# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew # Gil Osher , 2004. msgid "" msgstr "" "" "Last-Translator: Gil Osher \n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 16:38+0200\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n" "Language-Team: Hebrew \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: gparted.desktop.in.h:2 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות של GNOME" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title #: src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "אודות GParted" #: src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" msgstr "עורך המחיצות של GNOME אשר מבוסס על libparted" #: src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "תודות" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #: src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "נכתב על-ידי" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: src/Dialog_About.cc:63 msgid "translator-credits" msgstr "יובל טנאי" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #: src/Dialog_About.cc:69 msgid "Translated by" msgstr "תורגם על-ידי" #. add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MB):" #. add spinbutton_size #: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 msgid "New Size (MB):" msgstr "גודל חדש (MB):" #. add spinbutton_after #: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MB):" #. pack warning about small differences in values.. #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgstr "הערה: הערכים על הדיסק יכולים להיות קצת שונים מהערכים המוכנסים פה." #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 msgid "Resize" msgstr "שינוי גודל" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858 msgid "Resize/Move" msgstr "שנה גודל/הזז" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "גודל מינמלי: %1 MB" #: src/Dialog_Base_Partition.cc:170 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "גודל מקסימלי: %1 MB" #: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "No recognizable disklabel detected on %1" msgstr "טבלת מחיצות לא מזוהה ב %1" #: src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " "partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות על " "הדיסק." #: src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה." #: src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל." #: src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new labeltype:" msgstr "בחר סוג תווית חדש:" #: src/Dialog_Disklabel.cc:88 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!" #: src/Dialog_Disklabel.cc:94 msgid "Create" msgstr "צור" #. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 msgid "Paste %1" msgstr "הדבק %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 msgid "Information about %1" msgstr "מידע אודות %1" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Warning:" msgstr "אזהרה:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175 #: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from #: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Filesystem:" msgstr "מערכת קבצים:" #. size #: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. used #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 msgid "Used:" msgstr "בשימוש:" #. unused #: src/Dialog_Partition_Info.cc:151 msgid "Unused:" msgstr "לא בשימוש:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:159 msgid "Flags:" msgstr "דגלים:" #. path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240 msgid "Real Path:" msgstr "נתיב אמיתי:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "לא עסוק (אין מחיצות לוגיות מחוברות)" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Not active" msgstr "לא פעיל" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Not mounted" msgstr "לא מחובר" #. first sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "First Sector:" msgstr "סקטור ראשון:" #. last sector #: src/Dialog_Partition_Info.cc:206 msgid "Last Sector:" msgstr "סקטור אחרון:" #. total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276 msgid "Total Sectors:" msgstr "סה\"כ סקטורים:" # minimaal/minstens/tenminste #: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מחוברת)" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:254 msgid "Mounted on %1" msgstr "מחובר ב %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "צור מחיצה חדשה" # Niet geformatteerd/Zonder format/Ongeformatteerd #: src/Dialog_Partition_New.cc:45 msgid "Unformatted" msgstr "לא מאותחל" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: src/Dialog_Partition_New.cc:57 msgid "Create as:" msgstr "צור כ:" # logisch station #. fill partitiontype menu #: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "מחיצה ראשית" # logisch station #: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 msgid "Logical Partition" msgstr "מחיצה לוגית" #: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60 msgid "Extended Partition" msgstr "מחיצה מורחבת" #: src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "New Partition #%1" msgstr "מחיצה חדשה מספר %1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "שנה גודל/הזז את %1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "שנה גודל של %1" # dit is een kop in het dialoogvenster # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren #: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35 msgid "Applying pending operations" msgstr "החל פעולות בהמתנה" # uitleg onder de kop #: src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying all listed operations." msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות." #: src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "לחיצה על ביטול תמנע מהפעולה הבאה להתבצע" # titel van de voortgangsbalk #: src/Dialog_Progress.cc:62 msgid "Completed Operations" msgstr "הפעולות הושלמו" #: src/Dialog_Progress.cc:68 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/Dialog_Progress.cc:85 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו" #: src/Dialog_Progress.cc:111 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "זמן משואר לסיום: %1 דקה ו%2 שניות" #: src/Dialog_Progress.cc:113 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "זמן משואר לסיום: %1 דקות ו%2 שניות" #: src/GParted_Core.cc:115 msgid "unrecognized" msgstr "לא מזוהה" #: src/GParted_Core.cc:153 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/GParted_Core.cc:154 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "אין אפשרות לזהות מערכת קבצים! סיבות אפשריות הן:" #: src/GParted_Core.cc:156 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "המערכת קבצים פגומה" #: src/GParted_Core.cc:158 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "המערכת קבצים לא מוכרת על-ידי libparted" #: src/GParted_Core.cc:160 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "אין מערכת קבצים (מחיצה לא מאותחלת)" #: src/GParted_Core.cc:178 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "אין אפשרות לקרוא את התוכן של המערכת קבצים הזאת!" #: src/GParted_Core.cc:277 msgid "Error while deleting %1" msgstr "שגיאה במהלך מחיקת %1" #: src/GParted_Core.cc:282 msgid "Error while creating %1" msgstr "שגיאה במהלך יצירת %1" #: src/GParted_Core.cc:287 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "שגיאה במהלך שינוי גודל/הזזת %1" #: src/GParted_Core.cc:292 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "שגיאה במהלך המרת מערכת הקבצים של %1" #: src/GParted_Core.cc:297 msgid "Error while copying %1" msgstr "שגיאה במהלך העתקת %1" #: src/GParted_Core.cc:652 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." msgstr "היה מודע לכך שהכישלון להחיל את פעולה זו יכול להשפיע על פעולות אחרות ברשימה." #: src/Operation.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "העתק של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: src/Operation.cc:54 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "מחק את %1 (מערכת קבצים: %2, גודל: %3 MB) מן %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: src/Operation.cc:64 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "צור %1 מספר %2 (%3, %4 MB) על %5" #: src/Operation.cc:70 msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "הזז %1 קדימה ב %2 MB" #: src/Operation.cc:72 msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "הזז %1 אחורה ב %2 MB" #: src/Operation.cc:81 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "שנה גודל %1 מ %2 MB ל %3 MB" #: src/Operation.cc:83 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "ושנה גודל %1 מ %2 MB ל %3 MB" #: src/Operation.cc:86 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "השינויים קטנים מדי" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #: src/Operation.cc:90 msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "המר %1 מ %2 ל %3" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #: src/Operation.cc:92 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "העתק %1 ל %2 (מתחיל ב %3 MB)" #: src/Partition.cc:70 msgid "Unallocated" msgstr "לא מוקצה" #. append columns #: src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" msgstr "מחיצה" #: src/TreeView_Detail.cc:32 msgid "Filesystem" msgstr "מערכת קבצים" #: src/TreeView_Detail.cc:33 msgid "Size(MB)" msgstr "גודל(MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Used(MB)" msgstr "בשימוש(MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Unused(MB)" msgstr "לא בשימוש(MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Flags" msgstr "דגלים" #: src/VBox_VisualDisk.cc:219 msgid "unallocated" msgstr "לא מוקצה" #: src/VBox_VisualDisk.cc:236 msgid "used" msgstr "בשימוש" #: src/VBox_VisualDisk.cc:239 msgid "unused" msgstr "בשימוש" #: src/Win_GParted.cc:98 msgid "_Refresh devices" msgstr "_רענן התקנים" #: src/Win_GParted.cc:101 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #. title #: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216 msgid "Harddisk Information" msgstr "מידע אודות הדיסק הקשיח" # titel van de voortgangsbalk #: src/Win_GParted.cc:106 msgid "Operations" msgstr "פעולות" #: src/Win_GParted.cc:107 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: src/Win_GParted.cc:113 msgid "About" msgstr "אודות" #: src/Win_GParted.cc:114 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: src/Win_GParted.cc:125 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "צור מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר" #: src/Win_GParted.cc:128 msgid "Delete the selected partition" msgstr "מחק את המחיצה שנבחרה" #: src/Win_GParted.cc:135 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "שנה גודל/הזז את המחיצה שנבחרה" #: src/Win_GParted.cc:141 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "העתק את המחיצה שנבחרה ללוח העריכה" #: src/Win_GParted.cc:144 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "הדבק מחיצה מלוח העריכה" #: src/Win_GParted.cc:150 msgid "Undo last operation" msgstr "בטל פעולה אחרונה" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' #: src/Win_GParted.cc:153 msgid "Apply all operations" msgstr "החל את כל הפעולות" # _Converteren naar #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #: src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Convert to" msgstr "_המר ל" #: src/Win_GParted.cc:177 msgid "Unmount" msgstr "נתק" #. model #: src/Win_GParted.cc:223 msgid "Model:" msgstr "דגם:" #. disktype #: src/Win_GParted.cc:256 msgid "DiskType:" msgstr "סוג דיסק:" #. heads #: src/Win_GParted.cc:261 msgid "Heads:" msgstr "ראשים:" #. sectors/track #: src/Win_GParted.cc:266 msgid "Sectors/Track:" msgstr "סקטורים/רצועות:" #. cylinders #: src/Win_GParted.cc:271 msgid "Cylinders:" msgstr "צילינדרים" #: src/Win_GParted.cc:307 msgid "Hide operationslist" msgstr "הסתר רשימת פעולות" #: src/Win_GParted.cc:316 msgid "Clear operationslist" msgstr "נקה רשימת פעולות" #: src/Win_GParted.cc:354 msgid "No devices were detected" msgstr "לא נמצאו התקנים" #: src/Win_GParted.cc:356 msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." msgstr "כנראה נתקלת בבאג. GParted יסתיים." #: src/Win_GParted.cc:392 msgid "Scanning all devices..." msgstr "סורק את כל ההתקנים..." #: src/Win_GParted.cc:501 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 פעולות מחכות" #: src/Win_GParted.cc:503 msgid "1 operation pending" msgstr "פעולה אחת מחכה" #: src/Win_GParted.cc:553 msgid "Quit GParted?" msgstr "לצאת מ GParted?" #: src/Win_GParted.cc:556 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 פעולות מחכות." #: src/Win_GParted.cc:558 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "פעולה אחת מחכה." #: src/Win_GParted.cc:731 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:" #: src/Win_GParted.cc:735 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו." # volledige/volledig #: src/Win_GParted.cc:737 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "יש לנתק את כל המחיצות המחוברות להתקן כדי לקבל גישה מלאה." #: src/Win_GParted.cc:784 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..." #: src/Win_GParted.cc:786 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה." #: src/Win_GParted.cc:828 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "אי אפשר ליצור יותר מ %1 מיצות ראשיות" #: src/Win_GParted.cc:830 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "אם ברצונך ליצור עוד מחיצות, יש תחילה ליצור מחיצה מורחבת, שתכיל מחיצות אחרות." #: src/Win_GParted.cc:846 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשנות גודל/להזיז את המחיצה הזאת?" #: src/Win_GParted.cc:848 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." msgstr "" "שינוי גודל (ובמיוחד הגדלה) של מחיצה עם מערכת קבצים fat16 יכול להיות בעייתי. " "מומלץ להמיר קודם את מערכת הקבצים ל fat32." #: src/Win_GParted.cc:950 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "שגיאה בקביעת תווית דיסק" #: src/Win_GParted.cc:984 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "אין אפשרות למחוק את המחיצה!" #: src/Win_GParted.cc:986 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "אנא נתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ %1" #: src/Win_GParted.cc:993 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?" #: src/Win_GParted.cc:997 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה להעתקה." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #: src/Win_GParted.cc:1002 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "מחק %1 (%2, %3 MB(" #: src/Win_GParted.cc:1059 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להמיר את המערכת קבצים ל %1?" #: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!" #: src/Win_GParted.cc:1078 src/Win_GParted.cc:1080 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "אין אפשרות להמיר את המערכת קבצים הזאת fat16." #: src/Win_GParted.cc:1078 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgstr "מערכת קבצים fat16 דורשת מחיצה בגודל שלפחות 32 MB." #: src/Win_GParted.cc:1080 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgstr "הגודל המקסימלי של מחיצה עם מערכת קבצים fat16 הוא 1023 MB." #: src/Win_GParted.cc:1082 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "אין אפשרות להמיר את המערכת קבצים הזאת ל fat32." #: src/Win_GParted.cc:1082 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgstr "מערכת קבצים fat32 דורשת מחיצה בגודל שלפחות 256 MB." #: src/Win_GParted.cc:1135 msgid "Could not unmount %1" msgstr "אין אפשרות לנתק את %1" #: src/Win_GParted.cc:1163 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להחיל את כל הפעולות שמחכות?" #: src/Win_GParted.cc:1165 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני שממשיכים." #: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "החל את כל הפעולות לדיסק הקשיח" #: src/Win_GParted.cc:1206 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "לפחות פעולה אחת הוחלה להתקן עסוק." #: src/Win_GParted.cc:1208 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "התקן עסוק הוא התקן אשר יש לו לפחות מחיצה אחת מחוברת." # of in meervoud: # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... #: src/Win_GParted.cc:1210 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "משום ששינוי התקן עסוק עשוי לבלבל את הגרעין, כדאי לך לאתחל את המחשב." #: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted" #: src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "משום שGParted יכול לשמש כנקש להשמדה המונית,רק root יכול להפעיל אותו :-)"