714
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet"
# beschikbaar weglaten?
#: ../src/GParted_Core.cc:750
#: ../src/GParted_Core.cc:716
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
#: ../src/GParted_Core.cc:827
#: ../src/GParted_Core.cc:793
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/GParted_Core.cc:845
#: ../src/GParted_Core.cc:811
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:847
#: ../src/GParted_Core.cc:813
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:959
#: ../src/GParted_Core.cc:925
msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken"
#: ../src/GParted_Core.cc:1028
#: ../src/GParted_Core.cc:994
msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1029
#: ../src/GParted_Core.cc:995
msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1030
#: ../src/GParted_Core.cc:996
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "grootte: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1070
#: ../src/GParted_Core.cc:1036
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
#: ../src/GParted_Core.cc:1153
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
msgid "move filesystem"
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
#: ../src/GParted_Core.cc:1158
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt overgeslagen"
msgstr ""
"nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt "
"overgeslagen"
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
#: ../src/GParted_Core.cc:1222
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "using internal algorithm"
msgstr "gebruik intern algoritme"
#: ../src/GParted_Core.cc:1253 ../src/GParted_Core.cc:1258
#: ../src/GParted_Core.cc:1297 ../src/GParted_Core.cc:1302
#: ../src/GParted_Core.cc:1326 ../src/GParted_Core.cc:1741
msgid "%1 of %2 moved"
msgstr "%1 van %2 verplaatst"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
msgid "using libparted"
msgstr "gebruik libparted"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "resize/move partition"
msgstr "partitie verplaatsen/herschalen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "move partition to the right"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
# partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1455
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "move partition to the left"
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
#: ../src/GParted_Core.cc:1325
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1467
#: ../src/GParted_Core.cc:1331
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1473
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1487 ../src/OperationResizeMove.cc:77
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
msgstr ""
"nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:1960
#: ../src/GParted_Core.cc:1414 ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:1961
#: ../src/GParted_Core.cc:1415 ../src/GParted_Core.cc:1975
msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1543 ../src/GParted_Core.cc:1962
#: ../src/GParted_Core.cc:1416 ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
msgid "shrink filesystem"
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1580
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
msgid "grow filesystem"
msgstr "bestandssysteem vergroten"
# herschalen/ groter of kleiner maken
#: ../src/GParted_Core.cc:1583
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
msgid "resize filesystem"
msgstr "bestandssysteem herschalen"
# grootte/afmeting
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
msgid ""
"new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
msgstr ""
"nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte en positie. zal "
"doorgaan"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "kan dit bestandssysteem niet laten groeien"
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
#: ../src/GParted_Core.cc:1651
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1699
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Gebruik een blokgrootte van %1 (%2 sectoren)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
# toepassen/uitvoeren
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
"repareren"
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
# partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "partitietype op %1 instellen"
# partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "nieuw partitietype: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1692 ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
# berekenen/opzoeken
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "optimale blokgroote berekenen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1742
msgid "%1 clockticks"
msgstr "%1 kloktikken"
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimale blokgrootte is %1 sectoren (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1770
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopieer %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
#: ../src/GParted_Core.cc:1912
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "minimum size: %1"
msgstr "minimum grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1906
#: ../src/GParted_Core.cc:1920
msgid "requested start: %1"
msgstr "gevraagd begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "requested end: %1"
msgstr "gevraagd eind: %1"
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
#: ../src/OperationCopy.cc:38
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "kopiëren van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 kopiëren naar %2"
@ -1041,49 +1058,49 @@ msgstr ""
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
"een andere primaire partitie verwijderen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
#: ../src/Win_GParted.cc:1358
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1375
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1385
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1465
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
#: ../src/Win_GParted.cc:1550
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1091,64 +1108,64 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1625
#: ../src/Win_GParted.cc:1619
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
# aankoppelen op/koppelen aan
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 koppelen aan %2"
# aankoppelen op/koppelen aan
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1690
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
#: ../src/Win_GParted.cc:1701
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
@ -1206,6 +1223,16 @@ msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
msgid "copy filesystem"
msgstr "bestandssysteem kopiëren"
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
#~ msgid "%1 of %2 moved"
#~ msgstr "%1 van %2 verplaatst"
# toepassen/uitvoeren
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
@ -1215,15 +1242,6 @@ msgstr "bestandssysteem kopiëren"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter meteen duidelijk wat er
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2"
# achterwaarts/naar achteren/naar links
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2"