Updated German translation
This commit is contained in:
parent
d14bef73e3
commit
fd03e158e0
434
po/de.po
434
po/de.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
|
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
|
||||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
|
||||||
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
|
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
|
||||||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2013.
|
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2014.
|
||||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||||
# Jan Simon <jan.simon@gmx.de>, 2014.
|
# Jan Simon <jan.simon@gmx.de>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 08:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 14:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 07:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jan Simon <jan.simon@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <>\n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -178,50 +178,41 @@ msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:"
|
||||||
msgid "Paste %1"
|
msgid "Paste %1"
|
||||||
msgstr "Eingefügt %1"
|
msgstr "Eingefügt %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
|
||||||
msgid "Information about %1"
|
msgid "Information about %1"
|
||||||
msgstr "Informationen über %1"
|
msgstr "Informationen über %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
|
||||||
msgid "Warning:"
|
msgid "Warning:"
|
||||||
msgstr "Warnung:"
|
msgstr "Warnung:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
|
||||||
|
#. file system headline
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
|
||||||
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||||
|
msgid "File System"
|
||||||
|
msgstr "Dateisystem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Left field & value pair area
|
||||||
#. file system
|
#. file system
|
||||||
#. file systems to choose from
|
#. file systems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
|
||||||
msgid "File system:"
|
msgid "File system:"
|
||||||
msgstr "Dateisystem:"
|
msgstr "Dateisystem:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
|
||||||
msgid "Size:"
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
|
||||||
msgstr "Größe:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
|
msgstr "Bezeichnung"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
|
msgid "UUID:"
|
||||||
msgid "Used:"
|
msgstr "UUID:"
|
||||||
msgstr "Benutzt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. unused
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
|
|
||||||
msgid "Unused:"
|
|
||||||
msgstr "Unbenutzt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
|
|
||||||
msgid "Unallocated:"
|
|
||||||
msgstr "Nicht zugeteilt;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272
|
|
||||||
msgid "Flags:"
|
|
||||||
msgstr "Markierungen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
|
||||||
msgstr "Pfad:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
|
|
||||||
msgid "Status:"
|
msgid "Status:"
|
||||||
msgstr "Status:"
|
msgstr "Status:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -229,28 +220,20 @@ msgstr "Status:"
|
||||||
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||||||
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
|
||||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||||
msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
|
msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Active
|
#. TO TRANSLATORS: Active
|
||||||
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
|
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
|
||||||
#. * is enabled and being used by the operating system.
|
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktiv"
|
msgstr "Aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
|
|
||||||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
|
|
||||||
#. * volume group is active and being used by the operating system.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329
|
|
||||||
msgid "%1 active"
|
|
||||||
msgstr "%1 ist aktiv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
|
||||||
msgid "Mounted on %1"
|
msgid "Mounted on %1"
|
||||||
msgstr "Eingehängt als %1"
|
msgstr "Eingehängt als %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -258,7 +241,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1"
|
||||||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||||||
#. * active partitions.
|
#. * active partitions.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
|
||||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||||
msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
|
msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -266,7 +249,11 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
|
||||||
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
|
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
|
||||||
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
|
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
|
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
||||||
|
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||||||
|
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
|
||||||
msgid "Not active"
|
msgid "Not active"
|
||||||
msgstr "Nicht aktiv"
|
msgstr "Nicht aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -275,71 +262,91 @@ msgstr "Nicht aktiv"
|
||||||
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
|
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
|
||||||
#. * the operating system.
|
#. * the operating system.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
|
||||||
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
||||||
msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
|
msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
|
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
|
||||||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||||||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||||||
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
|
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
|
||||||
#. * ready for moving to a different computer system.
|
#. * ready for moving to a different computer system.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
|
||||||
msgid "%1 not active and exported"
|
#| msgid "%1 not active and exported"
|
||||||
msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
|
msgid "Not active and exported"
|
||||||
|
msgstr "Nicht aktiv und exportiert"
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
|
|
||||||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
|
||||||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
|
|
||||||
msgid "%1 not active"
|
|
||||||
msgstr "%1 ist nicht aktiv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||||||
#. * means that this partition is not mounted.
|
#. * means that this partition is not mounted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
|
||||||
msgid "Not mounted"
|
msgid "Not mounted"
|
||||||
msgstr "Nicht eingehängt"
|
msgstr "Nicht eingehängt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
|
|
||||||
msgid "Label:"
|
|
||||||
msgstr "Bezeichnung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
|
|
||||||
msgid "UUID:"
|
|
||||||
msgstr "UUID:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first sector
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422
|
|
||||||
msgid "First sector:"
|
|
||||||
msgstr "Erster Sektor:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. last sector
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432
|
|
||||||
msgid "Last sector:"
|
|
||||||
msgstr "Letzter Sektor:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537
|
|
||||||
msgid "Total sectors:"
|
|
||||||
msgstr "Sektoren insgesamt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Volume Group
|
#. Volume Group
|
||||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
|
||||||
msgid "Volume Group:"
|
msgid "Volume Group:"
|
||||||
msgstr "Datenträgergruppe:"
|
msgstr "Datenträgergruppe:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Members
|
#. Members
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Mitglieder:"
|
msgstr "Mitglieder:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Used
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
|
||||||
|
msgid "Used:"
|
||||||
|
msgstr "Benutzt:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. unused
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
|
||||||
|
msgid "Unused:"
|
||||||
|
msgstr "Unbenutzt:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
|
||||||
|
msgid "Unallocated:"
|
||||||
|
msgstr "Nicht zugeteilt;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. size
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
|
||||||
|
msgid "Size:"
|
||||||
|
msgstr "Größe:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. PARTITION DETAIL SECTION
|
||||||
|
#. partition headline
|
||||||
|
#. append columns
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||||
|
msgid "Partition"
|
||||||
|
msgstr "Partition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Left field & value pair area
|
||||||
|
#. path
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
|
||||||
|
msgid "Path:"
|
||||||
|
msgstr "Pfad:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
|
||||||
|
msgid "Flags:"
|
||||||
|
msgstr "Markierungen:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Right field & value pair area
|
||||||
|
#. first sector
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
|
||||||
|
msgid "First sector:"
|
||||||
|
msgstr "Erster Sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. last sector
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
|
||||||
|
msgid "Last sector:"
|
||||||
|
msgstr "Letzter Sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. total sectors
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
|
||||||
|
msgid "Total sectors:"
|
||||||
|
msgstr "Sektoren insgesamt:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
|
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
|
||||||
msgid "Set partition label on %1"
|
msgid "Set partition label on %1"
|
||||||
|
@ -532,10 +539,6 @@ msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
|
||||||
msgid "File System Support"
|
msgid "File System Support"
|
||||||
msgstr "Dateisystemunterstützung"
|
msgstr "Dateisystemunterstützung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
||||||
msgid "File System"
|
|
||||||
msgstr "Dateisystem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Erstellen"
|
msgstr "Erstellen"
|
||||||
|
@ -780,22 +783,22 @@ msgid "Removed directory %1"
|
||||||
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
|
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
|
#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
|
||||||
msgid "Scanning %1"
|
msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "%1 wird durchsucht"
|
msgstr "%1 wird durchsucht"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
#: ../src/GParted_Core.cc:223
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "%1 wird bestätigt"
|
msgstr "%1 wird bestätigt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:237
|
#: ../src/GParted_Core.cc:235
|
||||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
|
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:239
|
#: ../src/GParted_Core.cc:237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
|
@ -804,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
|
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:277
|
#: ../src/GParted_Core.cc:275
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
|
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -812,72 +815,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
|
||||||
#. * means that the partition table for this
|
#. * means that the partition table for this
|
||||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:326
|
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "nicht erkannt"
|
msgstr "nicht erkannt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:645
|
#: ../src/GParted_Core.cc:643
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
|
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:659
|
#: ../src/GParted_Core.cc:657
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
|
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
|
||||||
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
|
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:729
|
#: ../src/GParted_Core.cc:727
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
|
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
|
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1373
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
|
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
|
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1380
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
|
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
|
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1385
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
|
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
|
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
|
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
|
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
|
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -886,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
|
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
|
||||||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||||||
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
|
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
|
||||||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||||||
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1656
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||||||
"choose the menu item:"
|
"choose the menu item:"
|
||||||
|
@ -902,55 +905,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
|
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
|
||||||
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
|
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
|
||||||
msgid "Partition --> Check."
|
msgid "Partition --> Check."
|
||||||
msgstr "Partition --> Prüfen."
|
msgstr "Partition --> Prüfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "Leere Partition erstellen"
|
msgstr "Leere Partition erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "Pfad: %1"
|
msgstr "Pfad: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "Anfang: %1"
|
msgstr "Anfang: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "Ende: %1"
|
msgstr "Ende: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Größe: %1 (%2)"
|
msgstr "Größe: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
|
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "Partition löschen"
|
msgstr "Partition löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
||||||
msgid "delete %1 file system"
|
msgid "delete %1 file system"
|
||||||
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
|
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
|
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
|
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
||||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
|
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
|
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -959,27 +962,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2103
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
|
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
|
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2175
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
|
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
|
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "Dateisystem verschieben"
|
msgstr "Dateisystem verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2182
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -987,52 +990,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
|
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
|
||||||
"übersprungen."
|
"übersprungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "libparted wird verwendet"
|
msgstr "libparted wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2293
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
|
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
|
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
|
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "Partition nach links verschieben"
|
msgstr "Partition nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
|
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
|
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2399
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -1040,222 +1043,222 @@ msgstr ""
|
||||||
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
|
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
|
||||||
"wird übersprungen."
|
"wird übersprungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "Alter Anfang: %1"
|
msgstr "Alter Anfang: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2410
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "Altes Ende: %1"
|
msgstr "Altes Ende: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
|
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "Neuer Anfang: %1"
|
msgstr "Neuer Anfang: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "Neues Ende: %1"
|
msgstr "Neues Ende: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
|
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
|
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
|
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
|
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "Dateisystem verkleinern"
|
msgstr "Dateisystem verkleinern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "Dateisystem vergrößern"
|
msgstr "Dateisystem vergrößern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
|
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
|
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
|
||||||
"übersprungen."
|
"übersprungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
|
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
|
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
|
||||||
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
||||||
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
|
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
|
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
|
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
|
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "%1 kopieren"
|
msgstr "%1 kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
|
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2785
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 Sekunden"
|
msgstr "%1 Sekunden"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
|
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2820
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
|
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2853
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
|
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2867
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
|
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2876
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2873
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
|
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2907
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
|
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2944
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
|
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
|
||||||
msgid "new partition flag: %1"
|
msgid "new partition flag: %1"
|
||||||
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
|
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "%1 kalibrieren"
|
msgstr "%1 kalibrieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3028
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
|
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3144
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3136
|
||||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||||
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
|
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3305
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
|
||||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||||
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
|
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3337
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
|
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3373
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3365
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
|
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3379
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
|
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3386
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
|
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
|
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
|
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
|
||||||
msgid "Libparted Warning"
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
msgstr "Libparted-Warnung"
|
msgstr "Libparted-Warnung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3502
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
|
||||||
msgid "Libparted Information"
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
msgstr "Libparted-Information"
|
msgstr "Libparted-Information"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3506
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
|
||||||
msgid "Libparted Error"
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Libparted-Fehler"
|
msgstr "Libparted-Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3508
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
|
||||||
msgid "Libparted Bug Found!"
|
msgid "Libparted Bug Found!"
|
||||||
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
|
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "Reparieren"
|
msgstr "Reparieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3507
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3517
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3509
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Wiederholen"
|
msgstr "Wiederholen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3519
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nein"
|
msgstr "Nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3521
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3523
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignorieren"
|
msgstr "Ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1389,11 +1392,6 @@ msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
|
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
|
||||||
|
|
||||||
#. append columns
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
||||||
msgid "Partition"
|
|
||||||
msgstr "Partition"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||||
msgid "Mount Point"
|
msgid "Mount Point"
|
||||||
msgstr "Einhängepunkt"
|
msgstr "Einhängepunkt"
|
||||||
|
@ -1419,7 +1417,7 @@ msgstr "Markierungen"
|
||||||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||||||
#. * other words unallocated.
|
#. * other words unallocated.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:195
|
#: ../src/Utils.cc:192
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "nicht zugeteilt"
|
msgstr "nicht zugeteilt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1428,7 +1426,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
|
||||||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||||
#. * is in other words unknown.
|
#. * is in other words unknown.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:202
|
#: ../src/Utils.cc:199
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "unbekannt"
|
msgstr "unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1436,7 +1434,7 @@ msgstr "unbekannt"
|
||||||
#. * means that the space within this partition will not
|
#. * means that the space within this partition will not
|
||||||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:208
|
#: ../src/Utils.cc:205
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "nicht formatiert"
|
msgstr "nicht formatiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1444,35 +1442,35 @@ msgstr "nicht formatiert"
|
||||||
#. * means that all file system signatures in the partition
|
#. * means that all file system signatures in the partition
|
||||||
#. * will be cleared by GParted.
|
#. * will be cleared by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:214
|
#: ../src/Utils.cc:211
|
||||||
msgid "cleared"
|
msgid "cleared"
|
||||||
msgstr "gelöscht"
|
msgstr "gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:234
|
#: ../src/Utils.cc:231
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "benutzt"
|
msgstr "benutzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:235
|
#: ../src/Utils.cc:232
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "unbenutzt"
|
msgstr "unbenutzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:369
|
#: ../src/Utils.cc:366
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:374
|
#: ../src/Utils.cc:371
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:379
|
#: ../src/Utils.cc:376
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:384
|
#: ../src/Utils.cc:381
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:389
|
#: ../src/Utils.cc:386
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2209,6 +2207,12 @@ msgstr "Simulation starten"
|
||||||
msgid "real resize"
|
msgid "real resize"
|
||||||
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
|
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%1 active"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 ist aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%1 not active"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 ist nicht aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||||||
#~ msgstr "Vorgabe ist, eine MS-DOS-Partitionstabelle zu erzeugen."
|
#~ msgstr "Vorgabe ist, eine MS-DOS-Partitionstabelle zu erzeugen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue