Updated German translation

This commit is contained in:
Wolfgang Stöggl 2014-07-15 05:41:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d14bef73e3
commit fd03e158e0
1 changed files with 220 additions and 216 deletions

436
po/de.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012-2014.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Jan Simon <jan.simon@gmx.de>, 2014.
#
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Jan Simon <jan.simon@gmx.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 07:32+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@ -178,50 +178,41 @@ msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:"
msgid "Paste %1"
msgstr "Eingefügt %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
msgid "Information about %1"
msgstr "Informationen über %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. filesystem
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@ -229,28 +220,20 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is enabled and being used by the operating system.
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329
msgid "%1 active"
msgstr "%1 ist aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Eingehängt als %1"
@ -258,7 +241,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
@ -266,7 +249,11 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"
@ -275,71 +262,91 @@ msgstr "Nicht aktiv"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ist nicht aktiv"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
#| msgid "%1 not active and exported"
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nicht aktiv und exportiert"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
msgid "Not mounted"
msgstr "Nicht eingehängt"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
@ -532,10 +539,6 @@ msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
msgid "File System Support"
msgstr "Dateisystemunterstützung"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
@ -780,22 +783,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:225
#: ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
#: ../src/GParted_Core.cc:239
#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@ -804,7 +807,7 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:277
#: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@ -812,72 +815,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:326
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:645
#: ../src/GParted_Core.cc:643
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:659
#: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
#: ../src/GParted_Core.cc:729
#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
#: ../src/GParted_Core.cc:1373
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1380
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1385
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -886,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1656
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -902,55 +905,55 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003
#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@ -959,27 +962,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2103
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2175
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2182
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -987,52 +990,52 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
#: ../src/GParted_Core.cc:2293
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2399
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1040,222 +1043,222 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2410
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084
#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086
#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034
#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2785
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2820
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
#: ../src/GParted_Core.cc:2853
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2867
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2876
#: ../src/GParted_Core.cc:2873
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2907
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2944
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3028
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3144
#: ../src/GParted_Core.cc:3136
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3305
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3337
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3373
#: ../src/GParted_Core.cc:3365
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3379
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3386
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
#: ../src/GParted_Core.cc:3502
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
#: ../src/GParted_Core.cc:3506
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
#: ../src/GParted_Core.cc:3508
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
#: ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:3517
#: ../src/GParted_Core.cc:3509
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3519
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/GParted_Core.cc:3521
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3523
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
@ -1389,11 +1392,6 @@ msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
@ -1419,7 +1417,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:195
#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@ -1428,7 +1426,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:202
#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@ -1436,7 +1434,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:208
#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert"
@ -1444,35 +1442,35 @@ msgstr "nicht formatiert"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:214
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "cleared"
msgstr "gelöscht"
#: ../src/Utils.cc:234
#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#: ../src/Utils.cc:235
#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
#: ../src/Utils.cc:369
#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:374
#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:379
#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:384
#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:389
#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@ -2209,6 +2207,12 @@ msgstr "Simulation starten"
msgid "real resize"
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 ist aktiv"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 ist nicht aktiv"
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Vorgabe ist, eine MS-DOS-Partitionstabelle zu erzeugen."