Updating for Punjabi with latest Translatio

svn path=/trunk/; revision=787
This commit is contained in:
Amanpreet Singh Alam 2007-11-03 02:32:47 +00:00
parent 04e993a6db
commit fdd013a5b7
2 changed files with 215 additions and 209 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-11-03 Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>
* pa.po: Punjabi Translation Completed.
2007-10-19 Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>
* pa.po: Punjabi Translation updated

420
po/pa.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
# translation of gparted.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@ -5,23 +6,24 @@
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 18:23+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pa@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 07:59+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੰਪਾਦਕ"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
@ -31,33 +33,33 @@ msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ): "
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB): "
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (ਮਿ-ਬਾ):"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪ
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
@ -161,11 +163,11 @@ msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊ ਨਹੀਂ"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
@ -217,27 +219,27 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1"
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
@ -254,11 +256,11 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "ਖਾਸ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
@ -286,19 +288,19 @@ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
@ -354,326 +356,326 @@ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਪਰਬੰਧ"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
#: ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
#: ../src/GParted_Core.cc:259
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:267
#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:330
#: ../src/GParted_Core.cc:343
msgid "libparted messages"
msgstr ""
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:688
#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
#: ../src/GParted_Core.cc:690
#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:692
#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:694
#: ../src/GParted_Core.cc:707
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਟ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:790
#: ../src/GParted_Core.cc:803
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../src/GParted_Core.cc:808
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
#: ../src/GParted_Core.cc:810
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:918
#: ../src/GParted_Core.cc:931
msgid "create empty partition"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "path: %1"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
msgid "delete partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1136
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1165
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "move filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਿਲਾਓ"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1172
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "perform real move"
msgstr ""
msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
msgid "using libparted"
msgstr ""
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1273
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "resize/move partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "move partition to the right"
msgstr ""
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "move partition to the left"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1356
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1387
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1389
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "shrink filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "grow filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "resize filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#: ../src/GParted_Core.cc:1480
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr ""
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1553
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "perform readonly test"
msgstr ""
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "using internal algorithm"
msgstr ""
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr ""
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1703
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr ""
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "rollback last transaction"
msgstr ""
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr ""
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr ""
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr ""
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 read"
msgstr ""
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1865
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr ""
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "calibrate %1"
msgstr ""
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "requested start: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "requested end: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2053
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr ""
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲਸਿਸਟਠ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
@ -723,19 +725,19 @@ msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr ""
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr ""
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
@ -747,19 +749,19 @@ msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ:"
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
@ -784,11 +786,11 @@ msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
msgstr "ਫਲੈਗ਼"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
@ -808,7 +810,7 @@ msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
@ -888,7 +890,7 @@ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr ""
msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)"
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
@ -961,15 +963,15 @@ msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr ""
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
@ -977,11 +979,11 @@ msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
@ -1012,8 +1014,8 @@ msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-"
"ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ "
"ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
@ -1025,7 +1027,7 @@ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
@ -1033,8 +1035,8 @@ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ h
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"aalam@redhat.com\n"
"http://www.satluj.com/"
"Punjabi Open Source Team"
"http://www.satluj.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
@ -1047,9 +1049,9 @@ msgid ""
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦਾ "
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ "
"ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
@ -1082,35 +1084,35 @@ msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰ
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾ
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲ
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
@ -1150,12 +1152,12 @@ msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡ
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
@ -1163,15 +1165,15 @@ msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 ਅ-ਮਾਊਂਟ"
msgstr "%1 ਅ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -1189,7 +1191,7 @@ msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162