# translation of gparted.HEAD.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Peteris Krisjanis , 2010. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2012, 2013, 2014. # Rudolfs Mazurs , 2015, 2017, 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-24 20:43+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted nodalījumu redaktors" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Veido, pārkārto un dzēš disku nodalījumus" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted ir brīvs nodalījumu redaktors disku nodalījumu grafiskai pārvaldībai." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" "Ar GParted jūs varat nodalījumus kopēt, marķēt, mainīt to izmērus, " "nezaudējot datus. Šīs darbības jums ļauj palielināt vai samazināt C: disku, " "atvēlēt vietu jaunām operētājsistēmām vai mēģināt atgūt datus no zaudētiem " "nodalījumiem." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 #| msgid "" #| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " #| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " #| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted strādā ar daudzām datņu sistēmām, tai skaitā btrfs, exfat, ext2," " ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2," " ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 #: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "Nodalījumu redaktors" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Nodalījums;" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 msgid "Run GParted as root" msgstr "Palaist GParted kā root" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" "Nepieciešama autentificēšana, lai palaistu GParted nodalījumu redaktoru ar " "root tiesībām" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)" #: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Pus-jauns UUID - tiks nejauši uzģenerēts)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 no %2 nokopēti" #: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Darbība atcelta" #: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Kļūda, rakstot %1 sektora bloku" #: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Kļūda, lasot %1 sektora bloku" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS parole %1" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Ievadiet LUKS paroli, lai atvēru %1" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Parole:" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 msgid "Unlock" msgstr "Atslēgt" #. Add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):" #. Add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "Jaunais izmērs (MiB):" #. Add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" msgstr "Līdzināt pie:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindriem" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "Nekā" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Mainīt/Pārvietot" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimālais izmērs — %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksimālais izmērs — %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Izveidot nodalījumu tabulu uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "BRĪDINĀJUMS — šī darbība IZDZĒSĪS VISUS DATUS uz DISKA %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Izvēlieties jaunu nodalījumu tabulas tipu:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Iestatīt datņu sistēmas etiķeti uz %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Ielīmēt %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Informācija par %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Brīdinājums:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Datņu sistēma" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "Datņu sistēma:" #. LUKS uuid #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "Aizvērts" #. LUKS status #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Nav pieejams (šifrēts)" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskais nodalījums ir piemontēts)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "Piemontēts %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nav aizņemts (nav piemontēto loģisko nodalījumu)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "Nav aktīvs" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nav aktīvs (nav daļā no nevienas sējumu grupas)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" msgstr "Nav aktīvs un eksportēts" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "Nav piemontēts" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" msgstr "Sējumu grupa:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" msgstr "Dalībnieki:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Loģiskais sējums:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" msgstr "Izmantots:" #. Unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" msgstr "Neizmantots:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" msgstr "Nepiešķirts:" #. Size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #. Encryption #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrēšana:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 #: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Nodalījums" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #. Flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" msgstr "Karogi:" #. Right field & value pair area #. First sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" msgstr "Pirmais sektors:" #. Last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" msgstr "Pēdējais sektors:" #. Total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 #: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektori kopā:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Iestatīt %1 nodalījuma nosaukumu" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "Izveidot kā:" #. Fill partition type combo. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primārais nodalījums" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Loģiskais nodalījums" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Paplašinātais nodalījums" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" msgstr "Nodalījuma nosaukums:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" msgstr "Jauns nodalījums #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Mainīt izmēru %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Izpildīt dotās darbības" #: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Atkarībā no darbību skaita un tipiem, šis process varētu aizņemt daudz laika." #: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Izpildītās darbības:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Detalizētāka informācija" #: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Darbība atsaukta" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 brīdinājums" msgstr[1] "%1 brīdinājumi" msgstr[2] "%1 brīdinājumu" #: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Kļūda izpildot dotās darbības" #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Skatieties detalizēto informāciju, lai uzzinātu vairāk." #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "SVARĪGI" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Ja jūs vēlaties atbalstu, jums nepieciešams nodrošināt saglabāto detalizētu " "informāciju!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Skatiet %1, lai uzzinātu vairāk." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Piespiest atcelt (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Piespiest atcelt" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Darbības apturēšana var IEVĒROJAMI bojāt datņu sistēmu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Turpināt darbību" #: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Atcelt darbību" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Saglabāt detaļas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "GParted papildus informācija" #. Device overview information #: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" msgstr "Ierīce:" #. Model #: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #. Serial number #: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Serial:" msgstr "Sērijas numurs:" #. Sector size #: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Sector size:" msgstr "Sektora izmērs:" #. Heads #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 msgid "Heads:" msgstr "Galviņas:" #. Sectors / track #: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektori celiņā:" #. Cylinders #: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. Partition table type #. Disktype #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "Partition table:" msgstr "Nodalījumu tabula:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" msgstr "Veids" #: ../src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" msgstr "Nodalījuma nosaukums" #: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Nosaukums" #: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "IZPILDA" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "VEIKSMĪGI" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "KĻŪDA" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFORMĀCIJA" #. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is #. * completed with warnings. Either the operation #. * is not supported on the file system in the #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "BRĪDINĀJUMS" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Datņu sistēmu atbalsts" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Palielināt" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Pieprasītā programmatūra" #: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Šī tabula atbalstītās darbības ar datņu sistēmām." #: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "Ne visas darbības ir iespējamas ar visām datņu sistēmām. Tas ir daļēji " "saistīts ar datņu sistēmu dabu un pieprasītās programmatūras ierobežojumiem." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Pieejams nesaistē un tiešsaistē" #. TO TRANSLATORS: Available online only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" msgstr "Pieejams tikai tiešsaistē" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Pieejams tikai nesaistē" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Nav pieejams" #: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Apzīmējumi" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Noskaidrot vēlreiz atbalstītās darbības" #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Pārvaldīt karogus uz %1 " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Diskā meklēt datņu sistēmas" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Datņu sistēma atrasta uz %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Dati atrasti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Dati atrasti ar nekonsekvencēm" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "BRĪDINĀJUMS! — datņu sistēmas, kas marķētas ar (!), ir nekonsekventas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Jūs varat saskarties ar problēmām, mēģinot skatīt šīs datņu sistēmas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "“Skats” pogas veido tikai lasāmus skatus katrai datņu sistēmai." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Visi montētie skati tiks atmontēti, kad aizvērsiet šo dialoglodziņu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Datņu sistēmas" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Skats" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Gadījās kļūda, izveidojot pagaidu direktoriju, ko izmantot kā montēšanas " "punktu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot tikai lasāmu skatu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "Vai nu datņu sistēmu nevar uzmontēt (piemēram, maiņvietu), vai arī ir " "nekonsekvences vai kļūdas datņu sistēmā." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Neizdevās izveidot tikai lasāmu skatu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Datņu sistēma ir montēta uz:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Neizdevās atvērt noklusējuma datņu pārvaldnieku" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" "Brīdinājums — atrasto datņu sistēmu apgabali pārklājas ar vismaz vienu esošu " "nodalījumu." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "Ir ieteicams NEizmantot pārklājošas datņu sistēmas, lai izvairītos no esošo " "datu aiztikšanas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Vai vēlaties mēģināt deaktivizēt sekojošos montēšanas punktus?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "izveido trūkstošos %1 ierakstus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "dzēš ietekmētos %1 ierakstus" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "dzēš %1 ierakstu" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "atjaunina %1 ierakstu" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" #: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Nomontēt" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Izveidoja direktoriju %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Izņēma direktoriju %1" #. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. #: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted kļūda" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" msgstr "Skenē %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" msgstr "Apliecina %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Meklē %1 nodalījums" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device #: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Nodalījums nevar sākties (%1) pirms ierīces sākuma" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) #: ../src/GParted_Core.cc:313 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Nodalījums nevar beigties (%1) pēc ierīces beigām (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Nodalījuma garums nevar būt %1 sektori" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:335 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Nodalījums ar izmantoto sektoru skaitu (%1), kas lielāks par tās garumu " "(%2), nav korekts" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:743 msgid "unrecognized" msgstr "neatpazīta" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Neizdevās noteikt datņu sistēmu! Iespējamie iemesli:" #: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "Datņu sistēma ir bojāta" #: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted neatpazina datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nav pieejamu datņu sistēmu (neformatēts)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Trūkst ierīces ieraksts %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Neizdevās atrast montēšanas punktu" #: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Neizdevās nolasīt datņu sistēmas saturu!" #: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Sakarā ar to, dažas operācijas var būt nepieejamas." #: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Iemesls varētu būt trūkstoša programmatūras pakotne." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "Sekojošās programmatūras pakotnes ir nepieciešamas %1 datņu sistēmas " "atbalstam — %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 no nepiešķirtās vietas nodalījumā." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" "Lai palielinātu datņu sistēmu, lai aizpildītu nodalījumu, izvēlieties " "nodalījumu un izvēlieties izvēlnes vienumu:" #: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." msgstr "Nodalījums --> Ir!." #: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" msgstr "izveidot tukšu nodalījumu" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ceļš — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "partition" msgstr "nodalījums" #: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "start: %1" msgstr "sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "end: %1" msgstr "beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "izmērs – %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai izveidot datņu sistēmu”" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system #: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" msgstr "izveidot jaunu datņu sistēmu %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai formatēt datņu sistēmu”" #: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" msgstr "dzēst nodalījumu" #: ../src/GParted_Core.cc:1961 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai dzēst datņu sistēmu”" #: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" msgstr "dzēst %1 datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai pielikt etiķeti datņu " "sistēmai”" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Attīrīt datņu sistēmas etiķeti uz %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %1 nodalījumu nosaukumu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Notīrīt %1 nodalījuma nosaukumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %2 nodalījumu nosaukumu uz “%1”" #: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai mainīt datņu sistēmas " "UUID”" #: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Iestatīt pusi no UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai" #: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Iestatīt UUID uz %1 jaunai, nejaušai vērtībai" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "nodalījuma izmērs ir mainījies, kad tika veikts tikai pārvietošanas solis" #: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "atsaukt nodalījuma pēdējo izmaiņu" #: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa kreisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" msgstr "pārvietot datņu sistēmu pa labi" #: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" msgstr "pārvietot datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "jaunā un vecā datņu sistēma atrodas tajā pašā vietā. Tāpēc izlaiž doto " "darbību" #: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" msgstr "izmanto libparted" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to move the start of the partition when performing a resize #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "nodalījuma sākums ir mainījies veicot tikai izmēra maiņas soli" #: ../src/GParted_Core.cc:2398 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "nodalījums nesatur LUKS šifrēšanu solim “mainīt izmēru tikai šifrēšanai”" #: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "nevar samazināt aizvērtu LUKS šifrēšanas sējumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai mainīt datņu sistēmas " "izmēru”" #: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" msgstr "mainīt nodalījuma izmēru/pārvietot to" #: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi" #: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "palielināt nodalījumu no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "samazināt nodalījumu no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa labi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un palielināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "pārvietot nodalījumu pa kreisi un samazināt tā izmēru no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "jaunais un vecais nodalījums atrodas vienā un tajā pašā vietā un tie ir " "vienāda izmēra. Tāpēc izlaiž doto darbību" #: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" msgstr "vecais sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" msgstr "vecās beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "vecais izmērs — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "new start: %1" msgstr "jaunais sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new end: %1" msgstr "jaunās beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "jaunais izmērs — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538 msgid "requested start: %1" msgstr "pieprasītais sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "requested end: %1" msgstr "pieprasītās beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "pieprasītais izmērs — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "mēģina atsaukt neizdevušās izmaiņas nodalījumā" #: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "original start: %1" msgstr "sākotnējais sākums — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2655 msgid "original end: %1" msgstr "sākotnējās beigas — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2656 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "sākotnējais izmērs — %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "nodalījums nesatur atvērtu LUKS šifrēšanu solim “samazināt tikai šifrēšanai”" #: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "shrink encryption volume" msgstr "samazināt šifrēšanas sējumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "nodalījums nesatur LUKS šifrēšanu solim “maksimizēt tikai šifrēšanai”" #: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "palielināt šifrēto sējumu, līdz tas piepilda nodalījumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "palielināšana nav pieejama šim šifrētajam sējumam" #: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai samazināt datņu sistēmu”" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "jaunais nodalījuma izmērs ir lielāks vai tāds pats, bet tas ir samazināšanas " "solis" #: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "shrink file system" msgstr "samazināt datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai maksimizēt datņu " "sistēmu”" #: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "palielināt datņu sistēmu, līdz tā piepilda nodalījumu" #: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "šo datņu sistēmu nevar palielināt" #: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "datņu sistēmas palielināšana pašlaik ir aizliegta" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step #: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "nav %1 datņu sistēma, bet solis ir atkārtoti izveidot %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "recreate %1 file system" msgstr "no jauna izveidot %1 datņu sistēmu" #: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "izvēlētā vieta ir mazāka nekā nodalījums" #: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" "avota nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai kopēt datņu " "sistēmu”" #: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" "mērķa nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai kopēt datņu " "sistēmu”" #: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopēt datņu sistēmu no %1 uz %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" msgstr "izmanto iekšējo algoritmu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" msgstr "kopēt %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" msgstr "meklē optimālu bloka izmēru" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopēt %1, izmantojot bloka izmēru %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimāls bloka izmērs ir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) nokopēti" #: ../src/GParted_Core.cc:3228 msgid "rollback failed file system move" msgstr "atsaukt neizdevušos datņu sistēmas pārvietošanu" #: ../src/GParted_Core.cc:3251 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai pārbaudīt datņu sistēmu”" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "pārbaudīt, vai %1 datņu sistēmā ir kļūdas un, ja iespējams, izlabot tās" #: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "šo datņu sistēmu nevar pārbaudīt" #: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" msgstr "iestatīt nodalījuma tipu kā %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3391 msgid "new partition type: %1" msgstr "jaunā nodalījuma tips — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "new partition flag: %1" msgstr "jaunā nodalījuma karogs — %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3435 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrēt %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "device" msgstr "ierīce" #: ../src/GParted_Core.cc:3514 msgid "encryption path: %1" msgstr "šifrēšanas ceļš: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "izrēķināt jauno %1 izmēru un pozīciju" #: ../src/GParted_Core.cc:3662 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" "nodalījums satur atvērtu LUKS šifrējumu solim “tikai izdzēst datņu sistēmas " "parakstus”" #: ../src/GParted_Core.cc:3669 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "attīrīt veco datņu sistēmu parakstus uz %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "nopludināt operētājsistēmas kešatmiņu uz %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3914 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atjaunināt %1 datņu sistēmas ielādes sektoru %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3950 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Kļūda, mēģinot rakstīt %1 ielādes sektoru" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3956 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Kļūda, mēģinot meklēt pozīciju 0x1c %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3963 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3973 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Neizdevās iestatīt %1 slēpto sektoru skaitu NTFS ielādes ierakstā." #: ../src/GParted_Core.cc:3975 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Lai risinātu šo problēmu, varat pamēģināt šādu komandu:" #: ../src/GParted_Core.cc:3993 msgid "libparted messages" msgstr "libparted paziņojumi" #: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informācija" #: ../src/GParted_Core.cc:4193 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted brīdinājums" #: ../src/GParted_Core.cc:4197 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted kļūda" #: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted fatāla kļūda" #: ../src/GParted_Core.cc:4203 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted problēma" #: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted neatbalstīta iespēja" #: ../src/GParted_Core.cc:4209 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted nezināms izņēmums" #: ../src/GParted_Core.cc:4213 msgid "Fix" msgstr "Labot" #: ../src/GParted_Core.cc:4215 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../src/GParted_Core.cc:4219 msgid "Retry" msgstr "Mēģināt vēlreiz" #: ../src/GParted_Core.cc:4221 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../src/GParted_Core.cc:4223 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../src/GParted_Core.cc:4225 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Atcelt pēdējo darbīb_u" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Notīrīt visas darbības" #: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Pielietot vis_as darbības" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Trūkst viens vai vairāki fiziskie sējumi, kas pieder sējumu grupai." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Gadījās kļūda, nolasot LVM2 konfigurāciju!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Iztrūkst vai nav pareiza daļa vai visa informācija." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Jums NEvajadzētu mainīt LVM2 PV nodalījumus." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Iestatīt pusi no UUID uz jaunu, nejaušai vērtību datņu sistēmai %1 uz %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Iestatīt jaunu, nejaušu UUID datņu sistēmai %1 uz %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopēt %1 uz %2 (sākt no %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopēt %1 uz %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Pārbaudīt un salabot datņu sistēmu (%1) uz %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug. More #. * information about a step is being added after the step was #. * marked as complete. This bug description as well as the #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. #: ../src/OperationDetail.cc:154 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" msgstr "" "Pievieno vēl informāciju šī soļa rezultātiem pēc tam, kad tas ir atzīmēts kā " "pabeigts" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatēt %1 kā %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %2 datņu sistēmas etiķeti uz “%1”" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Iestatīt %2 nodalījuma nosaukumu uz “%1”" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "mainīt izmēru/pārvietot %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "jaunajam un vecajam nodalījumam ir tāds pats izmērs un pozīcija. Turpinām " "tāpat" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Pārvietot %1 pa labi" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi" #: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Palielināt %1 no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Samazināt %1 no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa labi un palielināt to no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa labi un samazināt to no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un palielināt to no %2 uz %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pārvietot %1 pa kreisi un samazināt to no %2 uz %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:403 msgid "Primary" msgstr "Primārais" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:408 msgid "Logical" msgstr "Loģiskais" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:413 msgid "Extended" msgstr "Paplašinātais" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:418 msgid "Unallocated" msgstr "Nepiešķirtais" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. #: ../src/Partition.cc:423 msgid "Unpartitioned" msgstr "Nesadalītais" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 no %2 nokopēti (%3 atlikuši)" #: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Izmantots" #: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Neizmantots" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "neizvietots" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that when the new partition is created by #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. #: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "neformatēts" #. TO TRANSLATORS: other #. * name shown in the File System Support dialog to list #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. #: ../src/Utils.cc:343 msgid "other" msgstr "citi" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "attīrīt" #: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "izmantots" #: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" msgstr "neizmantots" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system #: ../src/Utils.cc:391 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrēta" #: ../src/Utils.cc:524 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:529 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:534 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Atjaunināt ie_rīces" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" msgstr "_Ierīces" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" msgstr "_Informācija par ierīci" #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" msgstr "Plān_otās darbības" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" msgstr "_Datņu sistēmu atbalsts" #: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Iz_veidot nodalījumu tabulu" #: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Mēģināt d_atu glābšanu" #: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" msgstr "_Ierīce" #: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" msgstr "_Nodalījums" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" msgstr "Jauna" #: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Izveidot jaunu nodalījumu izvēlētajā, bet neizmantotajā apgabalā" #: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Dzēst izvēlēto nodalījumu" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Pārvietot vai mainīt izmēru izvēlētajam nodalījumam" #: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto nodalījumu uz starpliktuvi" #: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Ielīmēt nodalījumu no starpliktuves" #: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Atcelt pēdējo darbību" #: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" msgstr "Pielietot visas darbības" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" msgstr "Jau_na" #: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. #: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" msgstr "_Formatēt kā" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. #: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" msgstr "Pie_montēt pie" #: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nosaukt nodalījumu" #: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Apstrādāt karogus" #: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" msgstr "_Pārbaudīt" #: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" msgstr "D_ot etiķeti datņu sistēmai" #: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" msgstr "Jauns UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" msgstr "Informācija par ierīci" #: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Neizdevās pievienot šo darbību sarakstam" #: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi" msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi" msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi" #: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" msgstr "Iziet no GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi." msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi." msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi." #: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skenē visas ierīces..." #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Ierīces nav atrastas" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ierīcei %1 nav atrodama nodalījumu tabula" #: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Lai pievienotu nodalījumus, ir jābūt izveidotai sadaļu tabulai." #: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Lai izveidotu jaunu nodalījumu tabulu, izvēlieties no izvēlnes:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Ierīce --> Izveidot nodalījumu tabulu." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #: ../src/Win_GParted.cc:1765 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Neizdevās mainīt izmēru datņu sistēmai %1, kura ir tikai lasāma" #: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Datņu sistēmai nevar mainīt izmēru, kamēr tā ir montēta kā tikai lasāma." #: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Vai nu atmontējiet datņu sistēmu, vai arī no jauna piemontējiet kā lasāmu un " "rakstāmu." #: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Neizdevās atvērt GParted rokasgrāmatas palīdzības datni" #: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentācija nav pieejama" #: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Šis gparted būvējums ir konfigurēts bez dokumentācijas." #: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentācija ir pieejama projekta tīmekļa vietnē." #: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted rokasgrāmata" #: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME nodalījumu redaktors" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gvido Sprogis Pēteris Krišjānis " "Rūdolfs Mazurs " #: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu" msgstr[1] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāros nodalījumus" msgstr[2] "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 primāro nodalījumu" #: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "Ja vēlaties vairāk nodalījumu, tad vispirms vajadzētu izveidot paplašināto " "nodalījumu. Šāds nodalījums var saturēt citus nodalījumus. Tā kā " "paplašinātais nodalījums var būt arī galvenais nodalījums, iespējams, būtu " "nepieciešams vispirms noņemt galveno nodalījumu." #: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Pēc nodalījuma pārvietošanas operētājsistēma var neielādēties" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Jūs esat ierindojis darbību, kas pārvietos nodalījuma %s starta sektoru." #: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Nespēja ielādēt sistēmu visdrīzāk notiek, ja esat pārvietojis GNU/Linux " "nodalījumu, kas satur /boot, vai arī pārvietojot Windows sistēmas nodalījumu " "C:." #: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Jūs varat uzzināt, kā salabot ielādes konfigurāciju, GParted BUJ." #: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika." #: ../src/Win_GParted.cc:2175 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 kopija" #: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Jūs esat ielicis kopēto nodalījumu eksistējoša nodalījuma vietā" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dati, kas atrodas %1, tiks zaudēti, ja jūs pielietosiet šo darbību." #: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Neizdevās izdzēst %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Lūdzu, nomontējiet visus loģiskos nodalījumus, kuru numuri ir lielāki par %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Pēc dzēšanas šis nodalījums vairs nebūs pieejams kopēšanai." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Dzēst %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Neizdodas formatēt šo datņu sistēmu uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 datņu sistēmai ir nepieciešama vismaz %2 nodalījums." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 datņu sistēmas nodalījuma maksimālais izmērs ir %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Atver šifrēšanu uz %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Neizdevās atvērt LUKS šifrējumu" #: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" "Šifrēšanas aizvēršanas darbību nevar veikt, ja citas darbības jau gaida " "izpildi šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Aizver šifrējumu uz %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2679 msgid "Could not close encryption" msgstr "Neizdevās aizvērt šifrējumu" #: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" "Šifrēšanas atvēršanas darbību nevar veikt, ja citas darbības jau gaida " "izpildi šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2782 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Nodalījumu neizdevās nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:" #: ../src/Win_GParted.cc:2784 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "" "Tas ir tāpēc, ka citi nodalījumi ir piemontēti pie šī montēšanas punkta. Tos " "būtu ieteicams nomontēt." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #: ../src/Win_GParted.cc:2797 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2" msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2" msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi nodalījumam %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu rindā esošās " "darbības." #: ../src/Win_GParted.cc:2855 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Darbību swapoff nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim " "nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivizē maiņvietu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Neizdevās deaktivizēt maiņvietu" #: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Darbību swapon nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim " "nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivizē maiņvietu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" msgstr "Neizdevās aktivizēt maiņvietu" #: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Darbību “deaktivizēt sējumu grupu” nevar veikt, ja citas darbības jau gaida " "izpildi šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivizē sējumu grupu %1" #. VGNAME from point point #: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Neizdevās deaktivizēt sējumu grupu" #: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Darbību “aktivizēt sējumu grupu” nevar veikt, ja citas darbības jau gaida " "izpildi šim nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivizē sējumu grupu %1" #. VGNAME from point point #: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Neizdevās aktivizēt sējumu grupu" #: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" "Darbību unmount nevar veikt, ja citas darbības jau gaida izpildi šim " "nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Unmounting %1" msgstr "Nomontē %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Neizdevās nomontēt %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object #: ../src/Win_GParted.cc:2951 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Darbību mount nevar veikt, kad cita darbība jau gaida izpildi šim " "nodalījumam." #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montē %1 pie %2" #: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Neizdevās piemontēt %1 pie %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 nodalījums pašlaik ir aktīvs uz ierīces %2" msgstr[1] "%1 nodalījumi pašlaik ir aktīvi uz ierīces %2" msgstr[2] "%1 nodalījumu pašlaik ir aktīvu uz ierīces %2" #: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja tajā ir aktīvu nodalījumu." #: ../src/Win_GParted.cc:3028 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "Aktīvie nodalījumi ir tie, kuri tiek izmantoti, piemēram, ir montētas datņu " "sistēmas, vai izmantotas maiņvietas." #: ../src/Win_GParted.cc:3030 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Izmantojiet “Nodalījums” izvēlnes opcijas, piemēram, “Nomontēt” vai " "“Maiņvietas atslēgšana”, lai deaktivētu visus nodalījumus uz šīs ierīces, " "pirms pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides." #: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 darbība šobrīd gaida izpildi" msgstr[1] "%1 darbības šobrīd gaida izpildi" msgstr[2] "%1 darbību šobrīd gaida izpildi" #: ../src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Jaunu nodalījumu tabulu nevar izveidot, ja vēl ir neizpildītas plānotās " "darbības." #: ../src/Win_GParted.cc:3057 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "Izmantojiet “Rediģēt” izvēlni, lai attīrītu vai pielietotu visas darbības " "pirms jaunas nodalījumu tabulas izveides." #: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Kļūda, veidojot nodalījumu tabulu" #: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Komanda gpart nav atrasta" #: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Šī iespēja izmanto gpart. Lūdzu, uzinstalējiet gpart un mēģiniet vēlreiz." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Lai atrastu datņu sistēmas, jāveic pilna diska skenēšana." #: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skenēšana var aizņemt ļoti daudz laika." #: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" "Pēc skenēšanas jūs varēsiet montēt jebkuru atrasto datņu sistēmu un nokopēt " "datus uz citu datu nesēju." #: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vai vēlaties turpināt?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Meklēt datņu sistēmas uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Meklē datņu sistēmas uz %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Uz %1 nav atrastu datņu sistēmu" #: ../src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Disku skenēšana ar gpart neatrada nevienu atpazīstamu datņu sistēmu uz šī " "diska." #: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt plānotās darbības?" #: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Nodalījumu rediģēšana var izraisīt DATU ZAUDĒŠANU." #: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pirms turpināšanas ir ieteicams izveidot datu rezerves kopijas." #: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" msgstr "Pielietot darbības ierīcei" #: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Jūs dzēšat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Jūs pārformatējat netukšu LVM2 fizisko sējumu %1" #: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Jūs ielīmējat pāri netukšam LVM2 fiziskam sējumam %1" #: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Fiziska sējuma dzēšana vai pārrakstīšanas nav atsaucama un iznīcinās vai " "bojās sējumu grupu." #: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" "Lai izvairītos no sējumu grupas iznīcināšanas vai bojāšanas, vēlams atcelt " "un lietot ārējas LVM komandas, lai atbrīvotu fizisko sējumu, pirms mēģināt " "šo darbību." #: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Vai vēlaties turpināt dzēst fizisko sējumu piespiedu kārtā?" #: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Neizdevās atrast devid ceļam %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "UUID maiņa var padarīt nederīgu Windows Product Activation (WPA) atslēgu" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" "Uz FAT un NTFS datņu sistēmām sējuma sērijas numurs tiek lietots kā UUID. " "Sējuma sērijas numura maiņa uz Windows sistēmas nodalījuma, parasti C:, var " "padarīt WPA atslēgu par nederīgu. Nederīga WPA atslēga neļaus pieteikties " "sistēmā līdz Windows netiks atkārtoti aktivēts." #: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "Ārējas datu glabātuves un ne-sistēmu nodalījumu UUID maiņa parasti ir droša, " "bet garantēt to nevar." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Maiņvietas pieslēgšana" #: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Maiņvietas atslēgšana" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Nodalījuma pārvietošanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Nodalījuma kopēšanas darbība izlaista, jo %1 datņu sistēma nesatur datus" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivizēt" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivizēt" #: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" "LVM2 fiziskajam sējumam pašlaik nevar mainīt izmēru, jo tas ir eksportētas " "sējumu grupas biedrs." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" msgstr "Atvērt šifrējumu" #: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" msgstr "Aizvērt šifrējumu" #: ../src/luks.cc:147 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" msgstr "" "Tika izlaists “maksimizēt aizvērtu LUKS šifrēšanu”, jo tas automātiski " "aizpildīs nodalījumu, kad tiks atvērts" #: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted" #: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Tā kā GParted ir rīks, kas spēj iznīcināt nodalījumu tabulas un lielus datu " "apjomus, tikai root lietotājs var to izmantot." #: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" "Mēģinot izvairīties no WPA atslēgu salaušanas, uz NTFS datņu sistēmām uz " "nejaušām vērtībām tiek mainīts tikai puse UUID." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "palaist simulāciju" #. Real resize #: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "reāla izmēra maiņa" #: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Nodalījums ir pārāk liels, maksimālais izmērs ir %1" #: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Nodalījums ir mazs liels, minimālais izmērs ir %1" #: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "mkudffs pirms versijas 1.1 etiķetēs neatbalsta ne-ASCII rakstzīmes." #~ msgid "Libparted" #~ msgstr "Libparted" #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." #~ msgstr "Ignorē ierīci %1 loģisko sektoru izmēru %s baiti." #~ msgid "" #~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " #~ "sector sizes larger than 512 bytes." #~ msgstr "" #~ "GParted vajag libparted ar versiju 2.2 vai jaunāku, lai atbalstītu " #~ "ierīces ar sektoru izmēru lielāku ka 512 baiti."