# translation of gparted.HEAD.po to Punjabi # translation of pa.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 03:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 09:30+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ==== GUI ========================= #: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:33 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: gparted.desktop.in.h:2 src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title #: src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "ਜੀ-ਭਾਗ ਬਾਰੇ" #: src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "ਮਾਣ" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #: src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "ਲਿਖਿਆ" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: src/Dialog_About.cc:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ #: src/Dialog_Partition_New.cc:52 msgid "Create as:" msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:" #. fill partitiontype menu #: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:55 msgid "Primary Partition" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ" #: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:46 src/Operation.cc:56 msgid "Logical Partition" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਭਾਗ" #: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:57 msgid "Extended Partition" msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਭਾਗ" #: src/Dialog_Partition_New.cc:132 msgid "New Partition #%1" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ #%1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1" #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize %1" msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1" #: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35 msgid "Applying pending operations" msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।" #: src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying all listed operations." msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।" #: src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।" #: src/Dialog_Progress.cc:62 msgid "Completed Operations" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: src/Dialog_Progress.cc:68 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: src/Dialog_Progress.cc:85 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #: src/Dialog_Progress.cc:111 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "%1 ਮਿੰਟ ਤੇ %2 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #: src/Dialog_Progress.cc:113 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "%1 ਮਿੰਟ ਤੇ %2 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #: src/GParted_Core.cc:126 msgid "unrecognized" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ" #. no filesystem found.... #: src/GParted_Core.cc:160 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:" #: src/GParted_Core.cc:162 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: src/GParted_Core.cc:164 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਾਇਪਾਰਟ ਲਈ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/GParted_Core.cc:166 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)" #: src/GParted_Core.cc:168 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/GParted_Core.cc:202 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!" #: src/GParted_Core.cc:204 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: src/GParted_Core.cc:332 msgid "Error while deleting %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: src/GParted_Core.cc:337 msgid "Error while creating %1" msgstr "%1 ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: src/GParted_Core.cc:342 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "%1 ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/GParted_Core.cc:347 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/GParted_Core.cc:352 msgid "Error while copying %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/GParted_Core.cc:714 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." msgstr "" "ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਅਸਫਲਤਾ ਸੂਚੀ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ " "ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: src/Operation.cc:34 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ਦੀ ਨਕਲ" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: src/Operation.cc:51 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "%4 ਤੋਂ %1 ਹਟਾਓ (%2, %3 ਮੈਬਾ)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: src/Operation.cc:61 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "%5 ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ਮੈਬਾ) ਬਣਾਓ" #: src/Operation.cc:67 msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "%2 ਮੈਬਾ ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰੋ" #: src/Operation.cc:69 msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "%1 ਨੂੰ ਪਿੱਛੇਵੱਲ %2 ਮੈਬਾ ਭੇਜੋ" #: src/Operation.cc:78 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਮੈਬਾ ਤੋਂ %3 ਮੈਬਾ ਲਈ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: src/Operation.cc:80 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "ਅਤੇ %1 ਨੂੰ %2 ਮੈਬਾ ਤੋਂ %3 ਮੈਬਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: src/Operation.cc:83 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਤਬਦੀਲੀ ਕਿਸੇ ਮਤਲਬ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #: src/Operation.cc:87 msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਲਈ %3 ਤੇ ਤਬਦੀਲ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #: src/Operation.cc:89 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਤੇ ਨਕਲ (%3 ਮੈਬਾ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ)" #: src/Partition.cc:70 msgid "Unallocated" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ" #. append columns #: src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" msgstr "ਭਾਗ" #: src/TreeView_Detail.cc:33 msgid "Size(MB)" msgstr "ਆਕਾਰ(ਮੈਬਾ)" #: src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Used(MB)" msgstr "ਵਰਤਿਆ(ਮੈਬਾ)" #: src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Unused(MB)" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ(ਮੈਬਾ)" #: src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Flags" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" #: src/VBox_VisualDisk.cc:217 msgid "unallocated" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ" #: src/VBox_VisualDisk.cc:235 msgid "used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: src/VBox_VisualDisk.cc:238 msgid "unused" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ" #: src/Win_GParted.cc:86 msgid "_Refresh devices" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)" #: src/Win_GParted.cc:91 msgid "_GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)" #. title #: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:215 msgid "Harddisk Information" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/Win_GParted.cc:96 msgid "Operations" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: src/Win_GParted.cc:97 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: src/Win_GParted.cc:101 msgid "Set Disklabel" msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/Win_GParted.cc:102 msgid "_Device" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: src/Win_GParted.cc:106 msgid "_Partition" msgstr "ਭਾਗ(_P)" #: src/Win_GParted.cc:112 msgid "About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: src/Win_GParted.cc:113 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: src/Win_GParted.cc:124 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ" #: src/Win_GParted.cc:127 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਹਟਾਓ" #: src/Win_GParted.cc:134 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ" #: src/Win_GParted.cc:140 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "ਚੁਣੇ ਭਾਗ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" #: src/Win_GParted.cc:143 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਭਾਗ ਚੇਪੋ" #: src/Win_GParted.cc:149 msgid "Undo last operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ" #: src/Win_GParted.cc:152 msgid "Apply all operations" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #: src/Win_GParted.cc:174 msgid "_Convert to" msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)" #: src/Win_GParted.cc:176 msgid "Unmount" msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟ" #. model #: src/Win_GParted.cc:222 msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #. disktype #: src/Win_GParted.cc:252 msgid "DiskType:" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ:" #. heads #: src/Win_GParted.cc:257 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #. sectors/track #: src/Win_GParted.cc:262 msgid "Sectors/Track:" msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:" #. cylinders #: src/Win_GParted.cc:267 msgid "Cylinders:" msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:" #: src/Win_GParted.cc:303 msgid "Hide operationslist" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ" #: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Clear operationslist" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼" #: src/Win_GParted.cc:370 msgid "Scanning all devices..." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: src/Win_GParted.cc:484 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: src/Win_GParted.cc:486 msgid "1 operation pending" msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ" #: src/Win_GParted.cc:538 msgid "Quit GParted?" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/Win_GParted.cc:541 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।" #: src/Win_GParted.cc:543 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:709 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:" #: src/Win_GParted.cc:713 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "ਇਸਕਰਕੇ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।" #: src/Win_GParted.cc:715 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਸਭ ਮਾਊਟ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਤੇ ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਮਿਲ ਜਾਣਗੇ।" #: src/Win_GParted.cc:760 msgid "No devices detected" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ" #: src/Win_GParted.cc:825 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:827 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।" #: src/Win_GParted.cc:868 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/Win_GParted.cc:870 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। " "ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:886 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਭਾਗ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: src/Win_GParted.cc:888 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." msgstr "" "fat16 ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਾਫੀ ਚੁਸਤੀ ਭਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ! ਖਾਸ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣਾ ਤਾਂ ਖਾਸ ਕਰਕੇ " "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਭਰੀ। ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ fat32 ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ " "ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:1009 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" #: src/Win_GParted.cc:1011 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰੋ" #: src/Win_GParted.cc:1018 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/Win_GParted.cc:1022 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #: src/Win_GParted.cc:1027 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "%1 ਹਟਾਓ (%2, %3 ਮੈਬਾ)" #: src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਬਦਲ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: src/Win_GParted.cc:1079 src/Win_GParted.cc:1173 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/Win_GParted.cc:1097 msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: src/Win_GParted.cc:1101 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "ਇੱਕ %1 ਭਾਗ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਮੈਬਾ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:1103 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਭਾਗ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ %2 ਮੈਬਾ ਹਨ।" #: src/Win_GParted.cc:1153 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/Win_GParted.cc:1171 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/Win_GParted.cc:1180 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/Win_GParted.cc:1205 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: src/Win_GParted.cc:1207 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:1210 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: src/Win_GParted.cc:1248 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "ਰੁੱਝੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:1250 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "ਇੱਕ ਮਾਊਟ ਭਾਗ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: src/Win_GParted.cc:1252 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "" "ਇੱਕ ਰੁਝੇ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕਰਨਲ ਉਲਝ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ " "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਗ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।" #: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"