Updating for Punjabi with latest Translatio
svn path=/trunk/; revision=787
This commit is contained in:
parent
04e993a6db
commit
fdd013a5b7
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-11-03 Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>
|
||||
|
||||
* pa.po: Punjabi Translation Completed.
|
||||
|
||||
2007-10-19 Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>
|
||||
|
||||
* pa.po: Punjabi Translation updated
|
||||
|
|
420
po/pa.po
420
po/pa.po
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
|
||||
# translation of gparted.HEAD.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
|
@ -5,23 +6,24 @@
|
|||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 18:23+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <pa@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 17:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 07:59+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੰਪਾਦਕ"
|
||||
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
|
||||
|
@ -31,33 +33,33 @@ msgstr "GParted"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ): "
|
||||
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB): "
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||
msgid "New Size (MiB):"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (ਮਿ-ਬਾ):"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ):"
|
||||
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
|
||||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
|
||||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||||
msgid "Set Disklabel on %1"
|
||||
|
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
|
|||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "ਆਕਾਰ:"
|
||||
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
||||
|
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
|
||||
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
|
||||
|
@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪ
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
||||
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
|
@ -161,11 +163,11 @@ msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
|
||||
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ"
|
||||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
||||
|
@ -217,27 +219,27 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
||||
msgid "Resize/Move %1"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
||||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
||||
msgid "Applying pending operations"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
||||
msgid "Applying all listed operations."
|
||||
msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:"
|
||||
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||||
msgid "Details"
|
||||
|
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
|
||||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||||
|
@ -254,11 +256,11 @@ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
||||
msgid "Operation canceled"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
|
||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
||||
msgid "%1 warnings"
|
||||
|
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||||
msgid "See the details for more information."
|
||||
|
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "ਖਾਸ"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
msgid "See %1 for more information."
|
||||
|
@ -286,19 +288,19 @@ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
|
@ -354,326 +356,326 @@ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|||
|
||||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਪਰਬੰਧ"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:204
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:217
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:259
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:272
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:267
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:280
|
||||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:330
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:343
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:688
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:701
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:690
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:703
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:692
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:705
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:694
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:707
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:790
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:803
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
||||
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:808
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:810
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
||||
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:918
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:931
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "ਅੰਤ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1136
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
|
||||
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1165
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||
msgid "move filesystem to the left"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||
msgid "move filesystem to the right"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||||
msgid "move filesystem"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਿਲਾਓ"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1172
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1273
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1356
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1387
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1388
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1389
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
||||
msgid "shrink filesystem"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
|
||||
msgid "grow filesystem"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
|
||||
msgid "resize filesystem"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1480
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
||||
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
|
||||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1553
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
|
||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
|
||||
msgid "perform readonly test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1703
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1865
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
|
||||
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2053
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
|
||||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲਸਿਸਟਠ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||||
|
@ -723,19 +725,19 @@ msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
||||
msgid "resize/move %1"
|
||||
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
|
||||
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||||
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
||||
msgid "Move %1 to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
||||
msgid "Move %1 to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||||
|
@ -747,19 +749,19 @@ msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
|
|||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
||||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
||||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
||||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
||||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
|
@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
|||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"
|
||||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||
msgid "Label"
|
||||
|
@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "ਲੇਬਲ"
|
|||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "ਅਕਾਰ:"
|
||||
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||
msgid "Used"
|
||||
|
@ -784,11 +786,11 @@ msgstr "ਵਰਤੀ"
|
|||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
|
||||
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
||||
msgstr "ਫਲੈਗ਼"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:110
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
|
@ -800,7 +802,7 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ"
|
||||
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:127
|
||||
msgid "used"
|
||||
|
@ -808,7 +810,7 @@ msgstr "ਵਰਤੀ"
|
|||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:128
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
|
||||
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:143
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
|
@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:193
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
|
||||
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:207
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
|
@ -888,7 +890,7 @@ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
|
||||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:231
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
|
@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:288
|
||||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
|
@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:334
|
||||
msgid "M_anage Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
||||
msgid "C_heck"
|
||||
|
@ -961,15 +963,15 @@ msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:637
|
||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:663
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
|
||||
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:665
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
|
||||
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
|
@ -977,11 +979,11 @@ msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
|
||||
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
|
||||
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:742
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
|
@ -1012,8 +1014,8 @@ msgid ""
|
|||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-"
|
||||
"ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
|
||||
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ "
|
||||
"ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
|
@ -1025,7 +1027,7 @@ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
|
||||
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
|
@ -1033,8 +1035,8 @@ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ h
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
||||
"aalam@redhat.com\n"
|
||||
"http://www.satluj.com/"
|
||||
"Punjabi Open Source Team"
|
||||
"http://www.satluj.org/"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
|
@ -1047,9 +1049,9 @@ msgid ""
|
|||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"partition first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦਾ "
|
||||
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ "
|
||||
"ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
||||
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
|
||||
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
|
||||
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
|
@ -1082,35 +1084,35 @@ msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰ
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
||||
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ "
|
||||
"ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
|
||||
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
|
||||
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||||
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||||
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
|
@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾ
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
|
@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲ
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
|
@ -1150,12 +1152,12 @@ msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡ
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#. create mountpoint...
|
||||
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ"
|
||||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
|
@ -1163,15 +1165,15 @@ msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
|
|||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:162
|
||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
|
||||
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਂਟ"
|
||||
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ"
|
||||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:38
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
|
@ -1189,7 +1191,7 @@ msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
|
|||
#. real resize
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:127
|
||||
msgid "real resize"
|
||||
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
|
||||
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
|
||||
|
||||
#. grow the mounted filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:162
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue