Updated German translation

This commit is contained in:
Wolfgang Stöggl 2014-07-15 05:41:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d14bef73e3
commit fd03e158e0
1 changed files with 220 additions and 216 deletions

436
po/de.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008. # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009. # Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2013. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2014.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Jan Simon <jan.simon@gmx.de>, 2014. # Jan Simon <jan.simon@gmx.de>, 2014.
# #
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 07:32+0100\n"
"Last-Translator: Jan Simon <jan.simon@gmx.de>\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n" "Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid "" msgid ""
@ -178,50 +178,41 @@ msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:"
msgid "Paste %1" msgid "Paste %1"
msgstr "Eingefügt %1" msgstr "Eingefügt %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
msgid "Information about %1" msgid "Information about %1"
msgstr "Informationen über %1" msgstr "Informationen über %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
msgid "Warning:" msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:" msgstr "Warnung:"
#. filesystem #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:" msgstr "Dateisystem:"
#. size #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
msgid "Size:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgstr "Größe:" msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
#. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "UUID:"
msgid "Used:" msgstr "UUID:"
msgstr "Benutzt:"
#. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Status:" msgstr "Status:"
@ -229,28 +220,20 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical #. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active. #. * partition that is mounted or otherwise active.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
#. TO TRANSLATORS: Active #. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * is enabled and being used by the operating system. #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktiv" msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329
msgid "%1 active"
msgstr "%1 ist aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Eingehängt als %1" msgstr "Eingehängt als %1"
@ -258,7 +241,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions. #. * active partitions.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
@ -266,7 +249,11 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
#. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 #. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv" msgstr "Nicht aktiv"
@ -275,71 +262,91 @@ msgstr "Nicht aktiv"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system. #. * the operating system.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system. #. * ready for moving to a different computer system.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "%1 not active and exported" #| msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert" msgid "Not active and exported"
msgstr "Nicht aktiv und exportiert"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ist nicht aktiv"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted #. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted. #. * means that this partition is not mounted.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Nicht eingehängt" msgstr "Nicht eingehängt"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
#. Volume Group #. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes #. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:" msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:" msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members #. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:" msgstr "Mitglieder:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition label on %1"
@ -532,10 +539,6 @@ msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
msgid "File System Support" msgid "File System Support"
msgstr "Dateisystemunterstützung" msgstr "Dateisystemunterstützung"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Erstellen" msgstr "Erstellen"
@ -780,22 +783,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 #: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht" msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:225 #: ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt" msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
#: ../src/GParted_Core.cc:239 #: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "" msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes." "sector sizes larger than 512 bytes."
@ -804,7 +807,7 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277 #: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@ -812,72 +815,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this #. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized. #. * disk device is unknown or not recognized.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:326 #: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt" msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:645 #: ../src/GParted_Core.cc:643
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:659 #: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer " "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
"als deren Länge ist, ist nicht gültig" "als deren Länge ist, ist nicht gültig"
#: ../src/GParted_Core.cc:729 #: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen" msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1194 #: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "" msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1376 #: ../src/GParted_Core.cc:1373
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1378 #: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1380 #: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1382 #: ../src/GParted_Core.cc:1379
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1385 #: ../src/GParted_Core.cc:1382
msgid "The device entry %1 is missing" msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 #: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/GParted_Core.cc:1626 #: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628 #: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1632 #: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The cause might be a missing software package." msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1635 #: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -886,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2." "Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1645 #: ../src/GParted_Core.cc:1642
msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition. #. * also grow the file system to fill the partition.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1656 #: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid "" msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:" "choose the menu item:"
@ -902,55 +905,55 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:" "Partition und anschließend den Menüeintrag:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658 #: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Partition --> Check." msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen." msgstr "Partition --> Prüfen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1756 #: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen" msgstr "Leere Partition erstellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 #: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1" msgstr "Pfad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003 #: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1" msgstr "Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004 #: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1" msgstr "Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005 #: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164 #: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902 #: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen" msgstr "Partition löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957 #: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "delete %1 file system" msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen" msgstr "%1-Dateisystem löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1974 #: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 #: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013 #: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 #: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@ -959,27 +962,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:2103 #: ../src/GParted_Core.cc:2100
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 #: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2175 #: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben" msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177 #: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2180 #: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben" msgstr "Dateisystem verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2182 #: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -987,52 +990,52 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen." "übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2250 #: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet" msgstr "libparted wird verwendet"
#: ../src/GParted_Core.cc:2293 #: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2360 #: ../src/GParted_Core.cc:2357
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2363 #: ../src/GParted_Core.cc:2360
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben" msgstr "Partition nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2366 #: ../src/GParted_Core.cc:2363
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben" msgstr "Partition nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2369 #: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2372 #: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375 #: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2378 #: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2381 #: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2384 #: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2399 #: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -1040,222 +1043,222 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen." "wird übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2409 #: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1" msgstr "Alter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2410 #: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1" msgstr "Altes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2411 #: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084 #: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085 #: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1" msgstr "Neues Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086 #: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032 #: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033 #: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034 #: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2532 #: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern" msgstr "Dateisystem verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2536 #: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern" msgstr "Dateisystem vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2539 #: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern" msgstr "Dateisystemgröße ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2542 #: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen." "übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2583 #: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2588 #: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2597 #: ../src/GParted_Core.cc:2594
msgid "growing the file system is currently disallowed" msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2623 #: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2640 #: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2738 #: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2741 #: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren" msgstr "%1 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2744 #: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2785 #: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden" msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2803 #: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2820 #: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert" msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
#: ../src/GParted_Core.cc:2853 #: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2867 #: ../src/GParted_Core.cc:2864
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2876 #: ../src/GParted_Core.cc:2873
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2907 #: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2944 #: ../src/GParted_Core.cc:2941
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2961 #: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "new partition flag: %1" msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2980 #: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren" msgstr "%1 kalibrieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3028 #: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3144 #: ../src/GParted_Core.cc:3136
msgid "clear old file system signatures in %1" msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3305 #: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid "flush operating system cache of %1" msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3337 #: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3373 #: ../src/GParted_Core.cc:3365
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3379 #: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3386 #: ../src/GParted_Core.cc:3378
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3396 #: ../src/GParted_Core.cc:3388
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
#: ../src/GParted_Core.cc:3398 #: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3498 #: ../src/GParted_Core.cc:3490
msgid "Libparted Warning" msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung" msgstr "Libparted-Warnung"
#: ../src/GParted_Core.cc:3502 #: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information" msgstr "Libparted-Information"
#: ../src/GParted_Core.cc:3506 #: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Libparted Error" msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler" msgstr "Libparted-Fehler"
#: ../src/GParted_Core.cc:3508 #: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "Libparted Bug Found!" msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!" msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3511 #: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Reparieren" msgstr "Reparieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3513 #: ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: ../src/GParted_Core.cc:3515 #: ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:3517 #: ../src/GParted_Core.cc:3509
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen" msgstr "Wiederholen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3519 #: ../src/GParted_Core.cc:3511
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: ../src/GParted_Core.cc:3521 #: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3523 #: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren" msgstr "Ignorieren"
@ -1389,11 +1392,6 @@ msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern" msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point" msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt" msgstr "Einhängepunkt"
@ -1419,7 +1417,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in #. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated. #. * other words unallocated.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:195 #: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt" msgstr "nicht zugeteilt"
@ -1428,7 +1426,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and #. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown. #. * is in other words unknown.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:202 #: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "unbekannt" msgstr "unbekannt"
@ -1436,7 +1434,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not #. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted. #. * be formatted with a known file system by GParted.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:208 #: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert" msgstr "nicht formatiert"
@ -1444,35 +1442,35 @@ msgstr "nicht formatiert"
#. * means that all file system signatures in the partition #. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted. #. * will be cleared by GParted.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:214 #: ../src/Utils.cc:211
msgid "cleared" msgid "cleared"
msgstr "gelöscht" msgstr "gelöscht"
#: ../src/Utils.cc:234 #: ../src/Utils.cc:231
msgid "used" msgid "used"
msgstr "benutzt" msgstr "benutzt"
#: ../src/Utils.cc:235 #: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "unbenutzt" msgstr "unbenutzt"
#: ../src/Utils.cc:369 #: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:374 #: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:379 #: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:384 #: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:389 #: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
@ -2209,6 +2207,12 @@ msgstr "Simulation starten"
msgid "real resize" msgid "real resize"
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 ist aktiv"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 ist nicht aktiv"
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Vorgabe ist, eine MS-DOS-Partitionstabelle zu erzeugen." #~ msgstr "Vorgabe ist, eine MS-DOS-Partitionstabelle zu erzeugen."