From fc47718206d8034cd41ccb921f779466a505c42d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milo Casagrande Date: Fri, 4 Feb 2011 19:28:23 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Italian translation --- po/it.po | 818 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 550 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e9c4cf20..720b3351 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,19 +4,20 @@ # Mauro Santandrea , 2007. # Marco Giorgetti , 2004. # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008 +# Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011. # -# Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GParted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-13 22:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-13 22:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:19+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 @@ -24,9 +25,9 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099 -#: ../src/Win_GParted.cc:1283 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 +#: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -74,19 +75,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Niente" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Ridimensiona/Sposta" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione minima: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione massima: %1 MiB" @@ -134,7 +135,7 @@ msgid "File system:" msgstr "File system:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" @@ -153,7 +154,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" @@ -161,52 +162,72 @@ msgstr "Percorso:" msgid "Status:" msgstr "Stato:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Active" msgstr "Attiva" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montata su %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not +#. * in use by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not active" msgstr "Non attiva" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 msgid "Not mounted" msgstr "Non montata" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" @@ -309,55 +330,78 @@ msgstr "Importante" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se si necessita di supporto, fornire i dettagli salvati." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultare %1 per maggiori informazioni." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Annullare veramente l'operazione corrente?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Annullare un'operazione può causare GRAVI danni al file system." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Continue Operation" msgstr "Continua operazione" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annulla operazione" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 msgid "Save Details" msgstr "Salva dettagli" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "GParted Details" msgstr "Dettagli di GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "EXECUTING" msgstr "ESECUZIONE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCESSO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -413,20 +457,26 @@ msgstr "" "Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto " "alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto." -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#. TO TRANSLATORS: Available +#. * means that this action is valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Available" msgstr "Disponibile" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:102 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Controlla azioni supportate" @@ -434,6 +484,109 @@ msgstr "Controlla azioni supportate" msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestione flag su %1" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Analizza il disco alla ricerca di file system" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 +msgid "File systems found on on %1" +msgstr "Trovato file system su %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +msgid "Data found" +msgstr "Trovati dati" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Trovati dati con inconsistenze" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono inconsistenti." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "" +"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di " +"questi file system." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "" +"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "" +"Tutte le viste montante verranno disattivate alla chiusura di questa " +"finestra." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 +msgid "File systems" +msgstr "File system" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Il file system non può essere disattivato (come l'area di swap) oppure sono " +"presenti inconsistenze o errori nel file system." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Creazione della vista in sola lettura non riuscita" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 +msgid "Error:" +msgstr "Errore:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Il file system è montanto su:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition." +msgstr "" +"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una " +"delle partizioni esistenti." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare " +"problemi con i dati esistenti." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di mount?" + #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" @@ -455,23 +608,23 @@ msgid "update %1 entry" msgstr "Aggiornamento voce %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 +#: ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "Analisi di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:226 msgid "Confirming %1" msgstr "Conferma di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:258 +#: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." -#: ../src/GParted_Core.cc:260 +#: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -480,77 +633,88 @@ msgstr "" "supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiori di 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:297 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:339 +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "unrecognized" msgstr "Non riconosciuto" -#: ../src/GParted_Core.cc:529 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:551 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori" -#: ../src/GParted_Core.cc:537 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:560 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%" -"2) non è valida" +"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza " +"(%2) non è valida" -#: ../src/GParted_Core.cc:602 +#: ../src/GParted_Core.cc:625 msgid "libparted messages" msgstr "Messaggi di libparted" # (ndt) un po' libera... -#: ../src/GParted_Core.cc:1042 +#: ../src/GParted_Core.cc:1040 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato " "implementato." # (ndt) un po' libera... -#: ../src/GParted_Core.cc:1159 +#: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "" "Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato." -#: ../src/GParted_Core.cc:1184 -msgid "BTRFS is not yet supported." -msgstr "Il supporto a BTRFS non è ancora stato implementato." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1186 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +#: ../src/GParted_Core.cc:1188 msgid "The file system is damaged" msgstr "Il file system è danneggiato" -#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +#: ../src/GParted_Core.cc:1190 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Il file system è sconosciuto" -#: ../src/GParted_Core.cc:1197 +#: ../src/GParted_Core.cc:1192 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1330 +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "Manca il device %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1328 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossibile trovare un punto di mount" -#: ../src/GParted_Core.cc:1393 +#: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system." -#: ../src/GParted_Core.cc:1395 +#: ../src/GParted_Core.cc:1392 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili." +#: ../src/GParted_Core.cc:1396 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software." + #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1400 +#: ../src/GParted_Core.cc:1399 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -558,64 +722,69 @@ msgstr "" "I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: " "%2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1471 +#: ../src/GParted_Core.cc:1470 msgid "create empty partition" msgstr "Creazione partizione vuota" -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742 +#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751 msgid "path: %1" msgstr "Percorso: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "start: %1" msgstr "Inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753 msgid "end: %1" msgstr "Fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "Creazione nuovo file system %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +#: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "delete partition" msgstr "Eliminazione partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1644 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1650 +#: ../src/GParted_Core.cc:1649 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1735 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:1761 +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +#: ../src/GParted_Core.cc:1795 msgid "move file system to the left" msgstr "Spostamento del file system a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1797 msgid "move file system to the right" msgstr "Spostamento del file system a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 msgid "move file system" msgstr "Spostamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:1798 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -623,57 +792,57 @@ msgstr "" "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione " "saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:1817 +#: ../src/GParted_Core.cc:1821 msgid "perform real move" msgstr "Esecuzione spostamento reale" -#: ../src/GParted_Core.cc:1859 +#: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "using libparted" msgstr "Uso di libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa " "della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:1964 +#: ../src/GParted_Core.cc:1973 msgid "resize/move partition" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:1967 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "move partition to the right" msgstr "Spostamento della partizione a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:1970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "move partition to the left" msgstr "Spostamento della partizione a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:1973 +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Espansione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:1997 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -681,227 +850,228 @@ msgstr "" "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. " "Operazione saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "old start: %1" msgstr "Inizio precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2014 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "old end: %1" msgstr "Fine precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823 +#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "new start: %1" msgstr "Nuovo inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824 +#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "new end: %1" msgstr "Nuova fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825 +#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2124 msgid "shrink file system" msgstr "Riduzione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2119 +#: ../src/GParted_Core.cc:2128 msgid "grow file system" msgstr "Espansione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2122 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "resize file system" msgstr "Ridimensionamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione " "saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2169 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Espansione file system per riempire la partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2165 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2201 +#: ../src/GParted_Core.cc:2210 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Copia del file system di %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +#: ../src/GParted_Core.cc:2254 msgid "perform read-only test" msgstr "Esecuzione test sola lettura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2299 +#: ../src/GParted_Core.cc:2308 msgid "using internal algorithm" msgstr "Uso dell'algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "read %1" msgstr "Lettura di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2305 +#: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "copy %1" msgstr "Copia di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2309 +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "finding optimal block size" msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2367 +#: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "optimal block size is %1" msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2394 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) letti" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2387 +#: ../src/GParted_Core.cc:2396 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiati" -#: ../src/GParted_Core.cc:2400 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "roll back last transaction" msgstr "Ripristino ultima transazione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2427 +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:2438 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale " "correzione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2472 msgid "set partition type on %1" msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2491 +#: ../src/GParted_Core.cc:2502 msgid "new partition type: %1" msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2520 +#: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2522 +#: ../src/GParted_Core.cc:2533 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 di %2 letti" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 di %2 copiati" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2569 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "calibrate %1" msgstr "Calibrazione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +#: ../src/GParted_Core.cc:2781 msgid "requested start: %1" msgstr "Inizio richiesto: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2773 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "requested end: %1" msgstr "Fine richiesta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2916 +#: ../src/GParted_Core.cc:2925 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2952 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2974 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +#: ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 " "non riuscita." -#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:2986 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "A_nnulla ultima operazione" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Rimuovi operazioni" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_pplica operazioni" @@ -1019,302 +1189,334 @@ msgstr "Libero" msgid "Flags" msgstr "Flag" -#: ../src/Utils.cc:119 +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "non allocato" -#: ../src/Utils.cc:120 +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: ../src/Utils.cc:121 +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "non formattato" -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "utilizzato" -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "non utilizzato" -#: ../src/Utils.cc:178 +#: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:183 +#: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:188 +#: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Utils.cc:334 +#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. +#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. +#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is +#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. +#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is +#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never +#. * see this file. +#. +#: ../src/Utils.cc:361 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# File temporaneo creato da gparted. Può essere eliminato.\n" -#: ../src/Utils.cc:343 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile scrivere sul file " "temporaneo %1.\n" -#: ../src/Utils.cc:352 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile creare il file " "temporaneo %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:137 +#: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Aggiorna _dispositivi" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivi" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "_Informazioni sul dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_File System Support" msgstr "Supporto file s_ystem" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Crea tabella _partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "_Recupera dati" + +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Partition" msgstr "_Partizione" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "New" msgstr "Nuova" -#: ../src/Win_GParted.cc:219 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato" -#: ../src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Elimina la partizione selezionata" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:266 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Incolla la partizione dagli appunti" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:278 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Apply All Operations" msgstr "Applica tutte le operazioni" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:302 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_New" msgstr "_Nuova" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ridimensiona/Sposta" -#: ../src/Win_GParted.cc:342 +#: ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "_Format to" msgstr "_Formatta come" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "_Mount on" msgstr "_Monta su" -#: ../src/Win_GParted.cc:364 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestione flag" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "C_heck" msgstr "C_ontrollo" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "_Label" msgstr "_Etichetta" -#: ../src/Win_GParted.cc:436 +#: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Device Information" msgstr "Informazioni dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:444 +#: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Partition table:" msgstr "Tabella delle partizioni:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Heads:" msgstr "Testine:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Sectors/track:" msgstr "Settori/Traccia:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensione settore:" -#: ../src/Win_GParted.cc:695 +#: ../src/Win_GParted.cc:711 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco." -#: ../src/Win_GParted.cc:720 +#: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operazione in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:774 +#: ../src/Win_GParted.cc:790 msgid "Quit GParted?" msgstr "Uscire da GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003 +#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:806 +#: ../src/Win_GParted.cc:822 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" -#: ../src/Win_GParted.cc:831 +#: ../src/Win_GParted.cc:847 msgid "_Swapoff" msgstr "_Disattiva swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:837 +#: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "_Swapon" msgstr "A_ttiva swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1031 +#: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1077 +#: ../src/Win_GParted.cc:1093 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Rilevamento dei dispositivi..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1122 +#: ../src/Win_GParted.cc:1138 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1203 +#: ../src/Win_GParted.cc:1219 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1208 +#: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle " "partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1226 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1229 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:1242 +#: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1281 msgid "Documentation is not available." msgstr "Documentazione non disponibile." -#: ../src/Win_GParted.cc:1263 +#: ../src/Win_GParted.cc:1286 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1309 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni per GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1302 +#: ../src/Win_GParted.cc:1325 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande , 2008-2009\n" @@ -1323,11 +1525,13 @@ msgstr "" "Mauro Santandrea , 2006\n" "Marco Giorgetti , 2004" -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie" +#: ../src/Win_GParted.cc:1367 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria" +msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie" -#: ../src/Win_GParted.cc:1352 +#: ../src/Win_GParted.cc:1379 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1339,74 +1543,83 @@ msgstr "" "una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione " "primaria." -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1434 -msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "" -"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della " -"partizione %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1460 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema " "operativo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1443 +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della " +"partizione %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, " "consultare le FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1521 +#: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +#: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossibile eliminare %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1583 +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1670 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1704 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1679 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1684 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1724 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1810 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1414,13 +1627,13 @@ msgstr "" "È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di " "mount. È consigliato smontarle a mano." -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905 +#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1835 +#: ../src/Win_GParted.cc:1883 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1428,7 +1641,7 @@ msgstr "" "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1885 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1436,31 +1649,31 @@ msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Disattivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Attivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1878 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "Unmounting %1" msgstr "Smontaggio di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:1931 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossibile smontare %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1919 +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1468,7 +1681,7 @@ msgstr "" "L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1969 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1476,29 +1689,29 @@ msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1939 +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1946 +#: ../src/Win_GParted.cc:1994 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %s." msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " "presenti partizioni attive." -#: ../src/Win_GParted.cc:1989 +#: ../src/Win_GParted.cc:2037 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1506,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno " "spazio di swap abilitato." -#: ../src/Win_GParted.cc:1991 +#: ../src/Win_GParted.cc:2039 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1515,14 +1728,14 @@ msgstr "" "per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una " "nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2016 +#: ../src/Win_GParted.cc:2064 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " "presenti operazioni in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:2018 +#: ../src/Win_GParted.cc:2066 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1530,32 +1743,85 @@ msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni " "prima di creare una nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2033 +#: ../src/Win_GParted.cc:2081 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Comando gpart non trovato" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "" +"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file " +"system." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2114 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e " +"copiare i dati su altri supporti." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Continuare?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Cerca file system su %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2134 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Nessun file system trovato su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2200 +#: ../src/Win_GParted.cc:2325 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." -#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Apply operations to device" msgstr "Applica operazioni sul disco" #. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 +#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "Creazione punto di mount temporaneo (%1)" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 +#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2" @@ -1563,14 +1829,30 @@ msgstr "Montaggio di %1 su %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "Rimontaggio di %1 su %2 con il flag \"resize\" abilitato" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 +#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "Smontaggio di %1" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 +#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "Rimozione punti di mount temporanei (%1)" +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:105 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file " +"system %1 non contiene alcun dato" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:124 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non " +"contiene alcun dato" + #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root" @@ -1600,6 +1882,6 @@ msgid "grow mounted file system" msgstr "Espansione del file system montato" #. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:276 +#: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "Copia del file system"