# Indonesian translation of gparted # Copyright (C) 2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gparted package. # # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 20:13+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Membuat, mengorganisasi ulang, serta menghapus partisi" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" msgstr "GParted" # Menghindari terjemahan "Penyunting Partisi GParted". #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Penyunting Partisi" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Penyunting Partisi" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Ruang bebas di awal (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ukuran baru (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Ruang bebas di akhir (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "Paskan ke:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "Silinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 msgid "Resize" msgstr "Ubah Ukuran" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "Ubah Ukuran/Pindahkan" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Ukuran minimal: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Ukuran maksimal: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Membuat tabel partisi pada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH DISKA %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Bawaan akan membuat tabel partisi MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Pilih jenis tabel partisi baru:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Tempel %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "Informasi tentang %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Sistem berkas:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 msgid "Used:" msgstr "Dipakai:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Unused:" msgstr "Belum dipakai:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Flags:" msgstr "Tanda:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "Jalur:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Sibuk (Setidaknya ada satu partisi logika dalam kondisi terkait)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Active" msgstr "Aktif" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Mounted on %1" msgstr "Dikaitkan pada %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Tidak sibuk (Tidak ada partisi logika dalam kondisi terkait)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not active" msgstr "Tidak aktif" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 msgid "Not mounted" msgstr "Tidak dikaitkan" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "First sector:" msgstr "Sektor pertama:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Last sector:" msgstr "Sektor terakhir:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "Total sektor:" # Hanya judul dialog, nggak perlu lengkap^^ #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Label Partisi %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "Buat Partisi Baru" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 msgid "Create as:" msgstr "Buat sebagai:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partisi Utama" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partisi Logika" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partisi Extended" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partisi Baru #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Mengubah Ukuran/Memindahkan %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Mengubah Ukuran %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "Menerapkan operasi yang belum dilakukan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Bergantung pada jenis dan banyaknya operasi, ini akan memakan waktu cukup lama." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operasi yang Telah Selesai:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 dari %2 operasi telah selesai" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 msgid "_Save Details" msgstr "_Simpan Detail" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Semua operasi telah diselesaikan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 peringatan" #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Terjadi galat sewaktu menjalankan operasi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Lihat detail untuk informasi lebih lanjut." #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "PENTING" #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Bila Anda perlu bantuan, Anda perlu menyediakan rincian yang tersimpan!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "Lihat %1 untuk informasi lebih lanjut." #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Batalkan operasi?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Membatalkan operasi dapat mengakibatkan kerusakan BERAT pada sistem berkas." #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Continue Operation" msgstr "Lanjutkan Operasi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:322 msgid "Cancel Operation" msgstr "Batalkan Operasi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:335 msgid "Save Details" msgstr "Simpan Detail" #: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "GParted Details" msgstr "Detail GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "EXECUTING" msgstr "MENGEKSEKUSI" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "SUCCESS" msgstr "BERHASIL" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "ERROR" msgstr "GALAT" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Dukungan Sistem Berkas" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Buat" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "Perbesar" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "Perkecil" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "Pindah" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "Periksa" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Label" # Singkat aja. Soalnya, ditampilkan pada kolom~.~ #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "Diperlukan" # Lebih tepat disebut "tabel" ketimbang "bagan". Udah dicek, kok, UI-nya^^ #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tabel ini menampilkan aksi yang didukung pada masing-masing sistem berkas." #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." msgstr "Tidak semua aksi tersebut tersedia pada semua sistem berkas, disebabkan oleh sifat dan limitasi terhadap perangkat lunak yang diperlukan untuk sistem berkas tersebut." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Not Available" msgstr "Tidak Tersedia" #: ../src/DialogFeatures.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:102 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Pindai Ulang untuk Aksi yang Didukung" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Atur tanda pada %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 #| msgid "shrink file system" msgid "Search disk for file systems" msgstr "Cari sistem berkas di disk" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "File systems found on on %1" msgstr "Sistem berkas ditemukan di %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "Data found" msgstr "Data ditemukan" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data ditemukan dengan inkonsistensi" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "PERINGATAN!: Sistem berkas yang ditandai dengan (!) tidak konsisten." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Anda mungkin menemui galat saat mencoba menilik sistem berkas ini." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "Tombol 'Tilik' membuat tilikan hanya-baca dari setiap sistem berkas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Semua tilikan yang dikait akan dilepas kaitnya ketika Anda menutup dialog ini." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 #| msgid "File system:" msgid "File systems" msgstr "Sistem berkas" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "Tilikan" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Terjadi galat saat membuat tilikan hanya-baca." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." msgstr "Sistem berkas tak dapat dikait (seperti swap), atau ada inkonsistensi atau galat pada sistem berkas." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Gagal membuat tilikan hanya-baca" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 msgid "Error:" msgstr "Galat:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 #| msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Sistem berkas dikait pada:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 #| msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Tidak dapat membuka manajer berkas bawaan" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition." msgstr "Peringatan: Sistem berkas yang terdeteksi overlap dengan paling tidak satu partisi yang telah ada." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." msgstr "Disarankan agar Anda tidak memakai sistem berkas yang overlap agar tidak mengganggu data yang telah ada." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 #| msgid "" #| "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Apakah Anda ingin mencoba mematikan titik kait berikut?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "buat entri %1 yang hilang" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:441 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "hapus entri %1 yang terpengaruh" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" msgstr "hapus entri %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:514 msgid "update %1 entry" msgstr "mutakhirkan entri %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 #: ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "Memindai %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:226 msgid "Confirming %1" msgstr "Menegaskan %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Mengabaikan perangkat %1 dengan ukuran sektor lojik %2 byte." #: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "GParted memerlukan libparted versi 2.2 atau lebih tinggi untuk mendukung perangkat dengan ukuran sektor lebih dari 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Mencari partisi %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "unrecognized" msgstr "tak dikenal" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:551 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partisi tak bisa memiliki panjang %1 sektor" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:560 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Partisi dengan sektor terpakai (%1) lebih besar dari panjangnya (%2) tak valid" #: ../src/GParted_Core.cc:625 msgid "libparted messages" msgstr "pesan libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1040 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Enkripsi Linux Unified Key Setup belum didukung." #: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Logical Volume Management (LVM) belum didukung." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1186 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Tak bisa mendeteksi sistem berkas! Kemungkinan karena:" #: ../src/GParted_Core.cc:1188 msgid "The file system is damaged" msgstr "Sistem berkas mengalami kerusakan" #: ../src/GParted_Core.cc:1190 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Sistem berkas tak dikenal oleh GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1192 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Tak ada sistem berkas yang tersedia (tak diformat)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Entri perangkat %1 hilang" #: ../src/GParted_Core.cc:1328 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Tak bisa menemukan titik kait" #: ../src/GParted_Core.cc:1390 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Tak bisa membaca isi sistem berkas ini!" #: ../src/GParted_Core.cc:1392 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Karena ini beberapa operasi mungkin tak tersedia." #: ../src/GParted_Core.cc:1396 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Penyebabnya mungkin karena kurangnya suatu paket perangkat lunak" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1399 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgstr "Daftar paket perangkat lunak berikut diperlukan untuk dukungan sistem berkas %1: %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1470 msgid "create empty partition" msgstr "membuat partisi kosong" #: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751 msgid "path: %1" msgstr "lokasi: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "start: %1" msgstr "awal: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753 msgid "end: %1" msgstr "akhir: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ukuran: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "membuat sistem berkas %1 yang baru" #: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "delete partition" msgstr "menghapus partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:1644 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Membersihkan label partisi pada %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1649 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Memberikan label partisi \"%1\" pada %1" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1735 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "pemindahan mempersyaratkan panjang lama dan baru mesti sama" #: ../src/GParted_Core.cc:1765 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "mengembalikan perubahan terakhir ke tabel partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:1795 msgid "move file system to the left" msgstr "pindahkan sistem berkas ke kiri" #: ../src/GParted_Core.cc:1797 msgid "move file system to the right" msgstr "pindahkan sistem berkas ke kanan" #: ../src/GParted_Core.cc:1800 msgid "move file system" msgstr "pindahkan sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:1802 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "sistem berkas baru dan lama memiliki posisi yang sama. Maka operasi ini dilewati" #: ../src/GParted_Core.cc:1821 msgid "perform real move" msgstr "laksanakan pemindahan sebenarnya" #: ../src/GParted_Core.cc:1868 msgid "using libparted" msgstr "memakai libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "mengubah ukuran mempersyaratkan awal lama dan baru sama" #: ../src/GParted_Core.cc:1973 msgid "resize/move partition" msgstr "ubah ukuran/pindahkan partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "move partition to the right" msgstr "pindahkan partisi ke kanan" #: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "move partition to the left" msgstr "pindahkan partisi ke kiri" #: ../src/GParted_Core.cc:1982 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "perbesar partisi dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1985 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "perkecil partisi dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perbesar dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perkecil dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perbesar dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:1997 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perkecil dari %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2012 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi sama. Maka operasi ini dilewati" #: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "old start: %1" msgstr "awal lama: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "old end: %1" msgstr "akhir lama: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ukuran lama: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832 msgid "new start: %1" msgstr "awal baru: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "new end: %1" msgstr "akhir baru: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ukuran baru: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2124 msgid "shrink file system" msgstr "perkecil sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:2128 msgid "grow file system" msgstr "perbesar sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "resize file system" msgstr "ubah ukuran sistem berkas" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "sistem berkas baru dan lama memiliki ukuran yang sama. Maka operasi ini dilewati" #: ../src/GParted_Core.cc:2169 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "perbesar sistem berkas untuk memenuhi partisi" #: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "pembesaran tak tersedia bagi sistem berkas ini" #: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "tujuan lebih kecil daripada partisi sumber" #: ../src/GParted_Core.cc:2210 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "salin sistem berkas %1 ke %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2254 msgid "perform read-only test" msgstr "lakukan pengujian hanya-baca" #: ../src/GParted_Core.cc:2308 msgid "using internal algorithm" msgstr "menggunakan algoritma internal" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "read %1" msgstr "baca %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "copy %1" msgstr "tulis %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "finding optimal block size" msgstr "mencari ukuran blok optimal" #: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 detik" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2376 msgid "optimal block size is %1" msgstr "ukuran blok optimal adalah %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2394 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) dibaca" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2396 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) disalin" #: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "roll back last transaction" msgstr "kembalikan transaksi terakhir" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2438 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "memeriksa galat pada sistem berkas %1 dan (bila memungkinkan) diperbaiki" #: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "pemeriksaan tak tersedia bagi sistem berkas ini" # Type sengaja tidak diterjemahkan. #: ../src/GParted_Core.cc:2472 msgid "set partition type on %1" msgstr "membuat partisi pada %1" # Type sengaja tidak diterjemahkan. #: ../src/GParted_Core.cc:2502 msgid "new partition type: %1" msgstr "partisi baru: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 dari %2 dibaca (%3 tersisa)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2533 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 dari %2 disalin (%3 tersisa)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 dari %2 telah dibaca" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 dari %2 telah disalin" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "membaca %1 memakai ukuran blok %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2569 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "menyalin %1 memakai ukuran blok %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Galat saat menulis blok pada sektor %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Galat saat membaca blok pada sektor %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "calibrate %1" msgstr "mengalibrasi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "menghitung ukuran dan posisi baru dari %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2781 msgid "requested start: %1" msgstr "awal yang diminta: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "requested end: %1" msgstr "akhir yang diminta: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ukuran yang diminta: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2925 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mutakhirkan sektor boot dari sistem berkas %1 pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Galat saat mencoba menulis ke sektor boot di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Galat saat mencoba seek ke posisi 0x1c di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2974 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Galat saat mencoba membuka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Gagal menata cacah sektor tersembunyi ke %1 pada boot record NTFS." #: ../src/GParted_Core.cc:2986 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Anda dapat mencoba perintah berikut untuk memperbaiki masalah." #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Batalkan Operasi Terakhir" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Batalkan _Semua Operasi" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Ter_apkan Semua Operasi" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "salinan dari %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Menyalin %1 pada %2 (dimulai dari %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Menyalin %1 pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Memeriksa dan memperbaiki sistem berkas (%1) pada %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Membuat %1 #%2 (%3, %4) pada %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Menghapus %1 (%2, %3) dari %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Memformat %1 sebagai %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Membersihkan Label Partisi pada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Memberikan Label \"%1\" pada %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "ubah ukuran/pindahkan %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi yang sama. Maka melanjutkan saja" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Pindahkan %1 ke kanan" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Pindahkan %1 ke kiri" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Perbesar %1 dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Perkecil %1 dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perbesar dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kanan dan perkecil dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perbesar dari %2 ke %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Pindahkan %1 ke kiri dan perkecil dari %2 ke %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partisi" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Kait" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Dipakai" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Belum Dipakai" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Tanda" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "belum dialokasikan" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "tak dikenal" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "belum diformat" #: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "dipakai" #: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "belum dipakai" #: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:361 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Berkas sementara yang dibuat oleh gparted. Ini boleh dihapus.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:373 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Operasi label gagal: Tak bisa menulis ke berkas sementara %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:385 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Operasi label gagal: Tak bisa membuat berkas sementara %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Muat Ulang Pe_rangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Devices" msgstr "_Perangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "_Informasi Perangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operasi yang Belum Dilakukan" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_File System Support" msgstr "_Dukungan Sistem Berkas" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Buat Tabel Pa_rtisi" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Coba Menyelamatkan Dat_a" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Device" msgstr "_Perangkat" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Partition" msgstr "_Partisi" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Buat partisi baru di ruang tak terpakai yang dipilih" #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Hapus partisi yang dipilih" #: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ubah ukuran/pindahkan partisi yang dipilih" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Salin partisi yang dipilih ke papan klip" #: ../src/Win_GParted.cc:266 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Tempelkan partisi dari papan klip" #: ../src/Win_GParted.cc:278 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Batalkan Operasi Terakhir" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Apply All Operations" msgstr "Terapkan Semua Operasi" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "_Resize/Move" msgstr "Ubah Uku_ran/Pindahkan" #: ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "_Format to" msgstr "_Format jadi" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "Unmount" msgstr "Lepas kaitan" #: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "_Mount on" msgstr "Di_kaitkan ke" #: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Atur Tanda" #: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "C_heck" msgstr "_Periksa" #: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Device Information" msgstr "Informasi Perangkat" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Partition table:" msgstr "Tabel partisi:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Heads:" msgstr "Head:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektor/trek:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Cylinders:" msgstr "Silinder:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sector size:" msgstr "Ukuran sektor:" #: ../src/Win_GParted.cc:711 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Tak bisa menambahkan operasi ini ke daftar." #: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operasi akan diterapkan" #: ../src/Win_GParted.cc:790 msgid "Quit GParted?" msgstr "Keluar dari GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan." #: ../src/Win_GParted.cc:822 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #: ../src/Win_GParted.cc:847 msgid "_Swapoff" msgstr "Nonaktifkan _Swap" #: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "_Swapon" msgstr "Aktifkan _Swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1093 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Memindai semua perangkat..." #: ../src/Win_GParted.cc:1138 msgid "No devices detected" msgstr "Tidak ada perangkat yang terdeteksi" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1219 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Tidak menemukan tabel partisi pada perangkat %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Tabel partisi diperlukan sebelum partisi dapat ditambahkan." #: ../src/Win_GParted.cc:1226 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru, pilih butir menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1229 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Perangkat --> Buat Tabel Partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1281 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentasi tidak tersedia." #: ../src/Win_GParted.cc:1286 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi." #: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek." #: ../src/Win_GParted.cc:1309 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Penyunting Partisi GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1325 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dirgita , 2010.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2011." #: ../src/Win_GParted.cc:1367 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer" #: ../src/Win_GParted.cc:1379 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "Bila Anda ingin partisi lebih banyak, pertama-tama Anda mesti membuat partisi extended. Partisi sedemikian dapat memuat partisi lain. Karena partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer." #: ../src/Win_GParted.cc:1460 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted." #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Tidak dapat menghapus %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih dari %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Hapus %1?" #: ../src/Win_GParted.cc:1631 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1704 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1724 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1810 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:" #: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgstr "Paling mungkin karena partisi lain juga dikait ke titik kait ini. Anda dianjurkan untuk melepas kait mereka secara manual." #: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan untuk partisi %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1883 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Aksi swapon tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:1885 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." msgstr "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan operasi sebelum memakai swapon dengan partisi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Menonaktifkan swap pada %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Mengaktifkan swap pada %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "Could not activate swap" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap" #: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "Unmounting %1" msgstr "Melepas kaitan %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1931 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1967 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:1969 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." msgstr "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan operasi sebelum memakai pengaitan dengan partisi ini." #: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "mengaitkan %1 pada %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1994 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif." #: ../src/Win_GParted.cc:2037 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." msgstr "Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan." #: ../src/Win_GParted.cc:2039 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru." #: ../src/Win_GParted.cc:2064 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda." #: ../src/Win_GParted.cc:2066 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgstr "Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum membuat suatu tabel partisi baru." #: ../src/Win_GParted.cc:2081 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi." #: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Perintah gpart tak ditemukan" #: ../src/Win_GParted.cc:2102 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas." #: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama." #: ../src/Win_GParted.cc:2114 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan menyalin datanya ke media lain." #: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2120 #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cari sistem berkas di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2134 #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Mencari sistem berkas di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2148 #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "No file systems found on %1" msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2149 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." msgstr "Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat dikenali pada disk ini." #: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?" #: ../src/Win_GParted.cc:2325 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi." # Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca. #: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" " \n" "Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini." # Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^ #: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Apply operations to device" msgstr "Terapkan Operasi" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "membuat titik kait sementara (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "mengaitkan %1 pada %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "mengait ulang %1 pada %2 dengan flag 'ubah ukuran' diaktifkan" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "melepas kaitan %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "menghapus titik kait sementara (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Aksi pemindahan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Aksi penyalinan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Diperlukan hak root untuk menjalankan GParted" #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgstr "Karena GParted adalah perkakas yang berkemampuan tinggi yang dapat merusak tabel partisi dan sejumlah sangat besar data, hanya root yang boleh menjalankannya." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "jalankan simulasi" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "ubah ukuran secara nyata" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "perbesar sistem berkas yang dikait" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "salin sistem berkas"