Translation updated by Tino Meinen.
2006-08-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
a6b853ad8f
commit
f61b537c0d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-08-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
290
po/nl.po
290
po/nl.po
|
@ -23,17 +23,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 19:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 16:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 13:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# editor/bewerker
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1109
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "GNOME Partitiebewerker"
|
||||
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
||||
|
@ -41,6 +42,13 @@ msgstr "GNOME Partitiebewerker"
|
|||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
|
||||
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn termen als 'naar voren' en
|
||||
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
|
||||
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter direct duidelijk wat er
|
||||
# gebeurt omdat het grafisch toont wat er gebeurt.
|
||||
#
|
||||
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
|
||||
# vrije ruimte voor(aan)
|
||||
# vrije ruimte achter(aan)
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||
|
@ -115,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
"op %1 worden verwijderd!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1701
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
|
@ -123,10 +131,6 @@ msgstr "Aanmaken"
|
|||
msgid "Paste %1"
|
||||
msgstr "%1 plakken"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
|
||||
msgid "Blocksize (sectors):"
|
||||
msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||
msgid "Information about %1"
|
||||
|
@ -290,58 +294,58 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|||
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:235
|
||||
msgid "_Save Details"
|
||||
msgstr "Details op_slaan"
|
||||
|
||||
# bewerking/handeling/operatie/actie
|
||||
# afbreken/annuleren
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:244
|
||||
msgid "Operation canceled"
|
||||
msgstr "Bewerking geannuleerd"
|
||||
|
||||
# verlopen/voltooid
|
||||
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
|
||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
|
||||
|
||||
# toepassen/uitvoeren
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
|
||||
|
||||
# to disk weggelaten
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||
msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
|
||||
msgid "See the details for more information"
|
||||
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
|
||||
|
||||
# afbreken/annuleren
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
|
||||
|
||||
# afbreken/annuleren
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
|
||||
"bestandssysteem."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Bewerking voortzetten"
|
||||
|
||||
# afbreken/annuleren
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Bewerking annuleren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Details opslaan"
|
||||
|
||||
|
@ -386,295 +390,308 @@ msgstr "Controleren"
|
|||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "Vlaggen beheren op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:209
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:208
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "niet herkend"
|
||||
|
||||
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:262
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
|
||||
|
||||
# ongeldig/niet geldig
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:270
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr "Een partitie met gebruikte sectoren (%1) groter dan de lengte (%2) is niet geldig"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een partitie met gebruikte sectoren (%1) groter dan de lengte (%2) is niet "
|
||||
"geldig"
|
||||
|
||||
# statusbericht?
|
||||
# zoek het echte/daadwerkelijke pad van %1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:293
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:292
|
||||
msgid "find real path of %1"
|
||||
msgstr "zoeken naar het daadwerkelijke pad van %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:312 ../src/GParted_Core.cc:1027
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:311 ../src/GParted_Core.cc:993
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "pad: %1"
|
||||
|
||||
# meldingen/berichten
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:360
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:358
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "libparted meldingen"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:744
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:710
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:746
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:712
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:748
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:714
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet"
|
||||
|
||||
# beschikbaar weglaten?
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:750
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:716
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
|
||||
|
||||
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
|
||||
# punt/map
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:827
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:793
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:845
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:811
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:847
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:813
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:959
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:925
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1028
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:994
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1029
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:995
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1030
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:996
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "grootte: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1070
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1036
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||
msgid "move filesystem to the left"
|
||||
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1153
|
||||
msgid "move filesystem to the right"
|
||||
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
|
||||
msgid "move filesystem"
|
||||
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||||
msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt overgeslagen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt "
|
||||
"overgeslagen"
|
||||
|
||||
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1222
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "gebruik intern algoritme"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1253 ../src/GParted_Core.cc:1258
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1297 ../src/GParted_Core.cc:1302
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1326 ../src/GParted_Core.cc:1741
|
||||
msgid "%1 of %2 moved"
|
||||
msgstr "%1 van %2 verplaatst"
|
||||
|
||||
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "gebruik libparted"
|
||||
|
||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "partitie verplaatsen/herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
|
||||
|
||||
# partitiesoort/partitietype
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1455
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1322
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1461
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1325
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1467
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1331
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1473
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1487 ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||
msgstr "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
|
||||
|
||||
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "oude begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "oude eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:1960
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1414 ../src/GParted_Core.cc:1974
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:1961
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1415 ../src/GParted_Core.cc:1975
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1543 ../src/GParted_Core.cc:1962
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1416 ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
|
||||
msgid "shrink filesystem"
|
||||
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1580
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
|
||||
msgid "grow filesystem"
|
||||
msgstr "bestandssysteem vergroten"
|
||||
|
||||
# herschalen/ groter of kleiner maken
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1583
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1456
|
||||
msgid "resize filesystem"
|
||||
msgstr "bestandssysteem herschalen"
|
||||
|
||||
# grootte/afmeting
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||
msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte en positie. zal "
|
||||
"doorgaan"
|
||||
|
||||
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
|
||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||
msgstr "kan dit bestandssysteem niet laten groeien"
|
||||
|
||||
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1651
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
|
||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1699
|
||||
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
||||
msgstr "Gebruik een blokgrootte van %1 (%2 sectoren)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:1764
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
|
||||
|
||||
# toepassen/uitvoeren
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
|
||||
msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
|
||||
"repareren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
|
||||
|
||||
# partitiesoort/partitietype
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
|
||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||
msgstr "partitietype op %1 instellen"
|
||||
|
||||
# partitiesoort/partitietype
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
|
||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||
msgstr "nieuw partitietype: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1692 ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
|
||||
|
||||
# berekenen/opzoeken
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "optimale blokgroote berekenen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1742
|
||||
msgid "%1 clockticks"
|
||||
msgstr "%1 kloktikken"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "optimale blokgrootte is %1 sectoren (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1770
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "kopieer %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1912
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||
msgid "minimum size: %1"
|
||||
msgstr "minimum grootte: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1906
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1920
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "gevraagd begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "gevraagd eind: %1"
|
||||
|
||||
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:38
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "kopiëren van %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||
msgstr "%1 kopiëren naar %2"
|
||||
|
||||
|
@ -1041,49 +1058,49 @@ msgstr ""
|
|||
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
|
||||
"een andere primaire partitie verwijderen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
|
||||
|
||||
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
|
||||
# ...met een hoger nummer dan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1358
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1375
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1385
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1465
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
|
||||
|
||||
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1550
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1091,64 +1108,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
|
||||
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1625
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1619
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
|
||||
|
||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 koppelen aan %2"
|
||||
|
||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1690
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1707
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1701
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1776
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
|
||||
|
||||
# data/gegevens/informatie
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
|
||||
"doorgaat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1782
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
||||
|
||||
|
@ -1206,6 +1223,16 @@ msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
|
|||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "bestandssysteem kopiëren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
|
||||
#~ msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1 of %2 moved"
|
||||
#~ msgstr "%1 van %2 verplaatst"
|
||||
|
||||
# toepassen/uitvoeren
|
||||
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
#~ msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
||||
|
||||
|
@ -1215,15 +1242,6 @@ msgstr "bestandssysteem kopiëren"
|
|||
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
#~ msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
||||
|
||||
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
|
||||
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als
|
||||
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
|
||||
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter meteen duidelijk wat er
|
||||
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
|
||||
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
|
||||
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
|
||||
#~ msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2"
|
||||
|
||||
# achterwaarts/naar achteren/naar links
|
||||
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
|
||||
#~ msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue