diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b635ac13..6cd44aa6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,28 +13,37 @@ # Bruno Brouard , 2012 # Julien Hardelin , 2017. # Alexandre Franke , 2017. +# Charles Monzat , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-16 21:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-15 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-22 20:07+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Éditeur de partitions GParted" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted est un éditeur libre pour gérer des partitions de disques." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -46,20 +55,19 @@ msgstr "" "d’exploitation ou tenter de récupérer des données à partir de partitions " "perdues." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted fonctionne avec de nombreux systèmes de fichiers, dont : btrfs, " -"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, " -"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs." +"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 -#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:86 +#: ../src/Win_GParted.cc:1631 ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -67,14 +75,6 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Éditeur de partitions" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Éditeur de partitions GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partition;" @@ -89,126 +89,127 @@ msgstr "" "Il est nécessaire de s’authentifier pour lancer l’éditeur de partitions " "GParted en tant qu’utilisateur root" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 sur %2 copiés" -#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erreur lors de l’écriture du bloc au secteur %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Phrase de passe LUKS %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour ouvrir %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Phrase de passe :" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:62 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espace libre précédent (Mio) :" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nouvelle taille (Mio) :" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:79 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espace libre suivant (Mio) :" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "Align to:" msgstr "Aligner sur :" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:111 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "MiB" msgstr "Mio" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 ../src/Win_GParted.cc:322 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:283 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Taille minimale : %1 Mio" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:284 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Taille maximale : %1 Mio" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Création d’une table de partitions sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "AVERTISSEMENT : Ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l’ENSEMBLE DU " "DISQUE %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers sur %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" @@ -218,49 +219,49 @@ msgstr "Coller %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Informations à propos de %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:150 msgid "File system:" msgstr "Système de fichiers :" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 msgid "Status:" msgstr "État :" @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "État :" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Non accessible (chiffré)" @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Non accessible (chiffré)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" @@ -284,12 +285,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Active" msgstr "Active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montée sur %1" @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Montée sur %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)" @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 msgid "Not active" msgstr "Inactive" @@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Inactive" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)" @@ -328,144 +329,148 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 msgid "Not active and exported" msgstr "Inactive et exportée" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "Not mounted" msgstr "N’est pas montée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3484 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3485 msgid "Members:" msgstr "Membres :" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volumes logiques :" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 msgid "Used:" msgstr "Utilisé :" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Unused:" msgstr "Inutilisé :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 msgid "Unallocated:" msgstr "Non alloué :" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:594 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 msgid "Encryption:" msgstr "Chiffrement :" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:600 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partition" -#. name +#. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 msgid "First sector:" msgstr "Premier secteur :" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 msgid "Last sector:" msgstr "Dernier secteur :" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:640 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Définir le nom de partition pour %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:37 msgid "Create new Partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 msgid "Create as:" msgstr "Créer comme :" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partition primaire" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:107 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Partition logique" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:140 msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partition :" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:243 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionner/Déplacer %1" @@ -473,61 +478,61 @@ msgstr "Redimensionner/Déplacer %1" msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionner %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Effectuer les opérations en attente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Patientez un moment ; le temps d’attente dépend du nombre et du type " "d’opérations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Opérations effectuées :" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1/%2 opérations effectuées" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Toutes les opérations ont été effectuées avec succès" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 avertissement" msgstr[1] "%1 avertissements" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Consultez les détails pour plus d’informations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Si vous souhaitez recevoir de l’aide, vous devrez fournir les détails " @@ -536,54 +541,120 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultez %1 pour plus d’informations." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Annuler de force (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Annuler de force" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l’opération en cours ?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Poursuivre l’opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annuler l’opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Détails de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:582 +msgid "Model:" +msgstr "Modèle :" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:588 +msgid "Serial:" +msgstr "Numéro de série :" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:646 +msgid "Sector size:" +msgstr "Taille de secteur :" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:622 +msgid "Heads:" +msgstr "Têtes :" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:628 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Secteurs/pistes :" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:634 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cylindres :" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:616 +msgid "Partition table:" +msgstr "Table de partitions :" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "Nom de la partition" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "EN COURS D’EXÉCUTION" @@ -591,7 +662,7 @@ msgstr "EN COURS D’EXÉCUTION" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCÈS" @@ -599,7 +670,7 @@ msgstr "SUCCÈS" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" @@ -608,7 +679,7 @@ msgstr "ERREUR" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -619,56 +690,52 @@ msgstr "INFO" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" -#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Prise en charge des systèmes de fichiers" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Agrandir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Réduire" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Vérifier" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Logiciels nécessaires" -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Ce tableau affiche les actions prises en charge sur les systèmes de fichiers." -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -681,7 +748,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible hors ligne et en ligne" @@ -689,7 +756,7 @@ msgstr "Disponible hors ligne et en ligne" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" msgstr "Seulement disponible en ligne" @@ -697,84 +764,84 @@ msgstr "Seulement disponible en ligne" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Seulement disponible hors ligne" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Légende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Refaire l’analyse des actions prises en charge" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gérer les drapeaux sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Données trouvées" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Données trouvées contenant des incohérences" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ATTENTION : les systèmes de fichiers marqués d’un (!) sont dans un état " "incohérent." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Il est possible que des erreurs se produisent lorsque vous examinerez ces " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Les boutons « Afficher » créent des vues en lecture seule de chaque système " "de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Toutes les vues montées seront démontées lorsque vous fermerez cette fenêtre." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "N°%1 : %2 (%3 Mio)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Afficher" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -782,19 +849,19 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue durant la création d’un répertoire temporaire à " "utiliser comme point de montage." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Échec de création d’un répertoire temporaire" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la vue en lecture seule." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -802,26 +869,26 @@ msgstr "" "Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), " "soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Échec de création d’une vue en lecture seule" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Le système de fichiers est monté sur :" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossible d’ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -829,7 +896,7 @@ msgstr "" "Avertissement : la zone du système de fichiers détecté chevauche au moins " "une autre partition" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -837,46 +904,46 @@ msgstr "" "Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche " "un autre afin de ne pas endommager des données existantes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:328 +#: ../src/DMRaid.cc:332 msgid "create missing %1 entries" msgstr "créer les entrées %1 manquantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:412 +#: ../src/DMRaid.cc:416 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:434 +#: ../src/DMRaid.cc:438 msgid "delete %1 entry" msgstr "supprimer l’entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:483 +#: ../src/DMRaid.cc:487 msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l’entrée %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:226 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Répertoire %1 créé" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:252 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Répertoire %1 supprimé" @@ -884,32 +951,32 @@ msgstr "Répertoire %1 supprimé" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Bogue GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243 +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:530 +#: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:544 +#: ../src/GParted_Core.cc:573 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -920,51 +987,51 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:961 +#: ../src/GParted_Core.cc:986 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1487 +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1491 +#: ../src/GParted_Core.cc:1531 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1493 +#: ../src/GParted_Core.cc:1533 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n’y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1536 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L’entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1768 +#: ../src/GParted_Core.cc:1809 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l’absence d’un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1771 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -973,7 +1040,7 @@ msgstr "" "système de fichiers %1 : %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +#: ../src/GParted_Core.cc:1822 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." @@ -981,7 +1048,7 @@ msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +#: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -989,11 +1056,11 @@ msgstr "" "Afin d’étendre le système de fichiers pour qu’il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l’élément de menu :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1834 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" @@ -1007,98 +1074,98 @@ msgstr "créer une partition vide" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 ../src/GParted_Core.cc:3687 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:2026 ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3694 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2060 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de création " -"d’un système de fichier uniquement" +"d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2052 +#: ../src/GParted_Core.cc:2099 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage " -"d’un système de fichier uniquement" +"d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 +#: ../src/GParted_Core.cc:2159 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"suppression d’un système de fichier uniquement" +"suppression d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2126 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2144 +#: ../src/GParted_Core.cc:2192 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’étiquetage " -"d’un système de fichier uniquement" +"d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l’étiquette de système de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2207 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"changement d’UUID d’un système de fichier uniquement" +"changement d’UUID d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2262 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" @@ -1107,28 +1174,28 @@ msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "annuler la dernière modification de la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2436 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2438 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1136,7 +1203,7 @@ msgstr "" "le nouveau et l’ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2456 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" @@ -1146,67 +1213,67 @@ msgstr "utilisation de libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2530 +#: ../src/GParted_Core.cc:2578 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement " "uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "redimensionnement du chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2606 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé" -#: ../src/GParted_Core.cc:2617 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"redimensionnement du système de fichier uniquement" +"redimensionnement du système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2693 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2696 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2699 +#: ../src/GParted_Core.cc:2747 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2750 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2705 +#: ../src/GParted_Core.cc:2753 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2726 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1214,71 +1281,71 @@ msgstr "" "la nouvelle et l’ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3781 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3783 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3734 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691 +#: ../src/GParted_Core.cc:2818 ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3736 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" -msgstr "essayer d'annuler la modification de la partition ayant échoué" +msgstr "essayer d’annuler la modification de la partition ayant échoué" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "original start: %1" msgstr "début original : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "original end: %1" msgstr "fin originale : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:2854 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "taille originale : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"rétréciment d’un chiffrement uniquement" +"rétrécissement d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "shrink encryption volume" msgstr "réduire le volume de chiffrement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1286,176 +1353,176 @@ msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "maximisation d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2957 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "growing is not available for this encryption volume" -msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffremnt n’est pas pris en charge" +msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffrement n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2937 +#: ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS pour une étape de rétrécissement " -"du système de fichier uniquement" +"du système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape " "de rétrécissement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"maximisation d’un système de fichier uniquement" +"maximisation d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:3029 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l’agrandissement de ce système de fichiers n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:3037 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n’est pour l’instant pas permis d’agrandir le système de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" -"ce n’est pas un système de fichier %1 pour une étape de re-création %1 " +"ce n’est pas un système de fichiers %1 pour une étape de re-création %1 " "uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "recreate %1 file system" msgstr "re-créer un système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +#: ../src/GParted_Core.cc:3193 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" "la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"copie d’un système de fichier uniquement" +"copie d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3200 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" "la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une " -"étape de copie d’un système de fichier uniquement" +"étape de copie d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3206 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +#: ../src/GParted_Core.cc:3287 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d’un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3290 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3293 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322 +#: ../src/GParted_Core.cc:3324 ../src/GParted_Core.cc:3370 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3294 +#: ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:3361 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3388 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "rollback failed file system move" msgstr "annuler le déplacement de système de fichiers ayant échoué" -#: ../src/GParted_Core.cc:3401 +#: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"vérification et réparation d’un système de fichier uniquement" +"vérification et réparation d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3413 +#: ../src/GParted_Core.cc:3461 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3422 +#: ../src/GParted_Core.cc:3470 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n’est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3537 +#: ../src/GParted_Core.cc:3581 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3552 +#: ../src/GParted_Core.cc:3596 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3581 +#: ../src/GParted_Core.cc:3625 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:3690 msgid "device" msgstr "périphérique" -#: ../src/GParted_Core.cc:3660 +#: ../src/GParted_Core.cc:3704 msgid "encryption path: %1" msgstr "chemin de chiffrement : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3686 +#: ../src/GParted_Core.cc:3730 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3814 +#: ../src/GParted_Core.cc:3859 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1463,149 +1530,133 @@ msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’effacement " "de signatures d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +#: ../src/GParted_Core.cc:3866 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4027 +#: ../src/GParted_Core.cc:4072 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d’exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4059 +#: ../src/GParted_Core.cc:4104 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4095 +#: ../src/GParted_Core.cc:4140 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l’écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4101 +#: ../src/GParted_Core.cc:4146 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4108 +#: ../src/GParted_Core.cc:4153 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l’ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4118 +#: ../src/GParted_Core.cc:4163 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l’enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4120 +#: ../src/GParted_Core.cc:4165 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" -#: ../src/GParted_Core.cc:4179 +#: ../src/GParted_Core.cc:4239 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4196 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" -"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " -"ignoré." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4199 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en " -"charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 " -"octets." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4387 +#: ../src/GParted_Core.cc:4424 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4391 +#: ../src/GParted_Core.cc:4428 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4395 +#: ../src/GParted_Core.cc:4432 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4398 +#: ../src/GParted_Core.cc:4435 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4401 +#: ../src/GParted_Core.cc:4438 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4404 +#: ../src/GParted_Core.cc:4441 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4407 +#: ../src/GParted_Core.cc:4444 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4411 +#: ../src/GParted_Core.cc:4448 msgid "Fix" msgstr "Réparer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +#: ../src/GParted_Core.cc:4450 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/GParted_Core.cc:4415 +#: ../src/GParted_Core.cc:4452 msgid "Ok" msgstr "Valider" -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4454 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4456 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4458 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4423 +#: ../src/GParted_Core.cc:4460 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Annuler la dernière opération" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vider la liste des opérations" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_ppliquer toutes les opérations" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Un ou plusieurs volumes physiques appartenant au groupe de volumes sont " "manquants." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la configuration LVM2 !" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Tout ou partie des détails pourraient manquer ou être incorrects." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2." @@ -1723,41 +1774,68 @@ msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et l’agrandir de %2 à %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Primaire" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Logique" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "Étendue" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "Non alloué" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Non partitionné" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 -msgid "Mount Point" -msgstr "Point de montage" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Utilisé" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Inutilisé" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 -msgid "Flags" -msgstr "Drapeaux" - #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:318 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" @@ -1766,301 +1844,291 @@ msgstr "non alloué" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:260 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:339 +msgid "other" +msgstr "autre" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:272 +#: ../src/Utils.cc:345 msgid "cleared" msgstr "effacé" -#: ../src/Utils.cc:294 +#: ../src/Utils.cc:377 msgid "used" msgstr "utilisé" -#: ../src/Utils.cc:295 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "unused" msgstr "inutilisé" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:312 +#: ../src/Utils.cc:386 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:532 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:537 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualiser les périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Devices" msgstr "_Périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "Device _Information" msgstr "_Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:241 msgid "_File System Support" msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:249 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Créer une table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tenter une _récupération de données" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "_Partition" msgstr "Partitio_n" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:275 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:289 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "New" msgstr "Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l’espace non alloué sélectionné" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:338 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:283 +#: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:300 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "Apply All Operations" msgstr "Appliquer toutes les opérations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:408 msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:427 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionner/Déplacer" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "_Format to" msgstr "_Formater en" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter sur" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "_Name Partition" msgstr "No_mmer la partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gérer les drapeaux" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:499 msgid "C_heck" msgstr "_Vérifier" -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "_Label File System" msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:422 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "New UU_ID" msgstr "Nouvel UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:574 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:489 -msgid "Model:" -msgstr "Modèle :" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:497 -msgid "Serial:" -msgstr "Numéro de série :" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Partition table:" -msgstr "Table de partitions :" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Heads:" -msgstr "Têtes :" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Secteurs/pistes :" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:553 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cylindres :" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:569 -msgid "Sector size:" -msgstr "Taille de secteur :" - -#: ../src/Win_GParted.cc:745 +#: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossible d’ajouter cette opération à la liste" -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1144 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1607 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Examen des périphériques..." +msgstr "Examen des périphériques…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:1747 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1629 +#: ../src/Win_GParted.cc:1749 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l’élément de menu :" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 +#: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1663 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Impossible de redimensionner le système de fichiers %1 en lecture seule" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1766 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "" +"Le système de fichiers ne peut pas être redimensionné tant qu’il est monté en " +"lecture seule." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "Démontez le système de fichiers ou remontez-le en lecture-écriture." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide du manuel de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: ../src/Win_GParted.cc:1833 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentation non disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1687 +#: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." -#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +#: ../src/Win_GParted.cc:1858 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1895 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet \n" @@ -2071,13 +2139,13 @@ msgstr "" "Pierre Lemaire \n" "Julien Hardelin " -#: ../src/Win_GParted.cc:1789 +#: ../src/Win_GParted.cc:1942 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" msgstr[1] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1954 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2089,20 +2157,20 @@ msgstr "" "aussi une partition primaire, il peut s’avérer nécessaire de supprimer " "d’abord une partition primaire." -#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +#: ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Le déplacement d’une partition peut empêcher votre système d’exploitation de " "s’initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:2082 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Vous avez placé en file d’attente une opération de déplacement du secteur de " "démarrage de la partition %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1923 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2111,83 +2179,83 @@ msgstr "" "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2086 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l’initialisation " "dans la FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1929 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d’une partition peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2004 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2266 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2348 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2366 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d’au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2552 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Ouverture du chiffrement pour %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Échec d’ouverture du chiffrement LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2667 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2195,15 +2263,15 @@ msgstr "" "L’action de fermeture de chiffrement ne peut pas s’appliquer quand il y a " "encore des opérations en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2668 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Fermeture du chiffrement pour %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2669 msgid "Could not close encryption" msgstr "Impossible de fermer le chiffrement" -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2674 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2211,11 +2279,11 @@ msgstr "" "L’action d’ouverture de chiffrement ne peut pas s’appliquer lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n’a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2605 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2224,19 +2292,19 @@ msgstr "" "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’annuler, d’effacer ou d’appliquer les " "opérations en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2845 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2244,15 +2312,15 @@ msgstr "" "La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2846 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2847 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2852 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2260,15 +2328,15 @@ msgstr "" "L’activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont " "en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2853 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d’activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2276,16 +2344,16 @@ msgstr "" "La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2293,16 +2361,16 @@ msgstr "" "L’activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2699 +#: ../src/Win_GParted.cc:2868 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d’activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2310,17 +2378,17 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: ../src/Win_GParted.cc:2941 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2328,29 +2396,29 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération " "est en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2785 +#: ../src/Win_GParted.cc:2954 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2813 +#: ../src/Win_GParted.cc:2982 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2832 +#: ../src/Win_GParted.cc:3001 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2847 +#: ../src/Win_GParted.cc:3016 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2849 +#: ../src/Win_GParted.cc:3018 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2358,7 +2426,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d’utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:2851 +#: ../src/Win_GParted.cc:3020 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2367,20 +2435,20 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:3032 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:3045 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2388,32 +2456,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’effacer ou d’appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:3062 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:3082 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n’a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:2914 +#: ../src/Win_GParted.cc:3083 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:3091 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d’analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L’analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:3095 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2421,26 +2489,26 @@ msgstr "" "Après l’analyse, vous pouvez monter n’importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d’autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +#: ../src/Win_GParted.cc:3112 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:3128 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:3129 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2448,35 +2516,35 @@ msgstr "" "L’analyse du disque par gpart n’a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:3231 +#: ../src/Win_GParted.cc:3400 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3237 +#: ../src/Win_GParted.cc:3406 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3239 +#: ../src/Win_GParted.cc:3408 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:3241 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3453 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3290 +#: ../src/Win_GParted.cc:3457 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3294 +#: ../src/Win_GParted.cc:3461 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3303 +#: ../src/Win_GParted.cc:3470 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2484,7 +2552,7 @@ msgstr "" "La suppression ou l’écrasement d’un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3306 +#: ../src/Win_GParted.cc:3473 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2494,22 +2562,22 @@ msgstr "" "conseillé d’annuler et d’utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d’effectuer cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:3309 +#: ../src/Win_GParted.cc:3476 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" -#: ../src/btrfs.cc:316 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "La modification de l’UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product " "Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2522,7 +2590,7 @@ msgstr "" "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute " "connexion jusqu’à ce que Windows soit réactivé." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2531,16 +2599,16 @@ msgstr "" "non système est normalement sûre, mais aucune garantie ne peut être donnée." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "Activer le _swap" -#: ../src/linux_swap.cc:32 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "Désactiver le _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:191 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2548,7 +2616,7 @@ msgstr "" "fichiers %1 ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:210 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2556,15 +2624,15 @@ msgstr "" "ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Activer" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Dés_activer" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2573,15 +2641,15 @@ msgstr "" "fait partie d’un groupe de volumes exporté." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:28 +#: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" msgstr "Ouvrir le chiffrement" -#: ../src/luks.cc:29 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" msgstr "Fermer le chiffrement" -#: ../src/luks.cc:144 +#: ../src/luks.cc:147 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2589,11 +2657,11 @@ msgstr "" "La maximisation du chiffrement LUKS fermé a été sauté car il remplira " "automatiquement la partition lors de son ouverture" -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Des privilèges d’administrateur sont nécessaires pour lancer GParted" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2602,7 +2670,7 @@ msgstr "" "et de grandes quantités de données. Par conséquent, seul l’utilisateur root " "peut le lancer." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2612,27 +2680,32 @@ msgstr "" "aléatoire." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "lancer une simulation" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:231 +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "redimensionnement réel" -#: ../src/udf.cc:183 +#: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "La partition est trop grande, la taille maximale est de %1" -#: ../src/udf.cc:191 +#: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "La partition est trop petite, la taille minimale est de %1" -#: ../src/udf.cc:208 +#: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" "mkudffs avant la version 1.1 ne prend pas en charge les caractères non ASCII " "dans les étiquettes." + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a " +#~ "été ignoré."