Translation updated by Tino Meinen.
2006-09-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
be3c0edc87
commit
f7613ed706
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-09-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2006-09-11 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
2006-09-11 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* bumped to gparted-0.3.1
|
* bumped to gparted-0.3.1
|
||||||
|
|
270
po/nl.po
270
po/nl.po
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-05 13:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 12:39+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -47,13 +47,14 @@ msgstr "GParted"
|
||||||
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
|
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
|
||||||
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter direct duidelijk wat er
|
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter direct duidelijk wat er
|
||||||
# gebeurt omdat het grafisch toont wat er gebeurt.
|
# gebeurt omdat het grafisch toont wat er gebeurt.
|
||||||
|
# (was eerst 'ervoor' en 'erachter')
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
|
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
|
||||||
# vrije ruimte voor(aan)
|
# vrije ruimte voor(aan)
|
||||||
# vrije ruimte achter(aan)
|
# vrije ruimte achter(aan)
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||||
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):"
|
msgstr "Vrije ruimte links (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_size
|
#. add spinbutton_size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||||
|
@ -61,21 +62,22 @@ msgid "New Size (MiB):"
|
||||||
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
|
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
# volgend op/erachter
|
# volgend op/erachter
|
||||||
|
# zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt
|
||||||
#. add spinbutton_after
|
#. add spinbutton_after
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||||
msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):"
|
msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
# herschalen
|
# herschalen
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Herschalen"
|
msgstr "Herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
# kortere vertaling?
|
# kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
|
||||||
# instellen (je gaat de partitie instellen)
|
# instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:191
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:191
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen/Herschalen"
|
msgstr "Instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||||
|
@ -266,16 +268,16 @@ msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
|
||||||
|
|
||||||
# dit is een kop in het dialoogvenster
|
# dit is een kop in het dialoogvenster
|
||||||
# Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
|
# Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:43
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
||||||
msgid "Applying pending operations"
|
msgid "Applying pending operations"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij"
|
msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij"
|
||||||
|
|
||||||
# uitleg onder de kop
|
# uitleg onder de kop
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
||||||
msgid "Applying all listed operations."
|
msgid "Applying all listed operations."
|
||||||
msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd."
|
msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -283,71 +285,81 @@ msgstr ""
|
||||||
"duren."
|
"duren."
|
||||||
|
|
||||||
# titel van de voortgangsbalk
|
# titel van de voortgangsbalk
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||||
msgid "Completed Operations:"
|
msgid "Completed Operations:"
|
||||||
msgstr "Voltooide bewerkingen:"
|
msgstr "Voltooide bewerkingen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||||||
msgid "Details"
|
msgid "Details"
|
||||||
msgstr "Details"
|
msgstr "Details"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:196
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
|
||||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||||
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
|
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
|
||||||
|
|
||||||
#. add save button
|
#. add save button
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
||||||
msgid "_Save Details"
|
msgid "_Save Details"
|
||||||
msgstr "Details op_slaan"
|
msgstr "Details op_slaan"
|
||||||
|
|
||||||
# bewerking/handeling/operatie/actie
|
# bewerking/handeling/operatie/actie
|
||||||
# afbreken/annuleren
|
# afbreken/annuleren
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:236
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
|
||||||
msgid "Operation canceled"
|
msgid "Operation canceled"
|
||||||
msgstr "Bewerking geannuleerd"
|
msgstr "Bewerking geannuleerd"
|
||||||
|
|
||||||
# verlopen/voltooid
|
# verlopen/voltooid
|
||||||
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
|
|
||||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||||
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
|
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:255
|
||||||
|
msgid "%1 warnings"
|
||||||
|
msgstr "%1 waarschuwingen"
|
||||||
|
|
||||||
# toepassen/uitvoeren
|
# toepassen/uitvoeren
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
|
||||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
|
||||||
|
|
||||||
# to disk weggelaten
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266
|
msgid "See the details for more information."
|
||||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie."
|
||||||
msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||||||
msgid "See the details for more information"
|
msgid "IMPORTANT"
|
||||||
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
|
msgstr "BELANGRIJK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||||||
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||||
|
msgstr "Indien u hulp wilt hebben moet de opgeslagen details aanleveren!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||||||
|
msgid "See %1 for more information."
|
||||||
|
msgstr "Zie %1 voor meer informatie."
|
||||||
|
|
||||||
# afbreken/annuleren
|
# afbreken/annuleren
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:309
|
||||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||||
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
|
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
|
||||||
|
|
||||||
# afbreken/annuleren
|
# afbreken/annuleren
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:309
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
|
||||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
|
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
|
||||||
"bestandssysteem."
|
"bestandssysteem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
||||||
msgid "Continue Operation"
|
msgid "Continue Operation"
|
||||||
msgstr "Bewerking voortzetten"
|
msgstr "Bewerking voortzetten"
|
||||||
|
|
||||||
# afbreken/annuleren
|
# afbreken/annuleren
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||||
msgid "Cancel Operation"
|
msgid "Cancel Operation"
|
||||||
msgstr "Bewerking annuleren"
|
msgstr "Bewerking annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:331
|
||||||
msgid "Save Details"
|
msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Details opslaan"
|
msgstr "Details opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -402,17 +414,17 @@ msgstr "Niet beschikbaar"
|
||||||
msgid "Manage flags on %1"
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Vlaggen beheren op %1"
|
msgstr "Vlaggen beheren op %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:208
|
#: ../src/GParted_Core.cc:209
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "niet herkend"
|
msgstr "niet herkend"
|
||||||
|
|
||||||
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
|
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:263
|
#: ../src/GParted_Core.cc:264
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
|
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
|
||||||
|
|
||||||
# ongeldig/niet geldig
|
# ongeldig/niet geldig
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:271
|
#: ../src/GParted_Core.cc:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -420,289 +432,307 @@ msgstr ""
|
||||||
"geldig"
|
"geldig"
|
||||||
|
|
||||||
# meldingen/berichten
|
# meldingen/berichten
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
#: ../src/GParted_Core.cc:329
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "libparted meldingen"
|
msgstr "libparted meldingen"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:679
|
#: ../src/GParted_Core.cc:675
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:681
|
#: ../src/GParted_Core.cc:677
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:683
|
#: ../src/GParted_Core.cc:679
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet"
|
msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet"
|
||||||
|
|
||||||
# beschikbaar weglaten?
|
# beschikbaar weglaten?
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:685
|
#: ../src/GParted_Core.cc:681
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
|
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
|
||||||
|
|
||||||
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
|
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
|
||||||
# punt/map
|
# punt/map
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:762
|
#: ../src/GParted_Core.cc:758
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
|
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:780
|
#: ../src/GParted_Core.cc:776
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:782
|
#: ../src/GParted_Core.cc:778
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:890
|
#: ../src/GParted_Core.cc:886
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:958 ../src/GParted_Core.cc:1824
|
#: ../src/GParted_Core.cc:954 ../src/GParted_Core.cc:1863
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "pad: %1"
|
msgstr "pad: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:959 ../src/GParted_Core.cc:1825
|
#: ../src/GParted_Core.cc:955 ../src/GParted_Core.cc:1864
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "begin: %1"
|
msgstr "begin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:960 ../src/GParted_Core.cc:1826
|
#: ../src/GParted_Core.cc:956 ../src/GParted_Core.cc:1865
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "eind: %1"
|
msgstr "eind: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:961 ../src/GParted_Core.cc:1827
|
#: ../src/GParted_Core.cc:957 ../src/GParted_Core.cc:1866
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "grootte: %1 (%2)"
|
msgstr "grootte: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:993 ../src/linux_swap.cc:54 ../src/xfs.cc:193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/linux_swap.cc:54 ../src/xfs.cc:199
|
||||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||||
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
|
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1026
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "partitie verwijderen"
|
msgstr "partitie verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1094
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
|
msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1112
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1108
|
||||||
msgid "move filesystem to the left"
|
msgid "move filesystem to the left"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
|
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1114
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
|
||||||
msgid "move filesystem to the right"
|
msgid "move filesystem to the right"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
|
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1117
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
|
||||||
msgid "move filesystem"
|
msgid "move filesystem"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
|
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt "
|
"nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie. deze bewerking wordt "
|
||||||
"overgeslagen"
|
"overgeslagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
|
||||||
|
msgid "perform readonly test"
|
||||||
|
msgstr "alleen-lezen test uivoeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1137
|
||||||
|
msgid "perform real move"
|
||||||
|
msgstr "verplaatsing echt uitvoeren"
|
||||||
|
|
||||||
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
|
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1163
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "gebruik libparted"
|
msgstr "gebruik libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
|
msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
|
||||||
|
|
||||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1256
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1267
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "partitie verplaatsen/herschalen"
|
msgstr "partitie verplaatsen/herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
|
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
# partitiesoort/partitietype
|
# partitiesoort/partitietype
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1262
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1273
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
|
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1276
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
|
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1279
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
|
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1271
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1282
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
|
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1274
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1285
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
|
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1277
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1288
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
|
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1280
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
|
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
|
||||||
|
|
||||||
# zal doorgaan is niet echt mooi, iets beters?
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. continuing anyway"
|
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
||||||
msgstr ""
|
"operation"
|
||||||
"nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
|
msgstr "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. deze bewerking wordt overgeslagen"
|
||||||
|
|
||||||
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
|
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1300
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "oude begin: %1"
|
msgstr "oude begin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1301
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1317
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "oude eind: %1"
|
msgstr "oude eind: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1302
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
|
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1358 ../src/GParted_Core.cc:1905
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1374 ../src/GParted_Core.cc:1944
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nieuwe begin: %1"
|
msgstr "nieuwe begin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1359 ../src/GParted_Core.cc:1906
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1375 ../src/GParted_Core.cc:1945
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nieuwe eind: %1"
|
msgstr "nieuwe eind: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:1907
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1376 ../src/GParted_Core.cc:1946
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
|
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||||
msgid "shrink filesystem"
|
msgid "shrink filesystem"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
|
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1388
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1404
|
||||||
msgid "grow filesystem"
|
msgid "grow filesystem"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem vergroten"
|
msgstr "bestandssysteem vergroten"
|
||||||
|
|
||||||
# herschalen/ groter of kleiner maken
|
# herschalen/ groter of kleiner maken
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1391
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1407
|
||||||
msgid "resize filesystem"
|
msgid "resize filesystem"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem herschalen"
|
msgstr "bestandssysteem herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
# zal doorgaan is niet echt mooi, iets beters?
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1394
|
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
||||||
msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
|
msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. deze bewerking wordt overgeslagen"
|
||||||
msgstr "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. zal doorgaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
|
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
|
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1450
|
||||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "kan dit bestandssysteem niet laten groeien"
|
msgstr "kan dit bestandssysteem niet laten groeien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1450
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1469
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||||||
msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
|
msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
|
||||||
|
|
||||||
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
|
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
||||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
|
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
|
||||||
|
|
||||||
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
|
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "gebruik intern algoritme"
|
msgstr "gebruik intern algoritme"
|
||||||
|
|
||||||
# berekenen/opzoeken
|
# berekenen/opzoeken
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "optimale blokgroote berekenen"
|
msgstr "optimale blokgroote berekenen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1570
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 seconden"
|
msgstr "%1 seconden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1582
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "optimale blokgrootte is %1 sectoren (%2)"
|
msgstr "optimale blokgrootte is %1 sectoren (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
|
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
|
||||||
"repareren"
|
"repareren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1609
|
||||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
|
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
|
||||||
|
|
||||||
# partitiesoort/partitietype
|
# partitiesoort/partitietype
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1611
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
||||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||||
msgstr "partitietype op %1 instellen"
|
msgstr "partitietype op %1 instellen"
|
||||||
|
|
||||||
# partitiesoort/partitietype
|
# partitiesoort/partitietype
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1657
|
||||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||||
msgstr "nieuw partitietype: %1"
|
msgstr "nieuw partitietype: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1684
|
||||||
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
|
msgstr "%1 van %2 gelezen (%3 resterend)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1684
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
|
msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1663 ../src/GParted_Core.cc:1738
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1690 ../src/GParted_Core.cc:1784
|
||||||
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
|
msgstr "%1 van %2 gelezen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1690 ../src/GParted_Core.cc:1784
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
|
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1678
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
|
||||||
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
|
msgstr "lees %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "kopieer %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren"
|
msgstr "kopieer %1 sectoren met blokgrootte van %2 sectoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1785
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1829
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
|
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
|
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "%1 kalibreren"
|
msgstr "%1 kalibreren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
|
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1893
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "gevraagd begin: %1"
|
msgstr "gevraagd begin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1855
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1894
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "gevraagd eind: %1"
|
msgstr "gevraagd eind: %1"
|
||||||
|
|
||||||
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
|
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1895
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
|
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
|
||||||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||||||
msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
|
msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1217,24 +1247,24 @@ msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
||||||
|
|
||||||
#. create mountpoint...
|
#. create mountpoint...
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:108 ../src/xfs.cc:110 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:208
|
#: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:207 ../src/xfs.cc:214
|
||||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||||
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
|
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:115 ../src/xfs.cc:117 ../src/xfs.cc:215 ../src/xfs.cc:224
|
#: ../src/jfs.cc:121 ../src/xfs.cc:123 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:230
|
||||||
msgid "mount %1 on %2"
|
msgid "mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "%1 aankoppelen op %2"
|
msgstr "%1 aankoppelen op %2"
|
||||||
|
|
||||||
# hmm, flag vertalen?
|
# hmm, flag vertalen?
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:124
|
#: ../src/jfs.cc:130
|
||||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||||
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
|
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:142 ../src/xfs.cc:139 ../src/xfs.cc:248 ../src/xfs.cc:269
|
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:145 ../src/xfs.cc:254 ../src/xfs.cc:275
|
||||||
msgid "unmount %1"
|
msgid "unmount %1"
|
||||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:162 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:289 ../src/xfs.cc:312
|
#: ../src/jfs.cc:168 ../src/xfs.cc:165 ../src/xfs.cc:295 ../src/xfs.cc:318
|
||||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||||
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
|
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1251,26 +1281,35 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# testrun uitvoeren
|
# testrun uitvoeren
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:92
|
#: ../src/ntfs.cc:98
|
||||||
msgid "run simulation"
|
msgid "run simulation"
|
||||||
msgstr "simulatie uitvoeren"
|
msgstr "simulatie uitvoeren"
|
||||||
|
|
||||||
#. real resize
|
#. real resize
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:99
|
#: ../src/ntfs.cc:105
|
||||||
msgid "real resize"
|
msgid "real resize"
|
||||||
msgstr "daadwerkelijk herschalen"
|
msgstr "daadwerkelijk herschalen"
|
||||||
|
|
||||||
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
|
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
|
||||||
#. grow the mounted filesystem..
|
#. grow the mounted filesystem..
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:125
|
#: ../src/xfs.cc:131
|
||||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||||
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
|
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
|
||||||
|
|
||||||
#. copy filesystem..
|
#. copy filesystem..
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:232
|
#: ../src/xfs.cc:238
|
||||||
msgid "copy filesystem"
|
msgid "copy filesystem"
|
||||||
msgstr "bestandssysteem kopiëren"
|
msgstr "bestandssysteem kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
|
# to disk weggelaten
|
||||||
|
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||||
|
#~ msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
|
||||||
|
|
||||||
|
# zal doorgaan is niet echt mooi, iets beters?
|
||||||
|
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte. zal doorgaan"
|
||||||
|
|
||||||
# statusbericht?
|
# statusbericht?
|
||||||
# zoek het echte/daadwerkelijke pad van %1
|
# zoek het echte/daadwerkelijke pad van %1
|
||||||
#~ msgid "find real path of %1"
|
#~ msgid "find real path of %1"
|
||||||
|
@ -1285,9 +1324,6 @@ msgstr "bestandssysteem kopiëren"
|
||||||
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
|
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
|
||||||
#~ msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
|
#~ msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%1 of %2 moved"
|
|
||||||
#~ msgstr "%1 van %2 verplaatst"
|
|
||||||
|
|
||||||
# toepassen/uitvoeren
|
# toepassen/uitvoeren
|
||||||
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
|
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"
|
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue