# translation of gparted.HEAD.he.po to Hebrew # Gil Osher , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 01:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-11 02:00+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 22:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "יצירה, ארגון מחדש ומחיקה של מחיצות" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 #: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100 #: ../src/Win_GParted.cc:1284 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "שטח פנוי קודם למחיצה (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "גודל חדש (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "שטח פנוי לאחר המחיצה (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "יישור לפי:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "צילינדרים" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 msgid "Resize" msgstr "שינוי גודל" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Resize/Move" msgstr "שינוי גודל/הזזה" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "גודל מזערי: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "גודל מרבי: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 msgid "Create partition table on %1" msgstr "יצרית טבלת מחיצות ב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "אזהרה: פעולה זו תמחק את כל המידע בכונן %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "ברירת המחדל היא ליצור טבלת מחיצות של MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new partition table type:" msgstr "יש לבחור את סוג טבלת המחיצות החדשה:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "הדבקת %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "מידע על אודות %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 msgid "Warning:" msgstr "אזהרה:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "מערכת קבצים:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 msgid "Used:" msgstr "בשימוש:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Unused:" msgstr "לא בשימוש:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Flags:" msgstr "דגלים:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "עסוק (לפחות מחיצה לוגית אחת מעוגנת)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Active" msgstr "פעיל" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Mounted on %1" msgstr "מעוגן במיקום %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "פנוי (אין מחיצות לוגיות מחוברות)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not active" msgstr "לא פעיל" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 msgid "Not mounted" msgstr "לא מעוגן" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "תוויות:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "First sector:" msgstr "סקטור ראשון:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Last sector:" msgstr "סקטור אחרון:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514 msgid "Total sectors:" msgstr "סה\"כ סקטורים:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "הגדרת תווית המחיצה במיקום %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "יצירת מחיצה חדשה" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "יצירה כ־:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "מחיצה ראשית" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "מחיצה לוגית" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "מחיצה מורחבת" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 msgid "New Partition #%1" msgstr "מחיצה חדשה מספר %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "שינוי גודל/הזזה של %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "שינוי גודל של %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "החלת הפעולות הממתינות" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "כתלות בכמות ובסוג הפעולות, הן עלולות להמשך זמן רב." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "פעולות שהושלמו:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 מתוך %2 פעולות הושלמו" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_שמירת פרטים" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "כל הפעולות הושלמו בהצלחה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "אזהרה אחת" msgstr[1] "%1 אזהרות" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולות" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "יש לעיין בפרטים למידע נוסף." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "חשוב" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "על־מנת לקבל תמיכה, יש לספק את הפרטים השמורים!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "יש לעיין ב־%1 למידע נוסף." #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "האם לבטל את הפעולה הנוכחית?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "ביטול פעולה עלול לגרום לנזק חמור למערכת הקבצים." #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Continue Operation" msgstr "המשך פעולה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:322 msgid "Cancel Operation" msgstr "ביטול פעולה" #: ../src/Dialog_Progress.cc:335 msgid "Save Details" msgstr "שמירת פרטים" #: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "GParted Details" msgstr "פרטי GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "EXECUTING" msgstr "ביצוע" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "SUCCESS" msgstr "הצלחה" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "ERROR" msgstr "תקלה" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "INFO" msgstr "מידע" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "תמיכה במערכת קבצים" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "הגדלה" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "כיווץ" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "הזזה" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "בדיקה" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "תכנה דרושה" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "הטבלה מראה את האפשרויות הנתמכות על ידי מערכת הקבצים." #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "לא כל הפעולות זמינות עבור מערכת קבצים זו, חלקן עקב טבעה של מערכת הקבצים " "וחלקן עקב מגבלות תכנה." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Available" msgstr "זמין" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: ../src/DialogFeatures.cc:89 msgid "Legend" msgstr "מקרא" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:102 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "סריקה חוזרת לפעילויות נתמכות" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "ניהול דגלים ב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "יצירת הרשומות החסרות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:441 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "מחיקת הרשומות המושפעות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" msgstr "מחיקת הרשומות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:514 msgid "update %1 entry" msgstr "עדכון הרשומות של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 #: ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "סריקת %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:226 msgid "Confirming %1" msgstr "אישור %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "התעלמות מההתקן %1 בעל הסקטור הלוגי בן %2 בתים." #: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "ל־GParted נדרשת גרסה 2.2 או עדכנית יותר של libparted, על מנת לתמוך בהתקנים " "עם גודל סקטור הגדול מ־512 בתים." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "חיפוש של המחיצה %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "unrecognized" msgstr "לא מזוהה" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:515 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "מחיצה לא יכולה להיות באורך של %1 סקטורים" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:524 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "מחיצה שבה כמות הסקטורים שבשימוש (%1) גדולה מגודלה (%2) איננה אפשרית" #: ../src/GParted_Core.cc:589 msgid "libparted messages" msgstr "הודעה של libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1004 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Linux Unified Key Setup." #: ../src/GParted_Core.cc:1121 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "עדיין אין תמיכה ב־Logical Volume Management." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1150 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "אין אפשרות לזהות את מערכת הקבצים! הסיבות האפשריות לכך הן:" #: ../src/GParted_Core.cc:1152 msgid "The file system is damaged" msgstr "מערכת הקבצים פגומה" #: ../src/GParted_Core.cc:1154 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "מערכת הקבצים לא מוכרת ל־GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1156 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "אין מערכת קבצים זמינה (לא מפורמטת)" #: ../src/GParted_Core.cc:1289 msgid "Unable to find mount point" msgstr "אין אפשרות למצוא את נקודת העיגון" #: ../src/GParted_Core.cc:1351 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של מערכת קבצים זו!" #: ../src/GParted_Core.cc:1353 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "עקב כך יתכן שכמה מהפעולות לא יהיו זמינות." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "חבילות התכנה הבאות נדרשות לצורך תמיכה במערכת הקבצים %1: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1429 msgid "create empty partition" msgstr "יצירת מחיצה ריקה" #: ../src/GParted_Core.cc:1497 ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "path: %1" msgstr "נתיב: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1498 ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "start: %1" msgstr "התחלה: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1499 ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "end: %1" msgstr "סוף: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1500 ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "גודל: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "יצירת מערכת קבצים חדשה מסוג %1 " #: ../src/GParted_Core.cc:1563 msgid "delete partition" msgstr "מחיקת מחיצה" #: ../src/GParted_Core.cc:1603 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "הסרת התווית מהמחיצה במיקום %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1608 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "קביעת התווית במחיצה \"%1\" במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1694 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "הזזה דורשת כי הגודל הישן והגודל החדש יהיו זהים" #: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "ביטול השינויים האחרונים בטבלת המחיצות" #: ../src/GParted_Core.cc:1754 msgid "move file system to the left" msgstr "הזזת מערכת הקבצים לשמאל" #: ../src/GParted_Core.cc:1756 msgid "move file system to the right" msgstr "הזזת מערכת הקבצים לימין" #: ../src/GParted_Core.cc:1759 msgid "move file system" msgstr "הזזת מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:1761 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "מערכות הקבצים הישנה והחדשה נמצאות באותו המיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: ../src/GParted_Core.cc:1780 msgid "perform real move" msgstr "ביצוע העברה אמיתית" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "using libparted" msgstr "שימוש ב־libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1867 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "שינוי גודל דורש כי ההתחלה החדשה והישנה יהיו זהות." #: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "resize/move partition" msgstr "שינוי גודל/הזזת מחיצה" #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "move partition to the right" msgstr "הזזת מחיצה לימין" #: ../src/GParted_Core.cc:1938 msgid "move partition to the left" msgstr "הזזת מחיצה לשמאל" #: ../src/GParted_Core.cc:1941 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "הגדלת המחיצה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "כיווץ המחיצה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לימין והגדלתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לשמאל והגדלתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:1956 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "הזזת המחיצה לימין והקטנתה מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "המחיצה הישנה והחדשה הן בעלות אותו גודל ומיקום. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: ../src/GParted_Core.cc:1981 msgid "old start: %1" msgstr "התחלה ישנה: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1982 msgid "old end: %1" msgstr "סיום ישן: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1983 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "גודל ישן: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2045 ../src/GParted_Core.cc:2791 msgid "new start: %1" msgstr "התחלה חדשה: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2046 ../src/GParted_Core.cc:2792 msgid "new end: %1" msgstr "סיום חדש: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "הגודל החדש: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "shrink file system" msgstr "כיווץ מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:2087 msgid "grow file system" msgstr "הגדלת מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:2090 msgid "resize file system" msgstr "שינוי גודל מערכת הקבצים" #: ../src/GParted_Core.cc:2093 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "למערכת הקבצים החדשה והישנה יש את אותו הגודל. לפיכך יש לדלג על פעולה זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2128 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "הגדלת מערכת הקבצים בהתאמה למחיצה" #: ../src/GParted_Core.cc:2133 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "הגדלה לא אפשרית עבור מערכת קבצים זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2152 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "היעד קטן ממחיצת המקור" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "העתקת מערכת הקבצים מ־%1 ל־%2" #: ../src/GParted_Core.cc:2213 msgid "perform read-only test" msgstr "ביצוע בדיקת קריאה בלבד" #: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "using internal algorithm" msgstr "שימוש באלגוריתם פנימי" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2271 msgid "read %1" msgstr "נקראו %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "copy %1" msgstr "העתקת %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2277 msgid "finding optimal block size" msgstr "מציאת גודל מיטבי עבור גודל בלוק" #: ../src/GParted_Core.cc:2317 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 שניות" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2335 msgid "optimal block size is %1" msgstr "גודל הבלוק המיטבי הוא %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2353 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "נקראו %1 (%2 בתים)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "הועתקו %1 (%2 בתים)" #: ../src/GParted_Core.cc:2368 msgid "roll back last transaction" msgstr "ביטול ההעברה האחרונה" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2397 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "בדיקה אחר שגיאות במערכת הקבצים שב־%1, (ובמידת האפשר) תיקון שלהן" #: ../src/GParted_Core.cc:2405 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "בדיקה לא זמינה עבור מערכת קבצים זו" #: ../src/GParted_Core.cc:2431 msgid "set partition type on %1" msgstr "קביעת סוג המחיצה של %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "new partition type: %1" msgstr "סוג המחיצה החדשה: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "נקראו %1 מתוך %2 (נותרו %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "הועתקו %1 מתוך %2 (נותרו %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2500 ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "%1 of %2 read" msgstr "נקראו %1 מתוך %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:2619 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "הועתקו %1 מתוך %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "נקראו %1 באמצעות בלוק בגודל %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2528 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "העתקת %1 באמצעות בלוק בגודל %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2678 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "שגיאה במהלך כתיבת בלוק בסקטור %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2681 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "שגיאה במהלך קריאת בלוק בסקטור %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2691 msgid "calibrate %1" msgstr "כיול %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2736 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "חישוב הגודל והמיקום החדשים של %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "requested start: %1" msgstr "התחלה מבוקשת: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "requested end: %1" msgstr "סיום מבוקש: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "גודל מבוקש: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2884 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "עדכון סקטור ההפעלה במערכת קבצים מסוג %1 במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2920 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "שגיאה בניסיון הכתיבה לסקטור ההפעלה שב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2926 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "תקלה בזמן חיפוש המיקום 0x1c ב־%1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "Error trying to open %1" msgstr "תקלה בניסיון לפתיחת %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "ארע כשל בקביעת מספר הסקטורים המוסתרים ל־%1 ברשומות האתחול של NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:2945 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "ניתן לנסות את הפקודות הבאות כדי לתקן פעולה זו:" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_ביטול הפעולה האחרונה" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_ניקוי כל הפעולות" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Apply All Operations" msgstr "ה_חלת כל הפעולות" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "העתקה של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "העתקת %1 אל %2 (התחלה ב־%3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "העתקת %1 אל %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "בדיקה ותיקון של מערכת הקבצים (%1) במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "יצירת %1 מספר %2 (%3, %4) במיקום %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "מחיקת %1 (%2, %3) מ־%4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 מפורמט כ־%2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "ניקוי תווית המחיצה של %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "הגדרת תווית המחיצה \"%1\" ב־%2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "שינוי גודל" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "למחיצה הישנה ולחדשה יש אותו גודל ומיקום. לפיכך יש להמשיך בכל מקרה" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "הזזת %1 לימין" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "הזזת %1 לשמאל" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "הגדלת %1 מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "כיווץ %1 מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לימין וכיווץ מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לשמאל והגדלה מ־%2 ל־%3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "הזזת %1 לימין והגדלה מ־%2 ל־%3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "מחיצה" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עיגון" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "לא בשימוש" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "דגלים" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "לא מוקצה" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "לא מאותחל" #: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "בשימוש" #: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "לא בשימוש" #: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 בתים" #: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:361 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# קובץ זמני שנוצר ע\"י gparted. ניתן למוחקו.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:373 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות לכתוב אל הקובץ הזמני %1. \n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:385 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "פעולת התווית נכשלה: אין אפשרות ליצור את הקובץ הזמני %1. \n" #: ../src/Win_GParted.cc:138 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_רענון ההתקנים" #: ../src/Win_GParted.cc:144 msgid "_Devices" msgstr "ה_תקנים" #: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Device _Information" msgstr "מידע אודות הה_תקן" #: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "Pending _Operations" msgstr "פעולות _ממתינות" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_File System Support" msgstr "ת_מיכה במערכת הקבצים" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Create Partition Table" msgstr "י_צירת טבלת מחיצות" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "_Device" msgstr "ה_תקן" #: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Partition" msgstr "_מחיצה" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Contents" msgstr "ת_כולה" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "יצירת מחיצה חדשה בשטח הלא מוקצה שנבחר" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Delete the selected partition" msgstr "מחיקת המחיצה שנבחרה" #: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "שינוי גודל/הזזה של המחיצה שנבחרה" #: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "העתקת המחיצה שנבחרה ללוח העריכה" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "הדבקת מחיצה מלוח העריכה" #: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #: ../src/Win_GParted.cc:281 msgid "Apply All Operations" msgstr "החלת כל הפעולות" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Resize/Move" msgstr "_שינוי גודל/הזזה" #: ../src/Win_GParted.cc:343 msgid "_Format to" msgstr "_פרמוט ל־" #: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Unmount" msgstr "ניתוק" #: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Mount on" msgstr "_עיגון במיקום" #: ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "M_anage Flags" msgstr "ניה_ול דגלים" #: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "C_heck" msgstr "_בדיקה" #: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "_Label" msgstr "_תווית" #: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Device Information" msgstr "מידע אודות ההתקן" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Model:" msgstr "דגם:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Partition table:" msgstr "טבלת מחיצות:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Heads:" msgstr "ראשים:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Sectors/track:" msgstr "סקטורים/רצועות:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Cylinders:" msgstr "צילינדרים:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:522 msgid "Sector size:" msgstr "גודל הסקטורים:" #: ../src/Win_GParted.cc:696 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "אין אפשרות להוסיף פעולות לרשימה." #: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה" msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות" #: ../src/Win_GParted.cc:775 msgid "Quit GParted?" msgstr "האם לצאת מ־GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת" msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת" #: ../src/Win_GParted.cc:807 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" #: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "_Swapoff" msgstr "_כיבוי swap" #: ../src/Win_GParted.cc:838 msgid "_Swapon" msgstr "ה_פעלת swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1032 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Scanning all devices..." msgstr "סריקת כל ההתקנים..." #: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "No devices detected" msgstr "לא נמצאו התקנים" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1204 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "לא נמצאה טבלת מחיצות בהתקן %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1209 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "יש צורך בטבלת מחיצות לפני שניתן יהיה להוסיף עוד מחיצות." #: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "ליצירת מחיצה חדשה, יש לבחור באפשרות מהתפריט:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1214 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "התקנים --> יצירת טבלת מחיצות." #: ../src/Win_GParted.cc:1243 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ העזרה של GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1259 msgid "Documentation is not available." msgstr "התיעוד אינו זמין." #: ../src/Win_GParted.cc:1264 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "הידור התכנית GParted הוגדר ללא התיעוד." #: ../src/Win_GParted.cc:1266 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "התיעוד זמין באתר הבית של הפרויקט." #: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "עורך המחיצות של GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1303 msgid "translator-credits" msgstr "" "יובל טנאי\n" "‏‏מארק קרפיבנר \n" "אסף ספיר \n" "ירון שהרבני \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "לא ניתן ליצור יותר ממחיצה ראשית אחת" msgstr[1] "לא ניתן ליצור יותר מ־%1 מחיצות ראשיות" #: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "על מנת ליצור עוד מחיצות, יש קודם כל ליצור מחיצה מורחבת (extended partition). " "מחיצה מסוג זה יכולה להכיל מחיצות אחרות. כיוון שמחיצה מורחבת חייבת להיות " "מחיצה ראשית בעצמה, ייתכן שיהיה צורך להסיר מחיצה ראשית אחרת קודם כל." #: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "העברת מחיצה עלולה לגרום לכשל באתחול מערכת ההפעלה." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1446 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "לתור נוספה פעולה להעברת סקטור ההתחלה של המחיצה %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1451 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "באפשרותך ללמוד כיצד לתקן את תצורת האתחול דרך שאלות הנפוצות של GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1522 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "ההדבקה התבצעה אל תוך מחיצה קיימת." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1529 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "הנתונים שב־%1 ימחקו אם הפעולה תבוצע." #: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "אין אפשרות למחוק את %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1591 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "נא לנתק כל מחיצה לוגית עם מספר גבוה מ־%1" #: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "האם ברצונך למחוק את %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1609 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "לאחר מחיקת מחיצה זו היא לא תהיה זמינה יותר להעתקה." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "מחיקת %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "אין אפשרות לאתחל את מערכת הקבצים ל־%1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "מערכת הקבצים %1 דורשת מחיצה בגודל של לפחות %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "הגודל המרבי של מחיצה עם מערכת קבצים מסוג %1 הוא %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1788 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "איו אפשרות לנתק את עיגון המחיצה מנקודות העיגון הבאות:" #: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "מירב הסיכויים שמחיצות נוספות מעוגנות לאותה נקודת עיגון. מומלץ לנתק את העיגון " "ידנית." #: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "פעולה אחת ממתינה כעת למחיצה %2." msgstr[1] "%1 פעולות ממתינות כעת למחיצה %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעלת ההחלפה אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה." #: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני הפעלת " "ההחלפה על מחיצה זו." #: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "ה־swap מופסק במיקום %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Activating swap on %1" msgstr "ה־swap מופעל במיקום %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "אין אפשרות להפסיק את השימוש ב־swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not activate swap" msgstr "אין אפשרות להתחיל את השימוש ב־swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Unmounting %1" msgstr "ניתוק העיגון של %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "Could not unmount %1" msgstr "אין אפשרות לנתק את העיגון של %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1937 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "לא ניתן לבצע את פעולת העיגון אם ישנה פעולה הממתינה למחיצה." #: ../src/Win_GParted.cc:1939 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי לבטל, לנקות או להחיל את הפעולות לפני השימוש " "בעיגון על מחיצה זו." #: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "עיגון %1 ב־%2" #: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "אין אפשרות לעגן את %1 במיקום %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:1990 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "פעולה אחת פעילה כעת בהתקן %2." msgstr[1] "%1 פעולות פעילות כעת בהתקן %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן מחיצות פעילות." #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "המחיצות הזמינות הן אלו שבשימוש, כגון מערכת קבצים מעוגנת או נפח החלפה שהופעל." #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "ניתן להשתמש באפשרויות תפריט המחיצה כגון ניתוק או ביטול החלפה כדי לנטרל את כל " "המחיצות בהתקן זה בטרם יצירת טבלת מחיצות חדשה." #: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "לא ניתן ליצור טבלת מחיצות חדשה כאשר ישנן פעולות ממתינות." #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "ניתן להשתמש בתפריט העריכה כדי להחיל או לנקות את כל הפעולות לפני יצירת טבלת " "מחיצות חדשה." #: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "Error while creating partition table." msgstr "שגיאה ביצירת טבלת המחיצות." #: ../src/Win_GParted.cc:2212 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "האם להחיל את כל הפעולות הממתינות?" #: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "עם פעולת עריכת המחיצות ישנו סיכון אפשרי לאובדן נתונים." #: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "מומלץ לגבות מידע חשוב לפני המשך הפעילות." #: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "Apply operations to device" msgstr "החלת הפעולות על ההתקן" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "יצירת נקודת עיגון זמנית (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "עיגון %1 במיקום %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "עיגון מחדש של %1 במיקום %2 עם הדגל 'resize' מופעל" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "ניתוק %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "הסרת נקודת עיגון זמנית (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "התכנית דילגה על פעולת העברת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "התכנית דילגה על פעולת העתקת המחיצה כיוון שמערכת הקבצים %1 אינה מכילה נתונים" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "יש צורך בהרשאות root כדי להפעיל את GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "מאחר שבאפשרותה של GParted להשמיד את המחיצות וכמות עצומה של מידע, רק מנהל " "המערכת (root) רשאי להריץ אותה." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "הרצת הדמיה" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "שינוי גודל אמתי" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "הגדלת מערכת הקבצים המעוגנת" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "העתקת מערכת הקבצים" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "מערכת הקבצים BRTFS עדיין איננה נתמכת." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "occupies." #~ msgstr "" #~ "טבלת מחיצות זה קובץ בתחילת הדיסק אשר מצויינים בו המיקום והגודל של המחיצות " #~ "על הדיסק." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "יש צורך בתווית דיסק אם ברצונך ליצור מחיצה על דיסק זה." #~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." #~ msgstr "GParted יוצר תווית דיסק מסוג msdos כברירת מחדל." #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "אזהרה: יצירת תווית דיסק חדשה תמחוק את כל המידע על %1!" # uitleg onder de kop #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "החל את כל הפעולות הרשומות." #~ msgid "Features" #~ msgstr "תכונות" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "זיהוי" #~ msgid "Read" #~ msgstr "קריאה" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "_הצג תכונות" #, fuzzy #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "סוג דיסק:" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "פעולה אחת מחכה" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 פעולות מחכות." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " #~ "devices:" #~ msgstr "הגרעין לא מצליח לקרוא מחדש את הטבלת המחיצות של ההתקנים הבאים:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "בגלל זה תהיה לך רק גישה מוגבלת להתקנים אלו." #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "סליחה, עדיין לא ייושם..." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "אנא בקר ב http://gparted.sf.net בשביל מידע נוסף ותמיכה." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1?" #, fuzzy #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "פעולה זו תהרוס את כל המידע על %1!"