# GunChleoc , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-14 18:34+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gparted.xml:319(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) #: C/gparted.xml:161(para) C/gparted.xml:170(para) C/gparted.xml:179(para) msgid "GParted Project" msgstr "Am pròiseact GParted" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" #: C/gparted.xml:49(year) #| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) #: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) C/gparted.xml:169(para) #: C/gparted.xml:178(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" #: C/gparted.xml:76(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" #: C/gparted.xml:80(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.7" #: C/gparted.xml:104(date) #| msgid "February 2012" msgid "February 2014" msgstr "An Gearran 2014" #: C/gparted.xml:108(para) #| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted" #: C/gparted.xml:112(revnumber) #| msgid "GParted Manual V1.5" msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.6" #: C/gparted.xml:113(date) #| msgid "September 2013" msgid "December 2013" msgstr "An Dùbhlachd 2013" #: C/gparted.xml:117(para) #| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.17.0 de GParted" #: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.5" #: C/gparted.xml:122(date) msgid "September 2013" msgstr "An t-Sultain 2013" #: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.16.2 de GParted" #: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.4" #: C/gparted.xml:131(date) msgid "February 2012" msgstr "An Gearran 2012" #: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.12.0 de GParted" #: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.3" #: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2011" msgstr "Am Faoilleach 2011" #: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.8.0 de GParted" #: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.2" #: C/gparted.xml:149(date) msgid "June 2010" msgstr "An t-Ògmhios 2010" #: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.6.0 de GParted" #: C/gparted.xml:157(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.1" #: C/gparted.xml:158(date) msgid "July 2009" msgstr "An t-Iuchar 2009" #: C/gparted.xml:162(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.6 de GParted" #: C/gparted.xml:166(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.0" #: C/gparted.xml:167(date) msgid "January 2009" msgstr "Am Faoilleach 2009" #: C/gparted.xml:171(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.2 de GParted" #: C/gparted.xml:175(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 0.3.9" #: C/gparted.xml:176(date) msgid "September 2008" msgstr "An t-Sultain 2008" #: C/gparted.xml:180(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.3.9 de GParted" #: C/gparted.xml:185(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Mìnichidh an leabhar-mìneachaidh seo an tionndadh 0.18.0 de GParted" #: C/gparted.xml:190(title) msgid "Feedback" msgstr "Beachdan" #: C/gparted.xml:191(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" #: C/gparted.xml:205(title) msgid "Introduction" msgstr "Ro-ràdh" #: C/gparted.xml:206(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:210(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:221(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:226(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" #: C/gparted.xml:231(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." msgstr "" #: C/gparted.xml:216(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " msgstr "" #: C/gparted.xml:239(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" #: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " "carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of " "data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure." msgstr "" #: C/gparted.xml:251(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" #: C/gparted.xml:257(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" #: C/gparted.xml:266(title) msgid "Getting Started" msgstr "Toiseach tòiseachaidh" #: C/gparted.xml:272(title) msgid "Starting gparted" msgstr "A' tòiseachadh gparted" #: C/gparted.xml:273(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" #: C/gparted.xml:278(term) msgid "Applications menu" msgstr "" #: C/gparted.xml:280(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" #: C/gparted.xml:286(term) msgid "Command line" msgstr "Loidhne-àithne" #: C/gparted.xml:288(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "" #: C/gparted.xml:294(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." msgstr "" #: C/gparted.xml:303(title) msgid "The gparted Window" msgstr "An uinneag aig gparted" #: C/gparted.xml:304(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" #: C/gparted.xml:315(title) msgid "gparted Window" msgstr "An uinneag aig gparted" #: C/gparted.xml:322(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "" #: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" #: C/gparted.xml:334(term) msgid "Menubar" msgstr "Bàr a' chlàir-thaice" #: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" #: C/gparted.xml:344(term) msgid "Toolbar" msgstr "Bàr-inneal" #: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" #: C/gparted.xml:353(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Raon seallaidh grafaigeach" #: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:362(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Raon seallaidh teacsa" #: C/gparted.xml:364(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Bàr na staid" #: C/gparted.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" #: C/gparted.xml:381(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panail fiosrachaidh nan uidheam" #: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:395(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panail nan obrachaidhean ri an dèiligeadh" #: C/gparted.xml:397(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "" #: C/gparted.xml:401(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:410(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:414(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" #: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" #: C/gparted.xml:428(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "A' ruith gparted o loidhne-àithne" #: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" #: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" #: C/gparted.xml:438(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/gparted.xml:438(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/slighe-dhan-uidheam-1 /slighe-dhan-uidheam-2" #: C/gparted.xml:438(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " #: C/gparted.xml:446(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "A' sealltainn taic ri siostaman-fhaidhlichean" #: C/gparted.xml:447(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. The application displays the File " "System Support dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:453(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" #: C/gparted.xml:460(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:468(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Ag obrachadh le uidheaman" #: C/gparted.xml:472(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "A' taghadh uidheam" #: C/gparted.xml:473(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:484(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "A' sealltainn fiosrachadh an uidheim" #: C/gparted.xml:489(para) C/gparted.xml:530(para) C/gparted.xml:592(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:495(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " "gparted window and displays information about the " "device." msgstr "" #: C/gparted.xml:485(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information." msgstr "" #: C/gparted.xml:514(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Ag ath-nuadhachadh na h-uile uidheam" #: C/gparted.xml:515(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:525(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "A' cruthachadh clàr phàirteachaidhean ùr" #: C/gparted.xml:536(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " "Create partition table on /path-to-device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:545(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:550(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" #: C/gparted.xml:557(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." msgstr "" #: C/gparted.xml:565(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:526(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:575(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" #: C/gparted.xml:578(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:587(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "A' feuchainn ri teasairginn dàta" #: C/gparted.xml:598(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:607(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" #: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" #: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" #: C/gparted.xml:634(replaceable) C/gparted.xml:655(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/slighe-dhan-uidheam" #: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "" #: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " "photorec, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:647(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" #: C/gparted.xml:654(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "" #: C/gparted.xml:658(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" #: C/gparted.xml:627(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:675(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:681(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:687(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" #: C/gparted.xml:691(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:699(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" #: C/gparted.xml:705(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" #: C/gparted.xml:671(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " msgstr "" #: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " "that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk " "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:588(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" #: C/gparted.xml:732(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Ag obair le pàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:736(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Gnìomhan bunasach air pàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:737(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:743(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "A' taghadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:748(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:753(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:744(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:776(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "A' taghadh rum gun sònrachadh" #: C/gparted.xml:781(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:786(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" #: C/gparted.xml:777(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " "window." msgstr "" #: C/gparted.xml:798(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:804(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:809(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:820(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "A' sealltainn fiosrachadh a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:825(para) C/gparted.xml:1484(para) C/gparted.xml:1852(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:831(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:821(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:840(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:849(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "A' munntachadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:854(para) C/gparted.xml:1000(para) C/gparted.xml:1104(para) #: C/gparted.xml:1134(para) C/gparted.xml:1170(para) C/gparted.xml:1669(para) #: C/gparted.xml:1724(para) C/gparted.xml:2042(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:860(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:850(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:872(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:883(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "A' neo-mhunntachadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:888(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:894(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:884(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:905(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" #: C/gparted.xml:910(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:924(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Gnìomhan pàirteachaidh meadhanach" #: C/gparted.xml:925(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:933(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "A' cruthachadh pàirteachadh ùr" #: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:957(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:963(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:969(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:975(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:934(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:995(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "A' sguabadh às pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1006(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:996(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" #: C/gparted.xml:1021(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " "follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:1028(para) C/gparted.xml:1054(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Pàirteachadh A mar /dev/sda5." #: C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Pàirteachadh B mar /dev/sda6." #: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Pàirteachadh C mar /dev/sda7." #: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Pàirteachadh D mar /dev/sda8." #: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" msgstr "" #: C/gparted.xml:1059(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "" "Pàirteachadh C mar /dev/sda6. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an " "uidheim." #: C/gparted.xml:1064(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "" "Pàirteachadh d mar /dev/sda7. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an " "uidheim." #: C/gparted.xml:1069(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1081(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "" #: C/gparted.xml:1086(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." msgstr "" #: C/gparted.xml:1076(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1099(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "A' fòrmatadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1110(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1117(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." msgstr "" #: C/gparted.xml:1100(para) msgid "To format a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1129(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "A' suidheachadh leubail a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1140(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1148(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1153(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1130(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1165(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Ag atharrachadh UUID a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1176(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1185(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" #: C/gparted.xml:1196(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " "precaution is not possible." msgstr "" #: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " "boot time might be an exception to this rule." msgstr "" #: C/gparted.xml:1210(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " "copy of the partition are used on the same computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " "UUID is specified." msgstr "" #: C/gparted.xml:1166(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1235(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "A' sònrachadh mion-fhiosrachadh a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1236(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." msgstr "" #: C/gparted.xml:1243(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "A' sònrachadh meud is ionad a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1249(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:1255(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" #: C/gparted.xml:1267(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Rum saor roimhe" #: C/gparted.xml:1272(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Meud ùr" #: C/gparted.xml:1277(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Rum saor às a dhèidh" #: C/gparted.xml:1261(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1244(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" #: C/gparted.xml:1293(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "A' sònrachadh co-thaobhadh a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1294(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1300(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" #: C/gparted.xml:1310(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " "aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1317(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" #: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " "boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the " "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" #: C/gparted.xml:1342(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "A' sònrachadh seòrsa a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1352(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "" #: C/gparted.xml:1357(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1360(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1348(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1378(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" #: C/gparted.xml:1388(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "A' sònrachadh siostam-fhaidhlichean a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1389(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" #: C/gparted.xml:1398(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" #: C/gparted.xml:1406(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" #: C/gparted.xml:1421(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" #: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1394(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1440(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "A' sònrachadh leubail a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1441(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1450(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1465(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Gnìomhan adhartach air pàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:1466(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1475(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Ag atharrachadh am meud aig a' phàirteachadh" #: C/gparted.xml:1476(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1489(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" #: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." msgstr "" #: C/gparted.xml:1501(para) C/gparted.xml:1675(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1510(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " "is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " "free space preceding value." msgstr "" #: C/gparted.xml:1526(para) C/gparted.xml:1690(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1532(para) C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1539(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1548(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "" #: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." msgstr "" #: C/gparted.xml:1543(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1480(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1576(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1584(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." msgstr "" #: C/gparted.xml:1595(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1598(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " "press F8 while your computer is booting the operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1609(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" #: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" #: C/gparted.xml:1626(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1633(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" #: C/gparted.xml:1640(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " "difficulty functioning properly." msgstr "" #: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1660(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "A' gluasad pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" #: C/gparted.xml:1684(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1665(para) msgid "To move a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1705(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." msgstr "" #: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1719(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "A dèanamh lethbhreac dheth is a' cur ann pàirteachadh" #: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1720(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1749(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1770(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:1739(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " "booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " "identify the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1787(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " "mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " "the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " "partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " "depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " "the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" #: C/gparted.xml:1808(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" #: C/gparted.xml:1815(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" #: C/gparted.xml:1804(para) msgid "After you have applied the copy operation: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " "example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " "drive from the computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:1799(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:1847(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "A' stiùireadh brataich a' phàirteachaidh" #: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1867(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:1848(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1887(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" #: C/gparted.xml:1898(para) C/gparted.xml:1973(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" #: C/gparted.xml:1907(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" #: C/gparted.xml:1913(para) C/gparted.xml:1988(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" #: C/gparted.xml:1920(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" #: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1935(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" #: C/gparted.xml:1942(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" #: C/gparted.xml:1948(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:1961(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" #: C/gparted.xml:1982(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" #: C/gparted.xml:1995(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." msgstr "" #: C/gparted.xml:2007(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2013(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2019(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." msgstr "" #: C/gparted.xml:1957(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2031(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "A' dearbhadh pàirteachadh" #: C/gparted.xml:2032(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " "the partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2048(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:2038(para) msgid "To check a partition: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2064(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Ag obair le ciudha nan obrachaidhean" #: C/gparted.xml:2068(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "A' neo-dhèanamh an obrachadh mu dheireadh" #: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation. The application removes the last operation from " "the queue displayed in the Pending Operations pane. If " "there are no operations remaining in the queue, the application closes the " "Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:2082(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "A' falamhachadh na h-uile obrachadh" #: C/gparted.xml:2083(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" #: C/gparted.xml:2093(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "A' cur na h-uile obrachadh an sàs" #: C/gparted.xml:2098(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:2105(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:2123(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:2128(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" #: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" #: C/gparted.xml:2142(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" #: C/gparted.xml:2148(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." msgstr "" #: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" #: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" #: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " "advised to click Continue Operation to allow the roll " "back to complete." msgstr "" #: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" #: C/gparted.xml:2113(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " "applies each pending operation in the order you created the operations. The " "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" #: C/gparted.xml:2192(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" #: C/gparted.xml:2199(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" #: C/gparted.xml:2205(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "" #: C/gparted.xml:2210(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" #: C/gparted.xml:2185(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" #: C/gparted.xml:2218(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:2224(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" #: C/gparted.xml:2233(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" #: C/gparted.xml:2094(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2252(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "A' faighinn GParted air CD beò" #: C/gparted.xml:2253(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" #: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "" #: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" #: C/gparted.xml:2257(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" #: C/gparted.xml:2284(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:2290(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" #: C/gparted.xml:2279(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" #: C/gparted.xml:2304(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" #: C/gparted.xml:2310(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "" #: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Delete a partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2333(para) msgid "Move a partition." msgstr "" #: C/gparted.xml:2338(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " "Internet search engines to learn how other people have solved similar " "problems." msgstr "" #: C/gparted.xml:2358(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "A' càradh duilgheadas tòiseachaidh GRUB" #: C/gparted.xml:2364(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "" #: C/gparted.xml:2369(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: C/gparted.xml:2359(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" msgstr "" #: C/gparted.xml:2388(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" msgstr "" #: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 If the /boot folder is stored in a partition different than the / " "partition, use the command: grub> find /grub/stage1" msgstr "" #: C/gparted.xml:2400(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0) If more than one line is listed in the command " "output, you will need to decide which device you use for grub." msgstr "" #: C/gparted.xml:2409(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" #: C/gparted.xml:2425(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "" #: C/gparted.xml:2376(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " msgstr "" #: C/gparted.xml:2437(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" #: C/gparted.xml:2449(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Ag aiseag clàran phàirteachaidhean" #: C/gparted.xml:2450(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." msgstr "" #: C/gparted.xml:2454(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" #: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net"