[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
e609f21d3b
commit
f7a5ecfc08
376
po/et.po
376
po/et.po
|
@ -12,10 +12,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&component=general\n"
|
"product=gparted&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 19:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 20:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 19:20+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: et\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -26,23 +27,44 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||||||
msgstr "Partitsioonide loomine, muutmine ja kustutamine"
|
msgstr "Partitsioonide loomine, muutmine ja kustutamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
|
msgid "GParted"
|
||||||
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GParted Partition Editor"
|
msgid "GParted Partition Editor"
|
||||||
msgstr "GParted partitsioonihaldur"
|
msgstr "GParted partitsioonihaldur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
msgid "Partition Editor"
|
||||||
|
msgstr "Partitsiooniredaktor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||||||
msgstr "Eelnev vaba ruum (MiB):"
|
msgstr "Eelnev vaba ruum (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_size
|
#. add spinbutton_size
|
||||||
msgid "New Size (MiB):"
|
msgid "New size (MiB):"
|
||||||
msgstr "Uus suurus (MiB)"
|
msgstr "Uus suurus (MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_after
|
#. add spinbutton_after
|
||||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
msgid "Free space following (MiB):"
|
||||||
msgstr "Järgnev vaba ruum (MiB):"
|
msgstr "Järgnev vaba ruum (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#. add checkbutton
|
#. add alignment
|
||||||
msgid "Round to cylinders"
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
||||||
msgstr "Ümardatakse silindritele"
|
msgid "Align to:"
|
||||||
|
msgstr "Joondatakse:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. fill partition alignment menu
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||||||
|
msgid "Cylinder"
|
||||||
|
msgstr "Silindrile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
||||||
|
msgid "MiB"
|
||||||
|
msgstr "MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||||||
|
msgid "None"
|
||||||
|
msgstr "Ei joondata"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Suuruse muutmine"
|
msgstr "Suuruse muutmine"
|
||||||
|
@ -50,10 +72,10 @@ msgstr "Suuruse muutmine"
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Muuda/liiguta"
|
msgstr "Muuda/liiguta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Miinimumsuurus: %1 MiB"
|
msgstr "Miinimumsuurus: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Maksimumsuurus: %1 MiB"
|
msgstr "Maksimumsuurus: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
||||||
|
@ -64,8 +86,8 @@ msgstr "Partitsioonitabeli loomine seadmele %1"
|
||||||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||||||
msgstr "HOIATUS: Sellega KUSTUTATAKSE KÕIK ANDMED KETTALT %1"
|
msgstr "HOIATUS: Sellega KUSTUTATAKSE KÕIK ANDMED KETTALT %1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default is to create an msdos partition table."
|
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||||||
msgstr "Vaikmisi valik on luua msdos'i partitsioonitabel."
|
msgstr "Vaikmisi valik on luua MS-DOS-i partitsioonitabel."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "Täpsemalt"
|
msgstr "Täpsemalt"
|
||||||
|
@ -85,7 +107,7 @@ msgstr "Hoiatus:"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. file systems to choose from
|
#. file systems to choose from
|
||||||
msgid "File System:"
|
msgid "File system:"
|
||||||
msgstr "Failisüsteem:"
|
msgstr "Failisüsteem:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
|
@ -110,21 +132,41 @@ msgstr "Asukoht:"
|
||||||
msgid "Status:"
|
msgid "Status:"
|
||||||
msgstr "Olek:"
|
msgstr "Olek:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
|
||||||
|
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||||||
|
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||||
msgstr "Hõivatud (vähemalt üks loogiline partitsioon on haagitud)"
|
msgstr "Hõivatud (vähemalt üks loogiline partitsioon on haagitud)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Active
|
||||||
|
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
||||||
|
#. * the operating system.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktiivne"
|
msgstr "Aktiivne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||||||
msgid "Mounted on %1"
|
msgid "Mounted on %1"
|
||||||
msgstr "Haagitud kausta %1"
|
msgstr "Haagitud kausta %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
|
||||||
|
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||||||
|
#. * active partitions.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||||
msgstr "Pole hõivatud (ükski loogiline partitsioon pole haagitud)"
|
msgstr "Pole hõivatud (ükski loogiline partitsioon pole haagitud)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||||||
|
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
||||||
|
#. * in use by the operating system.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Not active"
|
msgid "Not active"
|
||||||
msgstr "Pole aktiivne"
|
msgstr "Pole aktiivne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||||||
|
#. * means that this partition is not mounted.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Not mounted"
|
msgid "Not mounted"
|
||||||
msgstr "Pole haagitud"
|
msgstr "Pole haagitud"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -136,15 +178,15 @@ msgid "UUID:"
|
||||||
msgstr "UUID:"
|
msgstr "UUID:"
|
||||||
|
|
||||||
#. first sector
|
#. first sector
|
||||||
msgid "First Sector:"
|
msgid "First sector:"
|
||||||
msgstr "Esimene sektor:"
|
msgstr "Esimene sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. last sector
|
#. last sector
|
||||||
msgid "Last Sector:"
|
msgid "Last sector:"
|
||||||
msgstr "Viimane sektor:"
|
msgstr "Viimane sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total sectors:"
|
||||||
msgstr "Sektoreid kokku:"
|
msgstr "Sektoreid kokku:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
||||||
|
@ -181,9 +223,6 @@ msgstr "%1 suuruse muutmine"
|
||||||
msgid "Applying pending operations"
|
msgid "Applying pending operations"
|
||||||
msgstr "Ootel operatsioonide rakendamine"
|
msgstr "Ootel operatsioonide rakendamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Applying all listed operations."
|
|
||||||
msgstr "Kõigi loetletud operatsioonide rakendamine."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||||
msgstr "Olenevalt operatsioonide hulgast ja laadist võib see palju aega võtta."
|
msgstr "Olenevalt operatsioonide hulgast ja laadist võib see palju aega võtta."
|
||||||
|
@ -224,6 +263,7 @@ msgstr "TÄHTIS"
|
||||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||||
msgstr "Kui vajad abi, pead abi küsides kaasa panema salvestatud üksikasjad!"
|
msgstr "Kui vajad abi, pead abi küsides kaasa panema salvestatud üksikasjad!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
|
||||||
msgid "See %1 for more information."
|
msgid "See %1 for more information."
|
||||||
msgstr "Rohkem teavet: %1"
|
msgstr "Rohkem teavet: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -246,25 +286,43 @@ msgstr "Üksikasjade salvestamine"
|
||||||
msgid "GParted Details"
|
msgid "GParted Details"
|
||||||
msgstr "GParted-i üksikasjad"
|
msgstr "GParted-i üksikasjad"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
|
||||||
msgid "GParted"
|
|
||||||
msgstr "GParted"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Libparted"
|
msgid "Libparted"
|
||||||
msgstr "Libparted"
|
msgstr "Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
|
||||||
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
|
#. * executing or currently in progress.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "EXECUTING"
|
msgid "EXECUTING"
|
||||||
msgstr "RAKENDAMINE"
|
msgstr "RAKENDAMINE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
|
||||||
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
|
#. * completed successfully.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "SUCCESS"
|
msgid "SUCCESS"
|
||||||
msgstr "EDUKAS"
|
msgstr "EDUKAS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: ERROR
|
||||||
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
|
#. * completed with errors.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "VIGA"
|
msgstr "VIGA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: INFO
|
||||||
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
|
#. * for your information , or messages from the
|
||||||
|
#. * libparted library.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "INFO"
|
msgid "INFO"
|
||||||
msgstr "INFO"
|
msgstr "INFO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: N/A
|
||||||
|
#. * means that the status for this operation is
|
||||||
|
#. * not applicable because the operation is not
|
||||||
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "N/A"
|
msgid "N/A"
|
||||||
msgstr "pole"
|
msgstr "pole"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,9 +367,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"osaliselt failisüsteemide piirangute tõttu, teisalt tarkvara piirangute "
|
"osaliselt failisüsteemide piirangute tõttu, teisalt tarkvara piirangute "
|
||||||
"tõttu."
|
"tõttu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Available
|
||||||
|
#. * means that this action is valid for this file system.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Saadaval"
|
msgstr "Saadaval"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
||||||
|
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Not Available"
|
msgid "Not Available"
|
||||||
msgstr "Pole saadaval"
|
msgstr "Pole saadaval"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -349,18 +413,34 @@ msgstr "%1 skaneerimine"
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "%1 kinnitamine"
|
msgstr "%1 kinnitamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "%1 partitsioonide otsimine"
|
msgstr "%1 partitsioonide otsimine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
||||||
|
#. * means that the partition table for this
|
||||||
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "tundmatu"
|
msgstr "tundmatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Partitsiooni pikkus ei saa olla %1 sektorit"
|
msgstr "Partitsiooni pikkus ei saa olla %1 sektorit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Partitsioon (%1), mis kasutab rohkem sektoreid kui selle enda pikkus (%2) ei "
|
"Partitsioon (%1), mis kasutab rohkem sektoreid kui selle enda pikkus (%2) ei "
|
||||||
"ole sobiv"
|
"ole sobiv"
|
||||||
|
@ -399,6 +479,12 @@ msgstr "Failisüsteemi sisu pole võimalik lugeda!"
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Sellepärast võib mõni operatsioon olla mitte saadaval."
|
msgstr "Sellepärast võib mõni operatsioon olla mitte saadaval."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
|
"support: %2."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "tühja partitsiooni loomine"
|
msgstr "tühja partitsiooni loomine"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -426,6 +512,11 @@ msgstr "Partitsiooni pealdise kustutamine seadmel %1"
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2"
|
msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
||||||
|
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
||||||
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "liigutamiseks peavad vana ja uus pikkus olema samad"
|
msgstr "liigutamiseks peavad vana ja uus pikkus olema samad"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -441,8 +532,10 @@ msgstr "failisüsteemi liigutamine paremale"
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "failisüsteemi liigutamine"
|
msgstr "failisüsteemi liigutamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"uus ja vana failisüsteem on samas kohas -- see operatsioon jäetakse vahele"
|
"uus ja vana failisüsteem on samas kohas -- see operatsioon jäetakse vahele"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,8 +575,9 @@ msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kasvatamine %1-lt %2-le"
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kahandamine %1-lt %2-le"
|
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kahandamine %1-lt %2-le"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas -- see operatsioon "
|
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas -- see operatsioon "
|
||||||
|
@ -516,7 +610,9 @@ msgstr "failisüsteemi kasvatamine"
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "failisüsteemi suuruse muutmine"
|
msgstr "failisüsteemi suuruse muutmine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"uus ja vana failisüsteem on sama suured -- see operatsioon jäetakse vahele"
|
"uus ja vana failisüsteem on sama suured -- see operatsioon jäetakse vahele"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -538,30 +634,36 @@ msgstr "testi sooritamine ilma midagi kirjutamata"
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "sisemise algoritmi kasutamine"
|
msgstr "sisemise algoritmi kasutamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
msgstr "%1 sektori lugemine"
|
msgid "read %1"
|
||||||
|
msgstr "%1 loetud"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
msgstr "%1 sektori kopeerimine"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
|
msgstr "%1 kopeeritud"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "optimaalse blokksuuruse otsimine"
|
msgstr "optimaalse blokisuuruse otsimine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 sekundit"
|
msgstr "%1 sekundit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
msgstr "optimaalne blokisuurus on %1 sektorit (%2)"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
|
msgstr "optimaalne blokisuurus on %1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
msgstr "%1 sektorit loetud"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
|
msgstr "%1 (%2 B) loetud"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
msgstr "%1 sektorit kopeeritud"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
|
msgstr "%1 (%2 B) kopeeritud"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "rollback last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "võta viimane toiming tagasi"
|
msgstr "viimase toimingu tagasivõtmine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr "seadme %1 failisüsteemi kontroll ja parandamine (kui võimalik)"
|
msgstr "seadme %1 failisüsteemi kontroll ja parandamine (kui võimalik)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -574,22 +676,30 @@ msgstr "partitsiooni tüübi määramine seadmel %1"
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "uus partitsiooni tüüp: %1"
|
msgstr "uus partitsiooni tüüp: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 %2-st loetud (%3 jäänud)"
|
msgstr "%1 %2-st loetud (%3 jäänud)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 %2-st kopeeritud (%3 jäänud)"
|
msgstr "%1 %2-st kopeeritud (%3 jäänud)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 %2-st loetud"
|
msgstr "%1 %2-st loetud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 %2-st kopeeritud"
|
msgstr "%1 %2-st kopeeritud"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "%1 sektori lugemine %2 sektori suuruste blokkidena"
|
msgstr "%1 sektori lugemine %2 sektori suuruste blokkidena"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "%1 sektori kopeerimine %2 sektori suuruste blokkidena"
|
msgstr "%1 sektori kopeerimine %2 sektori suuruste blokkidena"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
|
@ -613,6 +723,7 @@ msgstr "soovitud lõpp: %1"
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "soovitud suurus: %1 (%2)"
|
msgstr "soovitud suurus: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "seadme %2 failisüsteemi %1 alglaadimissektori uuendamine"
|
msgstr "seadme %2 failisüsteemi %1 alglaadimissektori uuendamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -629,8 +740,9 @@ msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Viga %1 avamise katsel"
|
msgstr "Viga %1 avamise katsel"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"NTFS-i alglaadimiskirjes varjatud sektorite arvu väärtuseks %1 määramine "
|
"NTFS-i alglaadimiskirjes varjatud sektorite arvu väärtuseks %1 määramine "
|
||||||
"nurjus."
|
"nurjus."
|
||||||
|
@ -686,9 +798,10 @@ msgid "resize/move %1"
|
||||||
msgstr "%1 muutmine/suurendamine"
|
msgstr "%1 muutmine/suurendamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
|
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||||
|
"anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas -- sellest hoolimata "
|
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas. Sellest hoolimata "
|
||||||
"jätkatakse"
|
"jätkatakse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move %1 to the right"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
|
@ -734,12 +847,26 @@ msgstr "Kasutamata"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Lipud"
|
msgstr "Lipud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: unallocated
|
||||||
|
#. * means that this space on the disk device does
|
||||||
|
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||||||
|
#. * other words unallocated.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "allutamata"
|
msgstr "allutamata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: unknown
|
||||||
|
#. * means that this space within this partition does
|
||||||
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||||
|
#. * is in other words unknown.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "tundmatu"
|
msgstr "tundmatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: unformatted
|
||||||
|
#. * means that the space within this partition will not
|
||||||
|
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "vormindamata"
|
msgstr "vormindamata"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -764,13 +891,27 @@ msgstr "%1 GiB"
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
|
||||||
|
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
|
||||||
|
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
|
||||||
|
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
|
||||||
|
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
|
||||||
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||||
|
#. * see this file.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Ajutine fail, mille tekitas gparted. Selle võib kustutada.\n"
|
msgstr "# Ajutine fail, mille tekitas gparted. Selle võib kustutada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik kirjutada.\n"
|
"Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik kirjutada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr "Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik luua.\n"
|
msgstr "Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik luua.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -813,6 +954,10 @@ msgstr "_Sisu"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Abi"
|
msgstr "_Abi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
||||||
|
msgid "New"
|
||||||
|
msgstr "Uus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Uue partitsiooni loomine valitud kasutamata ruumile"
|
msgstr "Uue partitsiooni loomine valitud kasutamata ruumile"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -834,6 +979,10 @@ msgstr "Viimase operatsiooni tagasivõtmine"
|
||||||
msgid "Apply All Operations"
|
msgid "Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "Kõigi operatsioonide rakendamine"
|
msgstr "Kõigi operatsioonide rakendamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
||||||
|
msgid "_New"
|
||||||
|
msgstr "_Uus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "_Muuda suurust/liiguta"
|
msgstr "_Muuda suurust/liiguta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -863,21 +1012,25 @@ msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Mudel:"
|
msgstr "Mudel:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "Partition table:"
|
||||||
msgstr "Kettapealdis:"
|
msgstr "Partitsioonitabel:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Lugejapäid:"
|
msgstr "Lugejapäid:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/track:"
|
||||||
msgstr "Sektoreid rajal:"
|
msgstr "Sektoreid rajal:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Silindreid:"
|
msgstr "Silindreid:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. sector size
|
||||||
|
msgid "Sector size:"
|
||||||
|
msgstr "Sektori suurus:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Selle operatsiooni loendisse lisamine pole võimalik."
|
msgstr "Selle operatsiooni loendisse lisamine pole võimalik."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -909,22 +1062,35 @@ msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Kõigi seadmete skaneerimine..."
|
msgstr "Kõigi seadmete skaneerimine..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
|
||||||
"devices:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kernelil pole võimalik uuesti lugeda järgnevate seadmete partitsioonitabeleid:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Selle pärast on sul ainult piiratud juurdepääs nendele seadmetele. Haagi "
|
|
||||||
"kõik partitsioonid lahti, et saada täisligipääsu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Ühtegi seadet ei avastatud"
|
msgstr "Ühtegi seadet ei avastatud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
|
msgstr "Seadmel %1 ei leitud partitsioonitabelit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||||
|
msgstr "Partitsioonitabeli loomiseks vali menüüst:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||||
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||||
|
msgstr "Seade --> Loo partitsioonitabel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Documentation is not available."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Gnome partitsiooniredaktor"
|
msgstr "Gnome partitsiooniredaktor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -939,8 +1105,10 @@ msgstr ""
|
||||||
" Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
|
" Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
|
||||||
" Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur"
|
" Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||||
msgstr "Ei ole võimalik kirjutada rohkem kui %1 primaarset partitsiooni"
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ei ole võimalik luua rohkem kui %1 primaarset partitsiooni"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ei ole võimalik luua rohkem kui %1 primaarset partitsiooni"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
|
@ -953,6 +1121,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||||
"partition first."
|
"partition first."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||||
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Võimatu kustutada %1!"
|
msgstr "Võimatu kustutada %1!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -969,12 +1154,21 @@ msgstr "Peale kustutamist ei ole partitsioon enam kopeeritav."
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine"
|
msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "Seda failisüsteemi pole võimalik %1-ks vormindada."
|
msgstr "Seda failisüsteemi pole võimalik %1-ks vormindada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "%1 tüüpi failisüsteemi jaoks on vaja vähemalt %2 suurust partitsiooni."
|
msgstr "%1 tüüpi failisüsteemi jaoks on vaja vähemalt %2 suurust partitsiooni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||||
|
#.
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "%1 failisüsteemiga partitsiooni maksimaalne suurus on %2."
|
msgstr "%1 failisüsteemiga partitsiooni maksimaalne suurus on %2."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,6 +1182,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kõige tõenäolisemalt on nendesse haakepunktidesse haagitud ka teisi "
|
"Kõige tõenäolisemalt on nendesse haakepunktidesse haagitud ka teisi "
|
||||||
"partitsioone. Soovitatav on need käsitsi lahti haakida."
|
"partitsioone. Soovitatav on need käsitsi lahti haakida."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
||||||
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 operatsioon partitsiooniga %2 on praegu ootel."
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 operatsiooni partitsiooniga %2 on praegu ootel."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
|
"partition."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||||||
|
"with this partition."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "swapi ajutine väljalülitus %1"
|
msgstr "swapi ajutine väljalülitus %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1006,12 +1215,51 @@ msgstr "%1 lahti ühendamine"
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Ei saa %1 lahti ühendada"
|
msgstr "Ei saa %1 lahti ühendada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
|
"partition."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||||||
|
"with this partition."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "%1 ühendamine %2"
|
msgstr "%1 ühendamine %2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "%1 ei saa ühendada %2"
|
msgstr "%1 ei saa ühendada %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
||||||
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
||||||
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 operatsioon seadmega %2 on praegu ootel."
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 operatsiooni seadmega %2 on praegu ootel."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||||
|
"or enabled swap space."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||||
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
|
"new partition table."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Viga partitsioonitabeli loomisel."
|
msgstr "Viga partitsioonitabeli loomisel."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue