Translation updated by Tino Meinen.

2006-09-11  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-09-11 16:56:58 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent be3c0edc87
commit f7613ed706
2 changed files with 157 additions and 117 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-09-11 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org> 2006-09-11 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
* bumped to gparted-0.3.1 * bumped to gparted-0.3.1

270
po/nl.po
View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-05 13:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-10 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,13 +47,14 @@ msgstr "GParted"
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'. # 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter direct duidelijk wat er # Bij de laatste is het voor de gebruiker echter direct duidelijk wat er
# gebeurt omdat het grafisch toont wat er gebeurt. # gebeurt omdat het grafisch toont wat er gebeurt.
# (was eerst 'ervoor' en 'erachter')
# #
# voorwaarts/naar voren/naar rechts # voorwaarts/naar voren/naar rechts
# vrije ruimte voor(aan) # vrije ruimte voor(aan)
# vrije ruimte achter(aan) # vrije ruimte achter(aan)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):" msgstr "Vrije ruimte links (MiB):"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
@ -61,21 +62,22 @@ msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):" msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
# volgend op/erachter # volgend op/erachter
# zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt
#. add spinbutton_after #. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):" msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):"
# herschalen # herschalen
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Herschalen" msgstr "Herschalen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
# instellen (je gaat de partitie instellen) # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:191 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Herschalen" msgstr "Instellen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
@ -266,16 +268,16 @@ msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
# dit is een kop in het dialoogvenster # dit is een kop in het dialoogvenster
# Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:43 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij" msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij"
# uitleg onder de kop # uitleg onder de kop
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45 #: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd." msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 #: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "" msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "" msgstr ""
@ -283,71 +285,81 @@ msgstr ""
"duren." "duren."
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
msgstr "Voltooide bewerkingen:" msgstr "Voltooide bewerkingen:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 #: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Details" msgstr "Details"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:196 #: ../src/Dialog_Progress.cc:198
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
#. add save button #. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 #: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "_Save Details" msgid "_Save Details"
msgstr "Details op_slaan" msgstr "Details op_slaan"
# bewerking/handeling/operatie/actie # bewerking/handeling/operatie/actie
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:236 #: ../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "Operation canceled" msgid "Operation canceled"
msgstr "Bewerking geannuleerd" msgstr "Bewerking geannuleerd"
# verlopen/voltooid # verlopen/voltooid
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality #: ../src/Dialog_Progress.cc:252
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "All operations succesfully completed" msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid" msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:255
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 waarschuwingen"
# toepassen/uitvoeren # toepassen/uitvoeren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 #: ../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
# to disk weggelaten #: ../src/Dialog_Progress.cc:272
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266 msgid "See the details for more information."
msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "Bekijk de details voor meer informatie."
msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information" msgid "IMPORTANT"
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie" msgstr "BELANGRIJK"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Indien u hulp wilt hebben moet de opgeslagen details aanleveren!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Zie %1 voor meer informatie."
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 #: ../src/Dialog_Progress.cc:309
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:309 #: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "" msgstr ""
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het " "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
"bestandssysteem." "bestandssysteem."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 #: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Bewerking voortzetten" msgstr "Bewerking voortzetten"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Bewerking annuleren" msgstr "Bewerking annuleren"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 #: ../src/Dialog_Progress.cc:331
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan" msgstr "Details opslaan"
@ -402,17 +414,17 @@ msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "Manage flags on %1" msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Vlaggen beheren op %1" msgstr "Vlaggen beheren op %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:208 #: ../src/GParted_Core.cc:209
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend" msgstr "niet herkend"
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
#: ../src/GParted_Core.cc:263 #: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
# ongeldig/niet geldig # ongeldig/niet geldig
#: ../src/GParted_Core.cc:271 #: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@ -420,289 +432,307 @@ msgstr ""
"geldig" "geldig"
# meldingen/berichten # meldingen/berichten
#: ../src/GParted_Core.cc:328 #: ../src/GParted_Core.cc:329
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "libparted meldingen" msgstr "libparted meldingen"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:679 #: ../src/GParted_Core.cc:675
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:681 #: ../src/GParted_Core.cc:677
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:683 #: ../src/GParted_Core.cc:679
msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet" msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet"
# beschikbaar weglaten? # beschikbaar weglaten?
#: ../src/GParted_Core.cc:685 #: ../src/GParted_Core.cc:681
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt # koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map # punt/map
#: ../src/GParted_Core.cc:762 #: ../src/GParted_Core.cc:758
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden" msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/GParted_Core.cc:780 #: ../src/GParted_Core.cc:776
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:782 #: ../src/GParted_Core.cc:778
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:890 #: ../src/GParted_Core.cc:886
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken" msgstr "lege partitie aanmaken"
#: ../src/GParted_Core.cc:958 ../src/GParted_Core.cc:1824 #: ../src/GParted_Core.cc:954 ../src/GParted_Core.cc:1863
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "pad: %1" msgstr "pad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:959 ../src/GParted_Core.cc:1825 #: ../src/GParted_Core.cc:955 ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1" msgstr "begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:960 ../src/GParted_Core.cc:1826 #: ../src/GParted_Core.cc:956 ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1" msgstr "eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:961 ../src/GParted_Core.cc:1827 #: ../src/GParted_Core.cc:957 ../src/GParted_Core.cc:1866
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "grootte: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:993 ../src/linux_swap.cc:54 ../src/xfs.cc:193 #: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/linux_swap.cc:54 ../src/xfs.cc:199
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:1026 #: ../src/GParted_Core.cc:1022
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "partitie verwijderen" msgstr "partitie verwijderen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1094 #: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn" msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
#: ../src/GParted_Core.cc:1112 #: ../src/GParted_Core.cc:1108
msgid "move filesystem to the left" msgid "move filesystem to the left"
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1114 #: ../src/GParted_Core.cc:1110
msgid "move filesystem to the right" msgid "move filesystem to the right"
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1117 #: ../src/GParted_Core.cc:1113
msgid "move filesystem" msgid "move filesystem"
msgstr "bestandssysteem verplaatsen" msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 #: ../src/GParted_Core.cc:1115
msgid "" msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt " "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt "
"overgeslagen" "overgeslagen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "perform readonly test"
msgstr "alleen-lezen test uivoeren"
#: ../src/GParted_Core.cc:1137
msgid "perform real move"
msgstr "verplaatsing echt uitvoeren"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 #: ../src/GParted_Core.cc:1163
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "gebruik libparted" msgstr "gebruik libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1191 #: ../src/GParted_Core.cc:1202
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn" msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:1256 #: ../src/GParted_Core.cc:1267
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "partitie verplaatsen/herschalen" msgstr "partitie verplaatsen/herschalen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1259 #: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
# partitiesoort/partitietype # partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1262 #: ../src/GParted_Core.cc:1273
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "partitie naar links verplaatsen" msgstr "partitie naar links verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1265 #: ../src/GParted_Core.cc:1276
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1268 #: ../src/GParted_Core.cc:1279
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1271 #: ../src/GParted_Core.cc:1282
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1274 #: ../src/GParted_Core.cc:1285
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1277 #: ../src/GParted_Core.cc:1288
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1280 #: ../src/GParted_Core.cc:1291
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
# zal doorgaan is niet echt mooi, iets beters? #: ../src/GParted_Core.cc:1306
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. continuing anyway" "new and old partition have the same size and position. skipping this "
msgstr "" "operation"
"nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan" msgstr "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. deze bewerking wordt overgeslagen"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
#: ../src/GParted_Core.cc:1300 #: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1" msgstr "oude begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1301 #: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1" msgstr "oude eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1302 #: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "oude grootte: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1358 ../src/GParted_Core.cc:1905 #: ../src/GParted_Core.cc:1374 ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1" msgstr "nieuwe begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1359 ../src/GParted_Core.cc:1906 #: ../src/GParted_Core.cc:1375 ../src/GParted_Core.cc:1945
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1" msgstr "nieuwe eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:1907 #: ../src/GParted_Core.cc:1376 ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1384 #: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "shrink filesystem" msgid "shrink filesystem"
msgstr "bestandssysteem verkleinen" msgstr "bestandssysteem verkleinen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 #: ../src/GParted_Core.cc:1404
msgid "grow filesystem" msgid "grow filesystem"
msgstr "bestandssysteem vergroten" msgstr "bestandssysteem vergroten"
# herschalen/ groter of kleiner maken # herschalen/ groter of kleiner maken
#: ../src/GParted_Core.cc:1391 #: ../src/GParted_Core.cc:1407
msgid "resize filesystem" msgid "resize filesystem"
msgstr "bestandssysteem herschalen" msgstr "bestandssysteem herschalen"
# zal doorgaan is niet echt mooi, iets beters? #: ../src/GParted_Core.cc:1410
#: ../src/GParted_Core.cc:1394 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway" msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. deze bewerking wordt overgeslagen"
msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. zal doorgaan"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#: ../src/GParted_Core.cc:1426 #: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld" msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
#: ../src/GParted_Core.cc:1431 #: ../src/GParted_Core.cc:1450
msgid "growing is not available for this filesystem" msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "kan dit bestandssysteem niet laten groeien" msgstr "kan dit bestandssysteem niet laten groeien"
#: ../src/GParted_Core.cc:1450 #: ../src/GParted_Core.cc:1469
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
#: ../src/GParted_Core.cc:1464 #: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
#: ../src/GParted_Core.cc:1508 #: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "gebruik intern algoritme" msgstr "gebruik intern algoritme"
# berekenen/opzoeken # berekenen/opzoeken
#: ../src/GParted_Core.cc:1510 #: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "optimale blokgroote berekenen" msgstr "optimale blokgroote berekenen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 #: ../src/GParted_Core.cc:1570
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden" msgstr "%1 seconden"
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 #: ../src/GParted_Core.cc:1582
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimale blokgrootte is %1 sectoren (%2)" msgstr "optimale blokgrootte is %1 sectoren (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1577 #: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
"repareren" "repareren"
#: ../src/GParted_Core.cc:1585 #: ../src/GParted_Core.cc:1609
msgid "checking is not available for this filesystem" msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
# partitiesoort/partitietype # partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1611 #: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "set partitiontype on %1" msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "partitietype op %1 instellen" msgstr "partitietype op %1 instellen"
# partitiesoort/partitietype # partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1633 #: ../src/GParted_Core.cc:1657
msgid "new partitiontype: %1" msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "nieuw partitietype: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658 #: ../src/GParted_Core.cc:1684
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 van %2 gelezen (%3 resterend)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1684
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)" msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1663 ../src/GParted_Core.cc:1738 #: ../src/GParted_Core.cc:1690 ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 van %2 gelezen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1690 ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd" msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1678 #: ../src/GParted_Core.cc:1707
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lees %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren"
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopieer %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren" msgstr "kopieer %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren"
#: ../src/GParted_Core.cc:1785 #: ../src/GParted_Core.cc:1829
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1" msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1788 #: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803 #: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibreren" msgstr "%1 kalibreren"
#: ../src/GParted_Core.cc:1850 #: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854 #: ../src/GParted_Core.cc:1893
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "gevraagd begin: %1" msgstr "gevraagd begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1855 #: ../src/GParted_Core.cc:1894
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "gevraagd eind: %1" msgstr "gevraagd eind: %1"
# gevraagde/aangevraagde/verzochte # gevraagde/aangevraagde/verzochte
#: ../src/GParted_Core.cc:1856 #: ../src/GParted_Core.cc:1895
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1999 #: ../src/GParted_Core.cc:2038
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
@ -1217,24 +1247,24 @@ msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#. create mountpoint... #. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:108 ../src/xfs.cc:110 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:208 #: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:207 ../src/xfs.cc:214
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
#: ../src/jfs.cc:115 ../src/xfs.cc:117 ../src/xfs.cc:215 ../src/xfs.cc:224 #: ../src/jfs.cc:121 ../src/xfs.cc:123 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:230
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 aankoppelen op %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2"
# hmm, flag vertalen? # hmm, flag vertalen?
#: ../src/jfs.cc:124 #: ../src/jfs.cc:130
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld" msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
#: ../src/jfs.cc:142 ../src/xfs.cc:139 ../src/xfs.cc:248 ../src/xfs.cc:269 #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:145 ../src/xfs.cc:254 ../src/xfs.cc:275
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "%1 loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/jfs.cc:162 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:289 ../src/xfs.cc:312 #: ../src/jfs.cc:168 ../src/xfs.cc:165 ../src/xfs.cc:295 ../src/xfs.cc:318
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
@ -1251,26 +1281,35 @@ msgstr ""
# testrun uitvoeren # testrun uitvoeren
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:92 #: ../src/ntfs.cc:98
msgid "run simulation" msgid "run simulation"
msgstr "simulatie uitvoeren" msgstr "simulatie uitvoeren"
#. real resize #. real resize
#: ../src/ntfs.cc:99 #: ../src/ntfs.cc:105
msgid "real resize" msgid "real resize"
msgstr "daadwerkelijk herschalen" msgstr "daadwerkelijk herschalen"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#. grow the mounted filesystem.. #. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:125 #: ../src/xfs.cc:131
msgid "grow mounted filesystem" msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken" msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:232 #: ../src/xfs.cc:238
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "bestandssysteem kopiëren" msgstr "bestandssysteem kopiëren"
# to disk weggelaten
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
# zal doorgaan is niet echt mooi, iets beters?
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr ""
#~ "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. zal doorgaan"
# statusbericht? # statusbericht?
# zoek het echte/daadwerkelijke pad van %1 # zoek het echte/daadwerkelijke pad van %1
#~ msgid "find real path of %1" #~ msgid "find real path of %1"
@ -1285,9 +1324,6 @@ msgstr "bestandssysteem kopiëren"
#~ msgid "Blocksize (sectors):" #~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blokgrootte (sectoren):" #~ msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
#~ msgid "%1 of %2 moved"
#~ msgstr "%1 van %2 verplaatst"
# toepassen/uitvoeren # toepassen/uitvoeren
#~ msgid "An error occurred while opening the devices" #~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"