# translation of lv.po to Latvian # translation of gparted.HEAD2.po to Latvian # translation of gparted.HEAD.po to Latvian # translation of iztulkots.gparted.HEAD.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Raivis Dejus , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-21 13:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 13:34+0300\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME partīciju redaktors" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52 #: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Jaunais izmērs (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Resize/Move" msgstr "Mainīt izmēru/Pārvietot" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Minimālais izmērs %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Maksimālais izmērs %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Uzstādīt diska nosaukumu %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" "Diska iezīme ir daļa no datiem, kuri ir noglabāti visiem mums zināmā vietā " "uz diska, kura norāda, kur katra partīcija sākas un cik daudz sektoru tā " "aizņem." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Jums vajag diska iezīmes, lai izveidotu jaunu partīciju." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Noklusējumā GParted rada MSDos diska iezīmes." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināts" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Izvēlēties jaunu iezīmes tipu:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "BRĪDINĀJUMS: radot jaunu diska iezīmi visi dati tiks izdzēsti uz %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1669 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Ielīmēt %1" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95 msgid "Blocksize (sectors):" msgstr "Blokizmērs (sektoros):" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Informācija par %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Brīdinājums:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Failsistēma:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:166 msgid "Used:" msgstr "Izmantots:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:180 msgid "Unused:" msgstr "Neizmantots:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 msgid "Flags:" msgstr "Karogi:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:227 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskā partīcija ir pieontēta)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:236 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Mounted on %1" msgstr "Piemontēts uz %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nav aizņemts( nav piemontēto loģisko partīciju)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:244 msgid "Not active" msgstr "Nav aktīvs" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 msgid "Not mounted" msgstr "Nav piemontēts" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "First Sector:" msgstr "Pirmais sektors:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Last Sector:" msgstr "Pēdējais sektors:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sektori kopā:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Izveidot jaunu partīciju" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Noapaļot līdz cilindriem" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "Izveidot kā:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primārā partīcija" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Loģiskā partīcija" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Paplašināta partīcija" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Jauna partīcija #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Mainīt izmēru/Pārvietot %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 msgid "Resize %1" msgstr "Mainīt izmēru %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40 msgid "Applying pending operations" msgstr "Izpildīt izvēlētās darbības" #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Izpildīt visas izvēlētās darbības." #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Sakarā ar operāciju lielo skaitu un tipu, šis process var aizņemt daudz " "laika." #: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "Completed Operations:" msgstr "Izpildītās darbības:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:95 msgid "Details" msgstr "Detaļas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:174 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:220 msgid "_Save Details" msgstr "_Saglabāt detaļas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:229 msgid "Operation canceled" msgstr "Darbība atcelta" #: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Kļūme izpildot izvēlētās darbības" #: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "Sekojošā operācija nevarēja tikt uzstādīta diskam:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:262 msgid "See the details for more information" msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, skatīties rekvizītus" #: ../src/Dialog_Progress.cc:295 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:301 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "Operācijas apturēšana var stipri bojāt failsistēmu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "Continue Operation" msgstr "Turpināt darbību" #: ../src/Dialog_Progress.cc:304 msgid "Cancel Operation" msgstr "Atcelt darbību" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Save Details" msgstr "Saglabāt detaļas" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:121 msgid "Features" msgstr "Pazīmes" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Failsistēma" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Atrast" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Lasīt" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Palielināt" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Apstrādāt karogus uz %1 " #: ../src/GParted_Core.cc:208 msgid "unrecognized" msgstr "neatpazīta" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:633 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Neiespējami noteikt failssistēmu! Iespējamie iemesli:" #: ../src/GParted_Core.cc:635 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Failsistēma ir bojāta" #: ../src/GParted_Core.cc:637 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "Failsistēma ir GParted nezināma" #: ../src/GParted_Core.cc:639 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Failsistēma nav pieejama(noformatēta)" #: ../src/GParted_Core.cc:714 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Nevar atrast montēšanas punktus" #: ../src/GParted_Core.cc:732 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Nevar nolasīt failsistēmas saturu!" #: ../src/GParted_Core.cc:734 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Sakarā ar šo, dažas operācijas var būt nepieejamas." #: ../src/GParted_Core.cc:736 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "Vai Jūs esat uzinstalējis īsto spraudni šai failsistēmai?" #: ../src/GParted_Core.cc:854 msgid "create empty partition" msgstr "Izveidot tukšu partīciju" #: ../src/GParted_Core.cc:924 msgid "path: %1" msgstr "ceļš: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:925 msgid "start: %1" msgstr "sākums: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:926 msgid "end: %1" msgstr "beigas: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:927 msgid "size: %1" msgstr "izmērs: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:969 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "iveidot jaunu failsistēmu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1094 msgid "move filesystem." msgstr "pārvietot failsistēmu." #: ../src/GParted_Core.cc:1171 ../src/GParted_Core.cc:1217 #: ../src/GParted_Core.cc:1247 msgid "%1 of %2 moved" msgstr "%1 no %2 pārvietots" #: ../src/GParted_Core.cc:1342 msgid "resize/move partition" msgstr "mainīt partīcijas izmēru/pārvietot to" #: ../src/GParted_Core.cc:1362 msgid "old start: %1" msgstr "vecais sākums: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "old end: %1" msgstr "vecās beigas: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1364 msgid "old size: %1" msgstr "vecais izmērs: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1429 msgid "new start: %1" msgstr "jaunais sākums: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1430 msgid "new end: %1" msgstr "jaunās beigas: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1431 msgid "new size: %1" msgstr "jaunais izmērs: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1462 msgid "shrink filesystem" msgstr "samazināt failsistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "grow filesystem" msgstr "palielināt failsistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:1467 msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway" msgstr "jaunajai un vecajai partīcijai ir vienādi izmēri. vai turpināt" #: ../src/GParted_Core.cc:1489 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "palielināt failsistēmu, līdz tā piepilda partīciju" #: ../src/GParted_Core.cc:1498 msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgstr "mainīt partīcijas izmēru un failsistēmu izmantojot libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1572 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "kopēt failsistēmu no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1621 msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)" msgstr "Izmantot %1 blokizmēru (%2 sektori)" #: ../src/GParted_Core.cc:1662 ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 no %2 nokopēts" #: ../src/GParted_Core.cc:1723 msgid "An error occurred while opening the devices" msgstr "Kļūme atverot ierīces" #: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "pārbaudīt failsistēmas kļūdas uz %1 un ja iespējams, tad izlabot tās" #: ../src/GParted_Core.cc:1753 msgid "set partitiontype" msgstr "uzstādīt partīcijas tipu" #: ../src/GParted_Core.cc:1795 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Kļūda lasot %1 sektora bloku" #: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Kļūda rakstot %1 sektora bloku" #: ../src/OperationCopy.cc:40 msgid "copy of %1" msgstr "kopēt no %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:82 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "kopēt %1 uz %2(sākt no %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:90 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopēt %1 uz %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:60 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatēt %1 kā %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:53 msgid "Move %1 forward by %2" msgstr "Pārvietot %1 par %2 uz priekšu" #: ../src/OperationResizeMove.cc:57 msgid "Move %1 backward by %2" msgstr "Pārvietot %1 par %2 atpakaļ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:67 msgid "Resize %1 from %2 to %3" msgstr "Mainīt %1 izmēru no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:72 msgid "and Resize %1 from %2 to %3" msgstr "un mainīt %1 izmēru no %2 uz %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partīcija" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Montēšanas punkts" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Used" msgstr "Izmantots" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Unused" msgstr "Neizmantots" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "neizvietots" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "nenofarmatēts" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "izmantots" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "neizmantots" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:115 msgid "_Refresh devices" msgstr "Atjaunināt ie_rīču sarakstu" #: ../src/Win_GParted.cc:118 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: ../src/Win_GParted.cc:124 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:130 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/Win_GParted.cc:134 ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Harddisk Information" msgstr "Cietā diska informācija" #: ../src/Win_GParted.cc:135 msgid "Operations" msgstr "Darbības" #: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/Win_GParted.cc:140 msgid "Set Disklabel" msgstr "Uzstādīt diska iezīmi" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Device" msgstr "_Ierīce" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Partition" msgstr "_Partīcija" #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Izveidot jaunu partīciju izvēlētajē, bet neizmantotajā apgabalā" #: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Izdzēst izvēlēto partīciju" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Pārvietot vai mainīt izvēlētās partīcijas izmēru" #: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto partīciju uz starpliktuvi" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Ielikt partīciju no starpliktuves" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "Undo last operation" msgstr "Atcelt pēdējo darbību" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "Apply all operations" msgstr "Uzstādīt visas darbības" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "_Resize/Move" msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot" #: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Format to" msgstr "_Formatēt uz" #: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741 msgid "unmount" msgstr "nomeontēt" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "mount on" msgstr "piemontēt uz" #: ../src/Win_GParted.cc:267 msgid "manage flags" msgstr "apstrādāt karogus" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:326 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Diska iezīmes tips:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:371 msgid "Heads:" msgstr "Galviņas:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektori/celiņi:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:387 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "Hide operationslist" msgstr "Slēpt darbību sarakstu" #: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Clear operationslist" msgstr "Notīrīt darbību sarakstu. " #: ../src/Win_GParted.cc:660 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 darbības gaida izpildi" #: ../src/Win_GParted.cc:662 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operācija gaida izpildi" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "Iziet no GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 darbība šobrīd gaida izpildi." #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 darbība šobrīd gaida izpildi." #: ../src/Win_GParted.cc:765 msgid "swapoff" msgstr "swapoff" #: ../src/Win_GParted.cc:771 msgid "swapon" msgstr "swapon" #: ../src/Win_GParted.cc:914 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:960 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizēju visas ierīces..." #: ../src/Win_GParted.cc:976 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Kernel nevar pārlasīt partīcijtabulas sekojošām ierīcēm:" #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "Sakarā ar šo, Jums būs limitēta pieeja šai ierīcei. Lai iegūtu pilnu pieeju, " "nomontējiet piemontētās partīcijas uz ierīces." #: ../src/Win_GParted.cc:1027 msgid "No devices detected" msgstr "Nav atrastas ierīces" #: ../src/Win_GParted.cc:1106 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Piedodiet, vēl nav īstenots." #: ../src/Win_GParted.cc:1112 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "" "Lūdzu, apmeklējiet http://gparted.sf.net , lai iegūtu vairāk informācijas " "vai atbalstu." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1143 msgid "translator-credits" msgstr "Gvido Sprogis " #: ../src/Win_GParted.cc:1183 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 prmārās partīcijas" #: ../src/Win_GParted.cc:1191 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ja Jūs vēlaties vairāk partīciju, tad Jums vispirms vajadzētu izveidot " "paplašinātu partīciju. Šāda partīcija var saturēt citas partīcijas. Tā kā " "paplašinātā partīcija var būt arī galvenā partīcija, iespējams būtu " "nepieciešams noņemt vispirms galveno partīciju." #: ../src/Win_GParted.cc:1342 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nevar izdzēst %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1349 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Lūdzu, nomontējiet visas loģiskās partīcijas, kuru numuri ir lielāki par %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1360 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1367 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Pēc izdzēšanas šī partīcija vairs nebūs pieejama kopēšanai." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1370 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Dzēšs %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1431 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Nevar formatēt šo failsistēmu uz %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1440 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "%1 failsitēmai ir nepieciešama vismaz %2 partīcija." #: ../src/Win_GParted.cc:1445 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "%1 failsistēmas partīcijas maksimālais izmērs ir %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Partīciju nebija iespējams nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:" #: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Iespējams citas partīcijas ir piemontētas pie šī montēšanas punkta. " "Ieteicams nomontēt." #: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivizē swap uz %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivizē swap uz %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1577 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nevarēja deaktivizēt swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1577 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nevarēja aktivizēt swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1593 msgid "Unmounting %1" msgstr "Nomontē %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1598 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nebija iespējams nomontēt %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1627 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montē %1 uz %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nebija iespējams montēt %1 uz %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Vai Jūs esat drošs, ka vēlaties izveidot diska nosaukumu %1 uz %2?" #: ../src/Win_GParted.cc:1666 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "Šī operācija iznīcinās visus datus uz %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Kļūda, uzstādot jaunu diska nosaukumu" #: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt atsīmētās darbības?" #: ../src/Win_GParted.cc:1755 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "Ieteicams dublēt datus, pirms turpināt." #: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Izpildīt drbības cietajam diskam" #: ../src/jfs.cc:107 ../src/xfs.cc:109 ../src/xfs.cc:198 ../src/xfs.cc:205 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "radit pagaidu montesanas punktu (%1)" #: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:212 ../src/xfs.cc:221 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montet no %1 uz %2" #: ../src/jfs.cc:123 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "pārmontēt %1 uz %2 ar aktivizētu 'resize' karogu" #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:139 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:266 msgid "unmount %1" msgstr "nomontēt %1" #: ../src/jfs.cc:160 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:286 ../src/xfs.cc:309 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "noņemt pagaidu montēšanas punktu (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Tā kā GParted var būt masu iznīcinošs ierocis, tikai root lietotājs var to " "izmantot." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:90 msgid "run simulation" msgstr "palaist simulaciju" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:97 msgid "real resize" msgstr "reāla izmēra maiņa" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:124 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "palielināt piemontēto failsistēmu" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:229 msgid "copy filesystem" msgstr "kopēt failsistēmu"