# translation of gparted.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-25 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-26 14:46+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1074 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:51 #: ../src/Win_GParted.cc:950 ../src/Win_GParted.cc:1071 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ): " #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (ਮਿ-ਬਾ):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, " "ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੀਪਾਰਟਡ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new labeltype:" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 #: ../src/Win_GParted.cc:1595 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:122 msgid "Filesystems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 msgid "Grow" msgstr "ਫੈਲਾਓ" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:37 msgid "Move" msgstr "ਭੇਜੋ" #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:38 msgid "Copy" msgstr "ਨਕਲ" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165 msgid "Used:" msgstr "ਵਰਤੀ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 msgid "Unused:" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 msgid "Flags:" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 msgid "Status:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਮਾਊਟ ਹੈ)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240 msgid "Not active" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Not mounted" msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "First Sector:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 msgid "Last Sector:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:364 msgid "Total Sectors:" msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਭਾਗ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਭਾਗ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 msgid "Resize %1" msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40 msgid "Applying pending operations" msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying all listed operations." msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Current Operation:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:56 msgid "Completed Operations:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:94 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:160 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:195 msgid "_Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "Operation canceled" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:219 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:229 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:238 msgid "See the details for more information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "Continue Operation" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "Cancel Operation" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:293 msgid "Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:183 msgid "unrecognized" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:327 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:" #: ../src/GParted_Core.cc:329 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:331 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਾਇਪਾਰਟ ਲਈ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:333 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)" #: ../src/GParted_Core.cc:438 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../src/GParted_Core.cc:467 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!" #: ../src/GParted_Core.cc:469 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/GParted_Core.cc:471 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਠੀਕ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਸੀ?" #: ../src/GParted_Core.cc:829 msgid "create empty partition" msgstr "ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਬਣਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:893 msgid "path: %1" msgstr "ਮਾਰਗ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:894 msgid "start: %1" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:895 msgid "end: %1" msgstr "ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:896 msgid "size: %1" msgstr "ਅਕਾਰ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:940 msgid "resize partition" msgstr "ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: ../src/GParted_Core.cc:945 msgid "old start: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:946 msgid "old end: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:947 msgid "old size: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1011 msgid "new start: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1012 msgid "new end: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1013 msgid "new size: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1039 msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਭਾਗ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: ../src/GParted_Core.cc:1124 msgid "set partitiontype" msgstr "ਭਾਗ-ਕਿਸਮ ਦਿਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:75 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:60 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:53 msgid "Move %1 forward by %2" msgstr "%2 ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:57 msgid "Move %1 backward by %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਭੇਜੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:67 msgid "Resize %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:72 msgid "and Resize %1 from %2 to %3" msgstr "ਅਤੇ %1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "ਭਾਗ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Unused" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Flags" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" #: ../src/Utils.cc:108 msgid "unallocated" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ" #: ../src/Utils.cc:109 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unformatted" msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ" #: ../src/Utils.cc:125 msgid "used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:126 msgid "unused" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:141 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:146 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:151 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:156 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:161 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:116 msgid "_Refresh devices" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:119 msgid "Devices" msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../src/Win_GParted.cc:125 msgid "_GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:131 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #. title #: ../src/Win_GParted.cc:135 ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Harddisk Information" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "Operations" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: ../src/Win_GParted.cc:137 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "Set Disklabel" msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Device" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Partition" msgstr "ਭਾਗ(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:153 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਹਟਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "ਚੁਣੇ ਭਾਗ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਭਾਗ ਚੇਪੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "Undo last operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ" #: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "Apply all operations" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "_Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Format to" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:700 msgid "unmount" msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟ" #: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "mount on" msgstr "ਏਥੇ ਮਾਊਟ" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:344 msgid "DiskLabelType:" msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:349 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Sectors/Track:" msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Cylinders:" msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "Hide operationslist" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ" #: ../src/Win_GParted.cc:403 msgid "Clear operationslist" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼" #: ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:621 msgid "1 operation pending" msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:672 msgid "Quit GParted?" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../src/Win_GParted.cc:679 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:682 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "swapoff" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼" #: ../src/Win_GParted.cc:726 msgid "swapon" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:862 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Scanning all devices..." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../src/Win_GParted.cc:922 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:" #: ../src/Win_GParted.cc:929 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ " "ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" #: ../src/Win_GParted.cc:973 msgid "No devices detected" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1052 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1058 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1089 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "aalam@redhat.com\n" "http://www.satluj.com/" #: ../src/Win_GParted.cc:1129 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:1137 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। " "ਇੰਝ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, " "ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1270 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" #: ../src/Win_GParted.cc:1277 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1295 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1298 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:1361 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1370 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1375 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #: ../src/Win_GParted.cc:1450 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ " "ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1503 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1503 msgid "Could not activate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1519 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1524 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1553 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!" #: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Win_GParted.cc:1651 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1656 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73 #: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ" #: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93 #: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95 #: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119 msgid "resize the filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107 #: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207 #: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130 #: ../src/xfs.cc:207 msgid "copy contents of %1 to %2" msgstr "%1 ਦੇ ਭਾਗ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ" #: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125 #: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160 #: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ" #: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243 msgid "mount %1 on %2" msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ" #: ../src/jfs.cc:141 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ" #: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287 msgid "unmount %1" msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਂਟ" #: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:108 msgid "run simulation" msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:142 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:251 msgid "copy filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਕਲ"