# Slovenian translation of gparted. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Matic Žgur , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-07 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:39+0100\n" "Last-Translator: Matic Žgur \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../gparted.desktop.in.h:1 #: ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:2 #: ../src/Win_GParted.cc:66 #: ../src/Win_GParted.cc:1011 #: ../src/Win_GParted.cc:1132 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgstr "Prosti prostor prej (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New Size (MiB):" msgstr "Nova velikost (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Prosti prostor potem (MiB):" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "Resize/Move" msgstr "Spremeni velikost/premakni" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Največja velikost: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" msgstr "Nastavi oznako diska na %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "Oznaka diska je podatek shranjen na dobro poznanem delu diska, ki označujejo, kje se začne vsak razdelek in koliko sektorjev zaseda." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgstr "Če želite ustvariti razdelke na tem disku, potrebujete oznako diska." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "Privzeto GParted ustvari oznako diska msdos." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "Izberite novo vrsto tabele razdelkov:" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "OPOZORILO: Ustvarjanje nove oznake diska bo izbrisalo vse podatke na %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 #: ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Win_GParted.cc:1730 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "Prilepi %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "Podatki o %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #. filesystem #. filesystems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Datotečni sistem:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "Porabljeno:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "Neporabljeno:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "Zastavice:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 #: ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Zaposlen (vsaj en logični razdelek je priklopljen)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 msgid "Mounted on %1" msgstr "Priklopljen v %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ni zaposlen (ni priklopljenih logičnih razdelkov)" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 msgid "Not active" msgstr "Ni aktiven" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Not mounted" msgstr "Ni priklopljeno" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 msgid "First Sector:" msgstr "Prvi sektor:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "Last Sector:" msgstr "Zadnji sektor:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 #: ../src/Win_GParted.cc:470 msgid "Total Sectors:" msgstr "Skupaj sektorjev:" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Ustvari nov razdelek" #. checkbutton.. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Round to cylinders" msgstr "Zaokroži na cilindre" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "Ustvari kot:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 #: ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Primarni razdelek" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 #: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Logični razdelek" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 #: ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Razširjeni razdelek" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nov razdelek #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Spremeni velikost/premakni %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "Spremeni velikost %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 #: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Uveljavljanje pridržanih operacij" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Uveljavi vse naštete operacije." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Odvisno od količine in vrste operacij lahko to traja dalj časa." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Zaključene operacije:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 od %2 operacij zaljučenih" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_Shrani podrobnosti" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacija je preklicana" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Vse operacije so se uspešno zaključile" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "%1 warnings" msgstr "%1 opozoril" #: ../src/Dialog_Progress.cc:268 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Med opravljanjem operacije je prišlo do napake" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "See the details for more information." msgstr "Za več informacij si oglejte podrobnosti." #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "IMPORTANT" msgstr "POMEMBNO" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Če želite podporo, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "See %1 for more information." msgstr "Za več informacij si oglejte %1." #: ../src/Dialog_Progress.cc:310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno operacijo?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "Preklicanje operacije lahko povzroči HUDO škodo datotečnemu sistemu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Continue Operation" msgstr "Nadaljuj operacijo" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Cancel Operation" msgstr "Prekliči operacijo" #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Save Details" msgstr "Shrani podrobnosti" #: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "Features" msgstr "Zmožnosti" #: ../src/DialogFeatures.cc:33 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Datotečni sistem" #: ../src/DialogFeatures.cc:34 msgid "Detect" msgstr "Zaznaj" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 msgid "Read" msgstr "Beri" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Povečaj" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Skrči" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Preveri" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 msgid "Read Label" msgstr "" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "Not Available" msgstr "Ni na voljo" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Upravljaj z zastavicami na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "unrecognized" msgstr "neprepoznan" #: ../src/GParted_Core.cc:259 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Razdelek ne more biti dolžine %1 sektorjev" #: ../src/GParted_Core.cc:267 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgstr "Razdelek, ki ima več porabljenih sektorjev (%1) kot je njegova dolžina (%2) ni veljaven" #: ../src/GParted_Core.cc:330 msgid "libparted messages" msgstr "sporočilo libparted" #. no filesystem found.... #: ../src/GParted_Core.cc:683 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Možni razlogi so:" #: ../src/GParted_Core.cc:685 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Datotečni sistem je poškodovan" #: ../src/GParted_Core.cc:687 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "Datotečni sistem je neznan programu GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:689 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (neformatiran)" #: ../src/GParted_Core.cc:785 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke" #: ../src/GParted_Core.cc:803 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Ni mogoče brati vsebine tega datotečnega sistema!" #: ../src/GParted_Core.cc:805 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Zaradi tega nekatere operacije lahko ne bodo na voljo." #: ../src/GParted_Core.cc:913 msgid "create empty partition" msgstr "Ustvari prazen razdelek" #: ../src/GParted_Core.cc:981 #: ../src/GParted_Core.cc:2014 msgid "path: %1" msgstr "pot: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:982 #: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "start: %1" msgstr "začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:983 #: ../src/GParted_Core.cc:2016 msgid "end: %1" msgstr "konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:984 #: ../src/GParted_Core.cc:2017 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1013 #: ../src/linux_swap.cc:58 #: ../src/xfs.cc:230 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "ustvari nov datotečni sistem %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1046 msgid "delete partition" msgstr "izbriši particijo" #: ../src/GParted_Core.cc:1114 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki" #: ../src/GParted_Core.cc:1131 #, fuzzy msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "povrni zadnjo transakcijo" #: ../src/GParted_Core.cc:1160 msgid "move filesystem to the left" msgstr "premakni datotečni sistem levo" #: ../src/GParted_Core.cc:1162 msgid "move filesystem to the right" msgstr "premakni datotečni sistem desno" #: ../src/GParted_Core.cc:1165 msgid "move filesystem" msgstr "premakni datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:1167 msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako pozicijo. preskakovanje te operacije" #: ../src/GParted_Core.cc:1186 msgid "perform real move" msgstr "izvedi resničen premik" #: ../src/GParted_Core.cc:1228 msgid "using libparted" msgstr "uporablja libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1266 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka" #: ../src/GParted_Core.cc:1331 msgid "resize/move partition" msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek" #: ../src/GParted_Core.cc:1334 msgid "move partition to the right" msgstr "premakni razdelek desno" #: ../src/GParted_Core.cc:1337 msgid "move partition to the left" msgstr "premakni razdelek levo" #: ../src/GParted_Core.cc:1340 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1343 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1346 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek desno in ga povečaj iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1349 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek desno in ga skrči iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek levo in ga povečaj iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1355 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "premakni razdelek levo in ga skrči iz %1 na %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1370 msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation" msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in pozicijo. preskakovanje te operacije" #: ../src/GParted_Core.cc:1380 msgid "old start: %1" msgstr "stari začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1381 msgid "old end: %1" msgstr "stari konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stara velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1437 #: ../src/GParted_Core.cc:2095 msgid "new start: %1" msgstr "nov začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1438 #: ../src/GParted_Core.cc:2096 msgid "new end: %1" msgstr "nov konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1439 #: ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nova velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1463 msgid "shrink filesystem" msgstr "skrči datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:1467 msgid "grow filesystem" msgstr "povečaj datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:1470 msgid "resize filesystem" msgstr "spremeni velikost datotečnemu sistemu" #: ../src/GParted_Core.cc:1473 msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost. preskakovanje te operacije" #: ../src/GParted_Core.cc:1508 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek" #: ../src/GParted_Core.cc:1513 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "povečanje ni na voljo za ta datotečni sistem" #: ../src/GParted_Core.cc:1532 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "cilj je manjši kot izvorni razdelek" #: ../src/GParted_Core.cc:1546 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 v %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1590 msgid "perform readonly test" msgstr "izvedi test samo za branje" #: ../src/GParted_Core.cc:1638 msgid "using internal algorithm" msgstr "uporabljanje internega algoritma" #: ../src/GParted_Core.cc:1640 msgid "read %1 sectors" msgstr "preberi %1 sektorjev" #: ../src/GParted_Core.cc:1640 msgid "copy %1 sectors" msgstr "kopiraj %1 sektorjev" #: ../src/GParted_Core.cc:1642 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka" #: ../src/GParted_Core.cc:1684 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #: ../src/GParted_Core.cc:1696 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "optimalna velikost bloka je %1 sektorjev (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1713 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 sektorjev prebranih" #: ../src/GParted_Core.cc:1713 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 sektorjev prebranih" #: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "rollback last transaction" msgstr "povrni zadnjo transakcijo" #: ../src/GParted_Core.cc:1751 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "preveri datotečni sistem %1 za napakami in (če je možno) jih popravi" #: ../src/GParted_Core.cc:1759 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "preverjana za ta datotečni sistem ni mogoče" #: ../src/GParted_Core.cc:1785 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1807 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "nova vrsta razdelka: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1834 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:1834 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)" #: ../src/GParted_Core.cc:1840 #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 od %2 prebranih" #: ../src/GParted_Core.cc:1840 #: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 od %2 kopiranih" #: ../src/GParted_Core.cc:1858 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "preberi %1 sektorjev z uporabo velikosti bloka %2 sektorjev" #: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "kopiraj %1 sektorjev z uporabo velikosti bloka %2 sektorjev" #: ../src/GParted_Core.cc:1980 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1983 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1993 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibriraj %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "izračunaj novo velikost in pozicijo %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "requested start: %1" msgstr "zahtevan začetek: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2045 msgid "requested end: %1" msgstr "zahtevan konec: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2046 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Razveljavi zadnjo operacijo" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 #: ../src/Win_GParted.cc:158 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Počisti vse operacije" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 #: ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Uveljavi vse operacije" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopija %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:78 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopiraj %1 v %2 (začetek pri %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopiraj %1 v %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" msgstr "Preveri in popravi datotečni sistem (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Ustvari %1 #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:80 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatiraj %1 kot %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:75 msgid "resize/move %1" msgstr "spremeni velikost/premakni %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" msgstr "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo. vseeno sledi nadaljevanje" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Premakni %1 desno" #: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Premakni %1 levo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Povečaj %1 iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Skrči %1 iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 desno in ga povečaj iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 desno in ga skrči iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 levo in ga povečaj iz %2 na %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Premakni %1 levo in ga skrči iz %2 na %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Razdelek" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mountpoint" msgstr "Priklopna točka" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Porabljeno" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Neporabljen" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" msgstr "nedodeljen" #: ../src/Utils.cc:111 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../src/Utils.cc:112 msgid "unformatted" msgstr "neformatiran" #: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "porabljeno" #: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "neporabljen" #: ../src/Utils.cc:143 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:148 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:153 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:158 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:163 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Osveži naprave" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Devices" msgstr "_Naprave" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Show Features" msgstr "_Prikaži zmožnosti" #: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "Device _Information" msgstr "Podatki o _napravi" #: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Pending _Operations" msgstr "Pridržane _operacije" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Set Disklabel" msgstr "_Nastavi oznako diska" #: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_Device" msgstr "_Naprava" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Partition" msgstr "_Razdelek" #: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru" #: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Izbriši izbran razdelek" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek" #: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče" #: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča" #: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo" #: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Apply All Operations" msgstr "Uveljavi vse operacije" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Spremeni velikost/premakni" #: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "_Format to" msgstr "_Formatiraj v" #: ../src/Win_GParted.cc:321 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Mount on" msgstr "_Priklopi v" #: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "M_anage Flags" msgstr "Up_ravljaj zastavice" #: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "C_heck" msgstr "P_reveri" #: ../src/Win_GParted.cc:393 msgid "Device Information" msgstr "Podatki o napravi" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:438 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Vrsta oznake diska:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:446 msgid "Heads:" msgstr "Glave:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:454 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektorjev/sled:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:462 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #: ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Ni mogoče dodati te operacije na seznam." #: ../src/Win_GParted.cc:663 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operacij pridržanih" #: ../src/Win_GParted.cc:665 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operacija pridržana" #: ../src/Win_GParted.cc:713 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ali želite končati GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:720 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 operacij je trenutno pridržanih." #: ../src/Win_GParted.cc:723 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 operacija je trenutno pridržana." #: ../src/Win_GParted.cc:742 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #: ../src/Win_GParted.cc:767 msgid "_Swapoff" msgstr "_Izključi izmenjavo" #: ../src/Win_GParted.cc:773 msgid "_Swapon" msgstr "_Vključi izmenjavo" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:967 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skeniranje vseh naprav ..." #: ../src/Win_GParted.cc:983 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "Jedro ne more ponovno prebrati tabele razdelkov na naslednjih napravah:" #: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "Zaradi tega boste imeli samo omejen dostop do teh naprav. Odklopite vse priklopljene razdelke na napravi za popoln dostop." #: ../src/Win_GParted.cc:1034 msgid "No devices detected" msgstr "Nobena naprava ni bila zaznana" #: ../src/Win_GParted.cc:1113 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Oprostite, še ni implementirano." #: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Prosim, obiščite http://gparted.sf.net za več informacij in podporo." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "translator-credits" msgstr "Matic Žgur " #: ../src/Win_GParted.cc:1192 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Ni mogoče ustvariti več kot %1 primarnih razdelkov" #: ../src/Win_GParted.cc:1200 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "Če želite več razdelkov, morate najprej ustvariti razširjeni razdelek. Tak razdelek lahko vsebuje druge razdelke. Ker pa je razširjeni razdelek tudi primarni razdelek, je možno, da boste morali odstraniti najprej odstraniti primarni razdelek." #: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Prosimo, odklopite katerikoli logični razdelek, ki ima številko večjo od %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1404 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1411 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1414 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Ibriši %1 (%2, %3)" #: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Tega datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1489 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1494 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1579 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:" #: ../src/Win_GParted.cc:1581 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi razdelki. Svetovano vam je, da jih odklopite ročno." #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Izključevanje izmenjave na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Vključevanje izmenjave na %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Ni mogoče izključiti izmenjave" #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not activate swap" msgstr "Ni mogoče vključiti izmenjave" #: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odklapljanje %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1659 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Ni mogoče odklopiti %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "priklapljanje %1 v %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1695 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustvariti oznako diska %1 na %2?" #: ../src/Win_GParted.cc:1727 msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgstr "Ta operacija bo uničila vse podatke na %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Napaka med nastavljanjem nove oznake diska" #: ../src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržane operacije?" #: ../src/Win_GParted.cc:1825 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov." #: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Uveljavi operacije na trdem disku" #. create mountpoint... #: ../src/jfs.cc:146 #: ../src/xfs.cc:147 #: ../src/xfs.cc:238 #: ../src/xfs.cc:245 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "ustvari začasno priklopno točko (%1)" #: ../src/jfs.cc:153 #: ../src/xfs.cc:154 #: ../src/xfs.cc:252 #: ../src/xfs.cc:261 msgid "mount %1 on %2" msgstr "priklopi %1 v %2" #: ../src/jfs.cc:162 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z omogočeno zastavico 'povečaj velikost'" #: ../src/jfs.cc:180 #: ../src/xfs.cc:176 #: ../src/xfs.cc:285 #: ../src/xfs.cc:306 msgid "unmount %1" msgstr "odklopi %1" #: ../src/jfs.cc:200 #: ../src/xfs.cc:196 #: ../src/xfs.cc:326 #: ../src/xfs.cc:349 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Za zagon programa GParted so potrebni root privilegiji" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "Ker je GParted lahko orožje za množično uničevanje, ga lahko zažene samo root." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:120 msgid "run simulation" msgstr "zaženi simulacijo" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:127 msgid "real resize" msgstr "resnična sprememba velikosti" #. grow the mounted filesystem.. #: ../src/xfs.cc:162 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "povečaj priklopljen datotečni sistem" #. copy filesystem.. #: ../src/xfs.cc:269 msgid "copy filesystem" msgstr "kopiraj datotečni sistem"