# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi # translation of gparted.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&" "keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:57UTC-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "ਜੀਪਾਰਟਡ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ " "ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਹੈ।" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions " "enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating " "systems, or attempt " "data rescue from lost partitions." msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs" "+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted ਕਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs" "+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, ਅਤੇ xfs" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 #: ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 #| msgid "Partition" msgid "Partition;" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ;" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/Copy_Blocks.cc:160 #| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 ਦੇ ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ %1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/Copy_Blocks.cc:222 #| msgid "Operation cancelled" msgid "Operation Canceled" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "ਸਿਲੰਡਰ" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 #| msgid "Set Disklabel on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟ ਕਰੋ" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "%1 ਚੇਪੋ" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 #| msgid "Not active" msgid "Not active and exported" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ:" #. Members #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "ਮੈਂਬਰ:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 msgid "Used:" msgstr "ਵਰਤੀ:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 msgid "Unused:" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 #| msgid "unallocated" msgid "Unallocated:" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "ਸਾਈਜ਼:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #. name #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 msgid "Flags:" msgstr "ਫਲੈਗ਼:" #. Right field & value pair area #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 msgid "First sector:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Last sector:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ:" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 #, fuzzy #| msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr[1] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "ਖਾਸ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।" #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ਸਫ਼ਲ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ" #: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "ਫੈਲਾਓ" #: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "ਭੇਜੋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "ਚੈੱਕ" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../src/DialogFeatures.cc:58 #| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "ਇਹ ਚਾਰਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and " "limitations in the required software." msgstr "" "ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਥਈ ਸਭ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਕਰਕੇ " "ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਕਰਕੇ " "ਹੈ।" #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਤੇ ਆਨਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "ਕੇਵਲ ਆਫਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "ਸੰਕੇਤ" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 #| msgid "shrink file system" msgid "Search disk for file systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਖੋਜੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "File systems found on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੇ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "ਡਾਟਾ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 #| msgid "File system:" msgid "File systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 #| msgid "_View" msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in " "the file system." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "ਗਲਤੀ:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 #| msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 #| msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing " "data." msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 #, fuzzy #| msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ਗੁੰਮ %1 ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ %1 ਐਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 #| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "ਮਾਊਟ(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger " "than 512 bytes." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:712 #, fuzzy #| msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "ਲੀਨਕਸ ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟਅੱਪ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:" #: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../src/GParted_Core.cc:1914 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!" #: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1944 #, fuzzy #| msgid "Create partition table on %1" msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:1946 #| msgid "Partition" msgid "Partition --> Check." msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ --> ਚੈਕ ਕਰੋ।" #: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "create empty partition" msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact #. * that it is a partition within a device. #. #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) #. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and whether it #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395 #| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ਮਾਰਗ: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398 #| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "start: %1" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400 msgid "end: %1" msgstr "ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "delete partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2264 #| msgid "create new %1 file system" msgid "delete %1 file system" msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2284 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਦਿਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2316 #| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2429 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "move file system to the left" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the right" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "move file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2508 #, fuzzy #| msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation" msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "using libparted" msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "resize/move partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the right" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2723 #, fuzzy #| msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ " "ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old start: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "old end: %1" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "new start: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "new end: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "requested start: %1" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428 msgid "requested end: %1" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "shrink file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "grow file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "resize file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #: ../src/GParted_Core.cc:2866 #, fuzzy #| msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/GParted_Core.cc:2912 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2921 #, fuzzy #| msgid "The file system is damaged" msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3066 msgid "using internal algorithm" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "copy %1" msgstr "%1 ਕਾਪੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "finding optimal block size" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3131 #, fuzzy #| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal block size is %1" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ" #: ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "roll back last transaction" msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3195 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3275 msgid "new partition type: %1" msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3289 #| msgid "new partition type: %1" msgid "new partition flag: %1" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਲੈਗ: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3298 msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ" #: ../src/GParted_Core.cc:3397 #| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "ਜੰਤਰ" #: ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "%1 ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕੈਸ਼ ਨਿਕਾਸ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3776 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਥਾਂ 0x1c ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3799 #, fuzzy #| msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record." msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "ntfs ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੇਂ ਸੈਕਟਰ ਦਾ ਨੰਬਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: ../src/GParted_Core.cc:3801 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:" #: ../src/GParted_Core.cc:3990 #| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3994 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:3998 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted ਗਲਤੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:4001 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" #: ../src/GParted_Core.cc:4004 #| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted ਬੱਗ" #: ../src/GParted_Core.cc:4007 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫੀਚਰ" #: ../src/GParted_Core.cc:4010 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted ਅਣਪਛਾਤਾ ਛੋਟ" #: ../src/GParted_Core.cc:4014 msgid "Fix" msgstr "ਠੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:4018 msgid "Ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Retry" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: ../src/GParted_Core.cc:4022 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/GParted_Core.cc:4024 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 #, fuzzy #| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ" #: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%1) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 #, fuzzy #| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 #, fuzzy #| msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ " "ਰੱਖਣਾ ਹੈ।" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "ਫਲੈਗ" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "ਅਣਵੰਡੀ" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ" #: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ" #: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "ਮਦਦ(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" #: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)" #: ../src/Win_GParted.cc:384 #| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "ਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "ਫਲੈਗ ਮੈਨੇਜ(_a)" #: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)" #: ../src/Win_GParted.cc:399 #| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਦਿਓ(_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "ਨਵਾਂ UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #. Serial number #: ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Serial:" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "ਸੈਕਟਰ ਆਕਾਰ:" #: ../src/Win_GParted.cc:731 #, fuzzy #| msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1541 #, fuzzy #| msgid "Create partition table on %1" msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "ਜੰਤਰ --> ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1580 #, fuzzy #| msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1599 #| msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "Punjabi Open Source Teamhttp://www.satluj.org/" #: ../src/Win_GParted.cc:1699 #, fuzzy #| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" msgstr[1] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can " "contain other partitions. Because an extended partition is also a primary " "partition it might be " "necessary to remove a primary partition first." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ " "ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ " "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਹੋ " "ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ " "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition " "containing /boot, " "or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!" #: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2121 #, fuzzy #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" #: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount " "them manually." msgstr "" "ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ " "ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 #, fuzzy #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with " "this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2329 #, fuzzy #| msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2330 #, fuzzy #| msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2345 #, fuzzy #| msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2346 #, fuzzy #| msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2405 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with " "this partition." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2475 #, fuzzy #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap " "space." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this " "device before creating a new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2506 #| msgid "%1 operation is currently pending." #| msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ" msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2536 #| msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "ਕਮਾਂਡ gpart ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "ਸਕੈਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to " "other media." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2575 #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2586 #| msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2602 #| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ *ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋਣ* ਦਾ ਖਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy " "or damage the " "Volume Group." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM " "commands to free the Physical Volume before attempting this operation." msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" #: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume " "Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate " "the WPA key. An " "invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but " "guarantees cannot be given." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)" #: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_t)" #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported " "Volume Group." msgstr "" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of " "data, only root may run it." msgstr "" "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਤਾਕਤਵਰ ਟੂਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ " "ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ " "(root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is " "set to a new random value." msgstr "" #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼" #~| msgid "Default is to create an msdos partition table." #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ MS-DOS ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ" #~ msgid "perform read-only test" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ" #~| msgid "end: %1" #~ msgid "read %1" #~ msgstr "%1 ਪੜ੍ਹੋ" #~| msgid "%1 of %2 read" #~ msgid "%1 (%2 B) read" #~ msgstr "%1 (%2 B) ਪੜ੍ਹੇ" #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" #~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)" #~ msgid "%1 of %2 read" #~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ" #, fuzzy #~| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" #~ msgid "read %1 using a block size of %2" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ" #~ msgid "Clear Partition Label on %1" #~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" #~ msgstr "# ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ gparted ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n" #~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ(_L)" #~ msgid "create temporary mount point (%1)" #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ" #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ" #~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" #~ msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ" #~ msgid "unmount %1" #~ msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ" #~ msgid "grow mounted file system" #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ" #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "ਬਣਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ *ਤੁਰੰਤ ਸਭ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾ* ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "read %1 sectors" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ" #~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ" #~ msgid "%1 sectors read" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ" #~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ" #~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:" #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:" #~ msgid "" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted " #~ "partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" #~ "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where " #~ "each partition begins and how many sectors it occupies." #~ msgstr "" #~ "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ " #~ "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।" #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgid "Detect" #~ msgstr "ਖੋਜ" #~ msgid "Read" #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ" #~ msgid "_Show Features" #~ msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)" #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)" #~ msgid "1 operation pending" #~ msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ" #~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।" #~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"