# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted doc\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 13:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/gparted.xml:24(title) msgid "GParted Manual" msgstr "Handbok för GParted" #: C/gparted.xml:26(publishername) #: C/gparted.xml:68(orgname) #: C/gparted.xml:99(para) #: C/gparted.xml:107(para) msgid "GParted Project" msgstr "GParted-projektet" #: C/gparted.xml:30(para) msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganising, and deleting disk partitions" msgstr "GParted är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner" #: C/gparted.xml:37(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/gparted.xml:38(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/gparted.xml:39(holder) #: C/gparted.xml:98(para) #: C/gparted.xml:106(para) msgid "Laurent de Trogoff" msgstr "Laurent de Trogoff" #: C/gparted.xml:50(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or at http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon senare version som publicerats av Free Software Foundation; utan några oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter,. Du kan hitta en kopia av GFDL på denna länk, på http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html eller i filen COPYING-DOCS som distribuerats med denna handbok." #: C/gparted.xml:65(firstname) msgid "Laurent" msgstr "Laurent" #: C/gparted.xml:66(surname) msgid "de Trogoff" msgstr "de Trogoff" #: C/gparted.xml:70(email) msgid "tblksa@users.sourceforge.net" msgstr "tblksa@users.sourceforge.net" #: C/gparted.xml:95(revnumber) msgid "GParted Manual 0.3.9" msgstr "Handbok för GParted 0.3.9" #: C/gparted.xml:96(date) msgid "September ??, 2008" msgstr "September ??, 2008" #: C/gparted.xml:103(revnumber) msgid "GParted Docs 0.3-1" msgstr "Dokumentation för GParted 0.3-1" #: C/gparted.xml:104(date) msgid "June 1, 2007" msgstr "1 juni 2007" #: C/gparted.xml:112(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Denna handbok beskriver version 0.3.9 av GParted" #: C/gparted.xml:117(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/gparted.xml:118(para) msgid "To Be Done." msgstr "Arbete pågår." #: C/gparted.xml:121(para) msgid "For more documentation refer to:" msgstr "För mer dokumentation, referera till:" #: C/gparted.xml:125(ulink) msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006, 2008\n" "Marcus Rejås och Alexander Nordström , 2004" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "0. PREAMBLE" #~ msgstr "0. BAKGRUND" #~ msgid "" #~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " #~ "functional and useful document \"free\" in the sense of freedom: to " #~ "assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with " #~ "or without modifying it, either commercially or noncommercially. " #~ "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to " #~ "get credit for their work, while not being considered responsible for " #~ "modifications made by others." #~ msgstr "" #~ "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat " #~ "praktiskt och användbart dokument fritt som i frihet: att " #~ "försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det " #~ "vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. " #~ "Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren " #~ "att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för " #~ "förändringar gjorda av andra." #~ msgid "" #~ "This License is a kind of \"copyleft\", which means that derivative works " #~ "of the document must themselves be free in the same sense. It complements " #~ "the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for " #~ "free software." #~ msgstr "" #~ "Denna Licens är en sorts copyleft, vilket betyder att " #~ "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. " #~ "Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens " #~ "utformad för fri programvara." #~ msgid "" #~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free " #~ "software, because free software needs free documentation: a free program " #~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software " #~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used " #~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is " #~ "published as a printed book. We recommend this License principally for " #~ "works whose purpose is instruction or reference." #~ msgstr "" #~ "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker " #~ "till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: " #~ "ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som " #~ "programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till " #~ "programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst " #~ "oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi " #~ "rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är " #~ "instruktion eller referens." #~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS" #~ msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER" #~ msgid "" #~ "This License applies to any manual or other work, in any medium, that " #~ "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " #~ "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" #~ "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " #~ "the conditions stated herein. The \"Document\", below, refers to any such " #~ "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed " #~ "as \"you\". You accept the license if you copy, modify or distribute the " #~ "work in a way requiring permission under copyright law." #~ msgstr "" #~ "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller " #~ "annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där " #~ "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i " #~ "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en " #~ "internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning " #~ "att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska " #~ "originalet]. Dokument nedan syftar på godtycklig handbok " #~ "eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som du." #~ msgid "" #~ "A \"Modified Version\" of the Document means any work containing the " #~ "Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " #~ "modifications and/or translated into another language." #~ msgstr "" #~ "En förändrad version av dokumentet avser varje verk som " #~ "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, " #~ "eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk." #~ msgid "" #~ "A \"Secondary Section\" is a named appendix or a front-matter section of " #~ "the Document that deals exclusively with the relationship of the " #~ "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject " #~ "(or to related matters) and contains nothing that could fall directly " #~ "within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook " #~ "of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The " #~ "relationship could be a matter of historical connection with the subject " #~ "or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical " #~ "or political position regarding them." #~ msgstr "" #~ "Ett sekundärt avsnitt är en märkt bilaga eller förord till " #~ "dokumentet som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets " #~ "förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till " #~ "relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under " #~ "det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i " #~ "matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) " #~ "Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något " #~ "relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller " #~ "politisk ställning till det." #~ msgid "" #~ "The \"Cover Texts\" are certain short passages of text that are listed, " #~ "as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that " #~ "the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at " #~ "most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." #~ msgstr "" #~ "Omslagstexterna är speciella korta ordföljder som är " #~ "listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som " #~ "stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska " #~ "originalet]." #~ msgid "" #~ "A \"Transparent\" copy of the Document means a machine-readable copy, " #~ "represented in a format whose specification is available to the general " #~ "public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " #~ "generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " #~ "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that " #~ "is suitable for input to text formatters or for automatic translation to " #~ "a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made " #~ "in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of " #~ "markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification " #~ "by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used " #~ "for any substantial amount of text. A copy that is not \"Transparent\" is " #~ "called \"Opaque\"." #~ msgstr "" #~ "En transparent kopia av dokumentet är en maskinläsbar " #~ "kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig " #~ "för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt " #~ "sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade " #~ "bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl " #~ "tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till " #~ "textfomaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format som " #~ "passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt " #~ "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, " #~ "har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av " #~ "läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det " #~ "används för någon betydande del text. En kopia som inte är " #~ "transparent kallas opak." #~ msgid "" #~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " #~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML " #~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, " #~ "PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " #~ "transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats " #~ "include proprietary formats that can be read and edited only by " #~ "proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or " #~ "processing tools are not generally available, and the machine-generated " #~ "HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output " #~ "purposes only." #~ msgstr "" #~ "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII " #~ "utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller " #~ "XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, " #~ "PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på " #~ "transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format " #~ "innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras " #~ "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/" #~ "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den " #~ "maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa " #~ "ordbehandlare enbart avsett som utdata." #~ msgid "" #~ "The \"Title Page\" means, for a printed book, the title page itself, plus " #~ "such following pages as are needed to hold, legibly, the material this " #~ "License requires to appear in the title page. For works in formats which " #~ "do not have any title page as such, \"Title Page\" means the text near " #~ "the most prominent appearance of the work's title, preceding the " #~ "beginning of the body of the text." #~ msgstr "" #~ "Titelsidan innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, " #~ "och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som " #~ "enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana " #~ "format som inte har någon egentlig titelsida, avses med titelsida den text som är närmast den mest framstående förekomsten av " #~ "verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan." #~ msgid "2. VERBATIM COPYING" #~ msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING" #~ msgid "" #~ "You may copy and distribute the Document in any medium, either " #~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the " #~ "copyright notices, and the license notice saying this License applies to " #~ "the Document are reproduced in all copies, and that you add no other " #~ "conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical " #~ "measures to obstruct or control the reading or further copying of the " #~ "copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " #~ "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies " #~ "you must also follow the conditions in section 3." #~ msgstr "" #~ "Du äger kopiera och sprida dokumentet på valfritt medium, antingen " #~ "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska " #~ "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU " #~ "Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla " #~ "kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de " #~ "som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att " #~ "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du " #~ "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot " #~ "kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa " #~ "villkoren i paragraf 3." #~ msgid "" #~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " #~ "may publicly display copies." #~ msgstr "" #~ "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger " #~ "visa kopior offentligt." #~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY" #~ msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING" #~ msgid "" #~ "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have " #~ "printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the " #~ "Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the " #~ "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: " #~ "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back " #~ "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the " #~ "publisher of these copies. The front cover must present the full title " #~ "with all words of the title equally prominent and visible. You may add " #~ "other material on the covers in addition. Copying with changes limited to " #~ "the covers, as long as they preserve the title of the Document and " #~ "satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other " #~ "respects." #~ msgstr "" #~ "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har " #~ "tryckta omslag) av dokumentet, i en upplaga överstigande 100 exemplar, " #~ "och dokumentets licensmeddelande kräver omslagstexter, så måste du förse " #~ "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: " #~ "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda " #~ "omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa " #~ "kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i " #~ "titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare " #~ "stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så " #~ "länge som de bevarar dokumentets titel och i övrigt uppfyller dessa krav " #~ "kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden." #~ msgid "" #~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " #~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " #~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." #~ msgstr "" #~ "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att " #~ "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får " #~ "plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt " #~ "intilliggande sidorna." #~ msgid "" #~ "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " #~ "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy " #~ "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a " #~ "computer-network location from which the general network-using public has " #~ "access to download using public-standard network protocols a complete " #~ "Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the " #~ "latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " #~ "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this " #~ "Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until " #~ "at least one year after the last time you distribute an Opaque copy " #~ "(directly or through your agents or retailers) of that edition to the " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "Om du publicerar opaka kopior av dokumentet i upplagor om mer än 100, " #~ "måste du antingen bifoga en maskinläsbar transparent kopia med varje opak " #~ "kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är " #~ "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet " #~ "standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av " #~ "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, " #~ "måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i " #~ "kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på " #~ "angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en " #~ "opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan " #~ "till allmänheten." #~ msgid "" #~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the " #~ "Document well before redistributing any large number of copies, to give " #~ "them a chance to provide you with an updated version of the Document." #~ msgstr "" #~ "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till " #~ "dokumentet i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att " #~ "ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet." #~ msgid "4. MODIFICATIONS" #~ msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR" #~ msgid "" #~ "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the " #~ "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " #~ "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " #~ "filling the role of the Document, thus licensing distribution and " #~ "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. " #~ "In addition, you must do these things in the Modified Version:" #~ msgstr "" #~ "Du äger kopiera och sprida en förändrad version av >dokumentet under de " #~ "villkor som beskrivs i paragraf 2 och 3 av GNU Free Documentation " #~ "License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt " #~ "denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, " #~ "och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen " #~ "till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra " #~ "följande med den ändrade versionen:" #~ msgid "" #~ "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from " #~ "that of the Document, and from those of previous versions (which should, " #~ "if there were any, be listed in the History section of the Document). You " #~ "may use the same title as a previous version if the original publisher of " #~ "that version gives permission." #~ msgstr "" #~ "På titelsidan (och omslagen om det finns några) använda en titel skild " #~ "från den som [original] dokumentet har, och skild från tidigare " #~ "versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i " #~ "historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det " #~ "föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd." #~ msgid "" #~ "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities " #~ "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, " #~ "together with at least five of the principal authors of the Document (all " #~ "of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release " #~ "you from this requirement." #~ msgstr "" #~ "Lista på titelsidan, som författare, en eller flera personer eller " #~ "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den förändrade " #~ "versionen, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av " #~ "dokumentet (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)." #~ msgid "" #~ "State on the Title page the name of the publisher of the Modified " #~ "Version, as the publisher." #~ msgstr "" #~ "Ange namnet på utgivaren av den förändrade versionen, som utgivare, på " #~ "titelsidan." #~ msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." #~ msgstr "Bibehålla dokumentets alla upphovsrättsklausuler." #~ msgid "" #~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to " #~ "the other copyright notices." #~ msgstr "" #~ "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till " #~ "de andra upphovsrättsklausulerna." #~ msgid "" #~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " #~ "the public permission to use the Modified Version under the terms of this " #~ "License, in the form shown in the Addendum below." #~ msgstr "" #~ "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger " #~ "allmänheten tillstånd att använda den förändrade versionen under " #~ "villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i " #~ "Tillägg nedan." #~ msgid "" #~ "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and " #~ "required Cover Texts given in the Document's license notice." #~ msgstr "" #~ "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över " #~ "oföränderliga avsnitt och obligatoriska omslagstexter som finns i " #~ "dokumentets meddelande om licensen." #~ msgid "Include an unaltered copy of this License." #~ msgstr "" #~ "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska " #~ "originalversionen som avses]." #~ msgid "" #~ "Preserve the section Entitled \"History\", Preserve its Title, and add to " #~ "it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " #~ "of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no " #~ "section Entitled \"History\" in the Document, create one stating the " #~ "title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title " #~ "Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the " #~ "previous sentence." #~ msgstr "" #~ "Bevara avsnittet med titeln historik (History), bevara " #~ "dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, " #~ "nya författare och utgivaren av den förändrade versionen så som angivet " #~ "på titelsidan. Om det inte finns något avsnitt med titeln " #~ "historik (History) i dokumentet så skapa en med titeln, " #~ "året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på [original]" #~ "dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den " #~ "förändrade versionen så som beskrivits ovan." #~ msgid "" #~ "Preserve the network location, if any, given in the Document for public " #~ "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network " #~ "locations given in the Document for previous versions it was based on. " #~ "These may be placed in the \"History\" section. You may omit a network " #~ "location for a work that was published at least four years before the " #~ "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " #~ "gives permission." #~ msgstr "" #~ "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i dokumentet till " #~ "den allmänt tillgängliga transparenta kopian av dokumentet, och likaså " #~ "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras " #~ "på. Dessa får placeras i avsnittet historik (History). Du " #~ "äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än " #~ "fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars " #~ "verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd." #~ msgid "" #~ "For any section Entitled \"Acknowledgements\" or \"Dedications\", " #~ "Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the " #~ "substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or " #~ "dedications given therein." #~ msgstr "" #~ "För alla avsnitt med titlarna tillkännagivanden " #~ "(Acknowledgements) eller dedikationer (Dedications), " #~ "bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla " #~ "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare." #~ msgid "" #~ "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their " #~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " #~ "considered part of the section titles." #~ msgstr "" #~ "Bevara alla oföränderliga avsnitt i dokumentet oförändrade till text och " #~ "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets " #~ "titel." #~ msgid "" #~ "Delete any section Entitled \"Endorsements\". Such a section may not be " #~ "included in the Modified Version." #~ msgstr "" #~ "Radera varje avsnitt med titeln endossering " #~ "(Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en förändrad " #~ "version." #~ msgid "" #~ "Do not retitle any existing section to be Entitled \"Endorsements\" or to " #~ "conflict in title with any Invariant Section." #~ msgstr "" #~ "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir " #~ "endossering (Endorsements) eller så att titeln kan " #~ "förväxlas med något oföränderligt avsnitt." #~ msgid "" #~ "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices " #~ "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " #~ "the Document, you may at your option designate some or all of these " #~ "sections as invariant. To do this, add their titles to the list of " #~ "Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles " #~ "must be distinct from any other section titles." #~ msgstr "" #~ "Om den förändrade versionen innehåller nya framsidestexter eller bilagor " #~ "som är att anses som sekundära avsnitt och inte innehåller något material " #~ "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller " #~ "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras " #~ "titlar till listan över oföränderliga avsnitt i den förändrade versionens " #~ "licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts " #~ "titlar." #~ msgid "" #~ "You may add a section Entitled \"Endorsements\", provided it contains " #~ "nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for " #~ "example, statements of peer review or that the text has been approved by " #~ "an organization as the authoritative definition of a standard." #~ msgstr "" #~ "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln endossering " #~ "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än " #~ "endosseringar för din förändrade version från olika aktörer -- till " #~ "exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har " #~ "godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard." #~ msgid "" #~ "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " #~ "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " #~ "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text " #~ "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made " #~ "by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the " #~ "same cover, previously added by you or by arrangement made by the same " #~ "entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may " #~ "replace the old one, on explicit permission from the previous publisher " #~ "that added the old one." #~ msgstr "" #~ "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som framsidestext, " #~ "och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över " #~ "omslagstexter i den förändrade versionen. Bara ett textavsnitt med " #~ "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller " #~ "genom försorg av) en enda juridisk person. Om dokumentet redan innehåller " #~ "en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom " #~ "försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga " #~ "till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare " #~ "utgivaren som lade till den förra." #~ msgid "" #~ "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License " #~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or " #~ "imply endorsement of any Modified Version." #~ msgstr "" #~ "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av dokumentet ger " #~ "inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet " #~ "eller för att lägga till eller antyda endossering av någon förändrad " #~ "version." #~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS" #~ msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT" #~ msgid "" #~ "You may combine the Document with other documents released under this " #~ "License, under the terms defined in section 4 above for modified " #~ "versions, provided that you include in the combination all of the " #~ "Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list " #~ "them all as Invariant Sections of your combined work in its license " #~ "notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers." #~ msgstr "" #~ "Du äger kombinera dokumentet med andra dokument som är utgivna under " #~ "denna licens, under de villkor som definieras i paragraf 4 av GNU Free " #~ "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det " #~ "kombinerade dokumentet, innefattar alla oföränderliga avsnitt från " #~ "originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga " #~ "avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar " #~ "alla deras garantiavsägelseklausuler." #~ msgid "" #~ "The combined work need only contain one copy of this License, and " #~ "multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. " #~ "If there are multiple Invariant Sections with the same name but different " #~ "contents, make the title of each such section unique by adding at the end " #~ "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of " #~ "that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment " #~ "to the section titles in the list of Invariant Sections in the license " #~ "notice of the combined work." #~ msgstr "" #~ "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna " #~ "licens [engelska originalversionen], och flera identiska oföränderliga " #~ "stycken kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga " #~ "stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje " #~ "sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga " #~ "till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det " #~ "avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma " #~ "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i " #~ "licensklausulen i det kombinerade verket." #~ msgid "" #~ "In the combination, you must combine any sections Entitled \"History\" in " #~ "the various original documents, forming one section Entitled \"History\"; " #~ "likewise combine any sections Entitled \"Acknowledgements\", and any " #~ "sections Entitled \"Dedications\". You must delete all sections Entitled " #~ "\"Endorsements\"." #~ msgstr "" #~ "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna " #~ "historik (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett " #~ "avsnitt med titeln historik (History); på samma sätt skall " #~ "alla avsnitt med titlarna tillkännagivanden " #~ "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna dedikationer " #~ "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna " #~ "endossering (Endorsements)." #~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS" #~ msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT" #~ msgid "" #~ "You may make a collection consisting of the Document and other documents " #~ "released under this License, and replace the individual copies of this " #~ "License in the various documents with a single copy that is included in " #~ "the collection, provided that you follow the rules of this License for " #~ "verbatim copying of each of the documents in all other respects." #~ msgstr "" #~ "Du äger skapa en samling bestående av dokumentet och andra dokument som " #~ "är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella " #~ "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska " #~ "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer " #~ "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat " #~ "dokument i alla andra avseenden." #~ msgid "" #~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute " #~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this " #~ "License into the extracted document, and follow this License in all other " #~ "respects regarding verbatim copying of that document." #~ msgstr "" #~ "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det " #~ "enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger " #~ "till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det " #~ "utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna " #~ "licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden." #~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" #~ msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK" #~ msgid "8. TRANSLATION" #~ msgstr "8. ÖVERSÄTTNING" #~ msgid "" #~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " #~ "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing " #~ "Invariant Sections with translations requires special permission from " #~ "their copyright holders, but you may include translations of some or all " #~ "Invariant Sections in addition to the original versions of these " #~ "Invariant Sections. You may include a translation of this License, and " #~ "all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, " #~ "provided that you also include the original English version of this " #~ "License and the original versions of those notices and disclaimers. In " #~ "case of a disagreement between the translation and the original version " #~ "of this License or a notice or disclaimer, the original version will " #~ "prevail." #~ msgstr "" #~ "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida " #~ "översättningar av dokumentet enligt de villkor som sätts i paragraf 4. " #~ "Oföränderliga avsnitt som ersätts med översättningar kräver tillstånd " #~ "från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar " #~ "av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med " #~ "originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en " #~ "översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och " #~ "alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska " #~ "originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa " #~ "klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och " #~ "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller " #~ "originalversionen." #~ msgid "9. TERMINATION" #~ msgstr "9. UPPHÖRANDE" #~ msgid "" #~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except " #~ "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " #~ "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " #~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties " #~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not " #~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full " #~ "compliance." #~ msgstr "" #~ "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida dokumentet " #~ "annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga " #~ "försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är " #~ "ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter " #~ "enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter " #~ "från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina " #~ "rättigheter så länge de följer licensvillkoren." #~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" #~ msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS" #~ msgid "" #~ "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " #~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " #~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " #~ "address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." #~ msgstr "" #~ "Free Software Foundation kan publicera nya, reviderade versioner av GNU " #~ "Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att " #~ "vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i " #~ "detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se http://www.gnu.org/copyleft/." #~ msgid "" #~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If " #~ "the Document specifies that a particular numbered version of this License " #~ "\"or any later version\" applies to it, you have the option of following " #~ "the terms and conditions either of that specified version or of any later " #~ "version that has been published (not as a draft) by the Free Software " #~ "Foundation. If the Document does not specify a version number of this " #~ "License, you may choose any version ever published (not as a draft) by " #~ "the Free Software Foundation." #~ msgstr "" #~ "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om dokumentet " #~ "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens eller " #~ "valfri senare version gäller för det, så äger du rätten att följa " #~ "villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare " #~ "version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software " #~ "Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du " #~ "välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free " #~ "Software Foundation." #~ msgid "" #~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the " #~ "License in the document and put the following copyright and license " #~ "notices just after the title page:" #~ msgstr "" #~ "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har " #~ "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i " #~ "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter " #~ "titelsidan:" #~ msgid "Copyright (C) YEAR YOUR NAME." #~ msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN." #~ msgid "" #~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we " #~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free " #~ "software license, such as the GNU General Public License, to permit their " #~ "use in free software." #~ msgstr "" #~ "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så " #~ "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig " #~ "vald, fri programvarulicens, som till exempel GNU General Public License, " #~ "för att möjliggöra deras användning i fri programvara." #~ msgid "Version 1.1, March 2000" #~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000" #~ msgid "Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "Free Software Foundation" #~ msgstr "Free Software Foundation" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "2000-03" #~ msgstr "2000-03" #~ msgid "" #~ "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as " #~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." #~ msgstr "" #~ "De oföränderliga avsnitten är sekundära avsnitt vars titlar är angivna som oföränderliga " #~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska " #~ "originalet]." #~ msgid "" #~ "A compilation of the Document or " #~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, " #~ "in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a " #~ "whole count as a Modified Version " #~ "of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the " #~ "compilation. Such a compilation is called an aggregate, " #~ "and this License does not apply to the other self-contained works thus " #~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if " #~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies " #~ "of the Document, then if the Document is less than one quarter of the " #~ "entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that " #~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must " #~ "appear on covers around the whole aggregate." #~ msgstr "" #~ "En samling av dokumentet eller av " #~ "dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på " #~ "eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en " #~ "sammanslagning om den sammanslagna upphovsrätten inte " #~ "används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de " #~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan " #~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som " #~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på omslagstexter enligt paragraf 3 är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan " #~ "dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela " #~ "samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, " #~ "eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i " #~ "elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela " #~ "samlingen." #~ msgid "Addendum" #~ msgstr "TILLÄGG" #~ msgid "" #~ "If you have no Invariant Sections, " #~ "write with no Invariant Sections instead of saying which " #~ "ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts " #~ "instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for " #~ "Back-Cover Texts." #~ msgstr "" #~ "Om du inte har några oföränderliga " #~ "avsnitt, skriv utan oföränderliga avsnitt istället " #~ "för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några framsidestexter, skriv utan " #~ "framsidestexter istället för framsidestexter som LISTAS; såväl som för baksidestexter."