# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-13 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 20:53+0300\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "أنشئ ونظم واحذف الأقراص" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:1306 msgid "GParted" msgstr "مُقسِّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "محرر الأقسام مقسّم‌ج" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Partition Editor" msgstr "محرر الأقسام" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "المساحة الخالية قبله (مبيبايت):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "الحجم الجديد (مبيبايت):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "المساحة الخالية بعده (مبيبايت):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 msgid "Align to:" msgstr "حاذِ إلى:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 msgid "Cylinder" msgstr "الاسطوانة" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "MiB" msgstr "مبيبايت" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "غيّر الحجم" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "Resize/Move" msgstr "غيَّر الحجم/انقل" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "الحجم الأدنى: %1 مبيبايت" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "الحجم الأقصى: %1 مبيبايت" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "تحذير: سيحذف هذا كل البيانات على القرص %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "يُنشئ مُقسِّم‌ج بشكل افتراضي جدول تقسيم من نوع MS-DOS." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "الصق %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 msgid "Information about %1" msgstr "معلومات عن %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #. filesystem #. file systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "نظام الملفات:" #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 msgid "Used:" msgstr "مُستخدم:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Unused:" msgstr "غير مستخدم:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Flags:" msgstr "الشارات:" #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 msgid "Active" msgstr "نشِط" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Mounted on %1" msgstr "موصول إلى %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not active" msgstr "غير نشط" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Not mounted" msgstr "غير موصول" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "العنوان:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 msgid "First sector:" msgstr "القطاع الأول:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 msgid "Last sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Total sectors:" msgstr "مجموع القطاعات:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 msgid "Create new Partition" msgstr "أنشئ قسما جديدا" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "أنشئ كـ:" #. fill partitiontype menu #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "قسم أوّلي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "قسم منطقي" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "قسم ممتد" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "قسم جديد #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "غير حجم/انقل %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "غير حجم %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا حسب كمية ونوع العمليات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "العمليات المكتملة:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "_Save Details" msgstr "ا_حفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:242 msgid "Operation cancelled" msgstr "أُُلغيت العملية" #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 msgid "All operations successfully completed" msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح" #: ../src/Dialog_Progress.cc:260 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "لا تحذيرات" msgstr[1] "تحذير واحد" msgstr[2] "تحذيرين" msgstr[3] "%1 تحذيرات" msgstr[4] "%1 تحذيرا" msgstr[5] "%1 تحذير" #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:278 msgid "See the details for more information." msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "IMPORTANT" msgstr "مهم" #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "إذا أردت الحصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "See %1 for more information." msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات" #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟" #: ../src/Dialog_Progress.cc:323 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات." #: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Continue Operation" msgstr "أكمل العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Cancel Operation" msgstr "ألغِ العمليّة" #: ../src/Dialog_Progress.cc:339 msgid "Save Details" msgstr "احفظ التفاصيل" #: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "GParted Details" msgstr "تفاصيل مقسّم‌ج" #: ../src/Dialog_Progress.cc:366 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "EXECUTING" msgstr "ينفّذ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "SUCCESS" msgstr "نجاح" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:425 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:434 msgid "INFO" msgstr "معلومة" #. TO TRANSLATORS: N/A #. * means that the status for this operation is #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "دعم نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: ../src/DialogFeatures.cc:37 msgid "Grow" msgstr "توسيع" #: ../src/DialogFeatures.cc:38 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: ../src/DialogFeatures.cc:39 msgid "Move" msgstr "نقل" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: ../src/DialogFeatures.cc:41 msgid "Check" msgstr "فحص" #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 msgid "Required Software" msgstr "البرمجيات المطلوبة" #: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "يوضح هذا المخطط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات." #: ../src/DialogFeatures.cc:62 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "ليست كل الإجراءات متاحة على كل نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية " "وقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "Available" msgstr "متاح" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:92 msgid "Not Available" msgstr "غير متاح" #: ../src/DialogFeatures.cc:98 msgid "Legend" msgstr "المفتاح" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:113 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "أدر الشارات على %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ابحث في القرص عن أنظمة الملفات" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "وجدت أنظمة ملفات في %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "وجدت البيانات" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "وجدت البيانات مع عدم اتساق" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "تحذير!: الأنظمة المعلّمة بـ(!) متضاربة." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "قد تواجه أخطاء في عرض أنظمة الملفّات هذه." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "أزرار 'اعرض' تنشئ عروضاً للقراءة فقط لكلّ نظام ملفات." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "كلّ العروض المضمومة ستفصل عندما تغلق هذا الحوار." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "أنظمة الملفات" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "‏#%1:‏ %2 (%3 مبيابايت)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "منظور" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مجلّد مؤقت لاستخدامه كنقطة ضمّ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "فشل إنشاء مجلد مؤقت" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء منظور للقراءة فقط " #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "إما أنّ نظام الملفات لا يمكن ضمه (مثل swap)، أو أن هناك تعارضات أو أخطاء في " "نظام الملفات." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "فشل إنشاء عرض للقراءة فقط" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "نظام الملفات موصول على:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "تعذّر فتح مدير الملفات المبدئي" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "تحذير: منطقة نظام الملفات المكتشف تتداخل مع قسم واحد موجود على الأقل." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" "يفضّل أن لا تستخدم أيّ أنظمة ملفات متداخلة لتجنب إتلاف البيانات الموجودة عليها." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "أترغب بتجربة تعطيل نقاط الضم التالية؟" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "أنشئ خانات %1 الناقصة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "احذف خانات %1 المتأثرة" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "احذف خانة %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "حدّث خانة %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 #: ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "يفحص %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Confirming %1" msgstr "يؤكد %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "سيُتجاهل الجهاز %1 ذو قطاع منطقي بحجم %2 بايت." #: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "يحتاج مقسّم‌ج إلى الإصدارة 2.2 من libparted أو أحدث لدعم الأجهزة ذات القطاعات " "الأكبر من 512 بايت." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:281 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "يبحث عن أقسام %1" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. #: ../src/GParted_Core.cc:328 msgid "unrecognized" msgstr "غير معروف" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:555 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:564 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس سليما" #: ../src/GParted_Core.cc:629 msgid "libparted messages" msgstr "رسائل libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1054 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "تعمية إعداد مفتاح لينكس الموحد غير مدعومة حاليا." #: ../src/GParted_Core.cc:1171 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "إدارة الأجزاء المنطقية غير مدعومة حايا." #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1200 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:" #: ../src/GParted_Core.cc:1202 msgid "The file system is damaged" msgstr "نظام الملفات تالف" #: ../src/GParted_Core.cc:1204 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "لا يعرف مُقسِّم‌ج نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1206 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّأ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "الجهاز %1 ناقص" #: ../src/GParted_Core.cc:1350 msgid "Unable to find mount point" msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل" #: ../src/GParted_Core.cc:1414 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!" #: ../src/GParted_Core.cc:1416 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات." #: ../src/GParted_Core.cc:1420 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "قد يكون السبب حزمة برمجية ناقصة." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1:‏ %2." #: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "create empty partition" msgstr "أنشئ قسما فارغا" #: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "path: %1" msgstr "المسار: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "start: %1" msgstr "البداية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "end: %1" msgstr "النهاية: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "الحجم: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد" #: ../src/GParted_Core.cc:1640 msgid "delete partition" msgstr "احذف القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "امح عنوان القسم على %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. #: ../src/GParted_Core.cc:1775 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين" #: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسبم" #: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "move file system to the left" msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:1837 msgid "move file system to the right" msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:1840 msgid "move file system" msgstr "انقل نظام الملفات" #: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "نظام الملفات القديم والجديد في نفس الموقع، لذا سأتخطى هذه العمليّة" #: ../src/GParted_Core.cc:1861 msgid "perform real move" msgstr "قم بنقل حقيقي" #: ../src/GParted_Core.cc:1911 msgid "using libparted" msgstr "باستخدام libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين" #: ../src/GParted_Core.cc:2017 msgid "resize/move partition" msgstr "غيّر حجم/انقل القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:2020 msgid "move partition to the right" msgstr "انقل القسم لليمين" #: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "move partition to the left" msgstr "انقل القسم لليسار" #: ../src/GParted_Core.cc:2026 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2029 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2038 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2041 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2056 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، لذا سأتخطى هذه العملية." #: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "old start: %1" msgstr "البداية القديمة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "old end: %1" msgstr "النهاية القديمة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884 msgid "new start: %1" msgstr "البداية الجديدة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "new end: %1" msgstr "النهاية الجديدة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2170 msgid "shrink file system" msgstr "قلِّص نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "grow file system" msgstr "وسّع نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "resize file system" msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات" #: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، لذا سأتخطى هذه العملية" #: ../src/GParted_Core.cc:2217 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم" #: ../src/GParted_Core.cc:2222 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2241 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر" #: ../src/GParted_Core.cc:2258 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2304 msgid "perform read-only test" msgstr "قم باختبار قراءة فقط" #: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "using internal algorithm" msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2362 msgid "read %1" msgstr "قرأ %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2364 msgid "copy %1" msgstr "نسخ %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2368 msgid "finding optimal block size" msgstr "يبحث عن حجم الوحدة المثالي" #: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 ثوان" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "optimal block size is %1" msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "قُرِأ %1 (%2 بايت)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "نُسِخ %1 (%2 بايت)" #: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "roll back last transaction" msgstr "ألغ العملية الأخيرة" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)" #: ../src/GParted_Core.cc:2496 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا" #: ../src/GParted_Core.cc:2524 msgid "set partition type on %1" msgstr "حدد نوع القسم على %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "new partition type: %1" msgstr "نوع القسم الجديد: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "%1 of %2 read" msgstr "قُرِأ %1 من %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "نُسِخ %1 من %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2616 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "قرأ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "نسخ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات" #: ../src/GParted_Core.cc:2771 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في القطاع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في القطاع %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "calibrate %1" msgstr "معايرة %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "requested start: %1" msgstr "البداية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "requested end: %1" msgstr "النهاية المطلوبة: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "الحجم المطلوب: %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "حدّث قطاع الإقلاع %1 من نظام ملفات %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3017 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة كتابة الوحدة في القطاع %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدم إلى الموضع 0x1c في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "Error trying to open %1" msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "فشل تحديد عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS" #: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "يمكنك تجربة هذا الأمر لإصلاح المشكلة:" #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "ا_مسح كل العمليات" #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_طبّق كل العمليات" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "نسخة من %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:80 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:88 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "انسخ %1 إلى %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:38 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:88 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 msgid "Format %1 as %2" msgstr "هيِّء %1 كـ %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "امح عنوان القسم على %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "انقل/غير حجم %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع، لذا سأستمر على أي حال" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "انقل %1 يمينًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "انقل %1 يسارًا" #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "قسم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "نقطة الوصل" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "مُستخدَم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "غير مستخدم" #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "شارات" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. #: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "غير مخصص" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. #: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. #: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "غير مهيأ" #: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "غير مستخدم" #: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 بايت" #: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ك.بايت" #: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 مبيبايت" #: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 جبيبايت" #: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 تبيبايت" #. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. #. * means that this file is only used while gparted is applying operations. #. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is #. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. #. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. #: ../src/Utils.cc:374 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّم‌ج. يمكن حذفه.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:386 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:398 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:139 msgid "_Refresh Devices" msgstr "أ_عد تحميل الأقراص" #: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Devices" msgstr "الأ_قراص" #: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "معلومات ال_قرص" #: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "العمليات ال_منتظرة" #: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_File System Support" msgstr "دعم _نظم الملفات" #: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_Create Partition Table" msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_حاوِل إنقاذ البيانات" #: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Device" msgstr "_قرص" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Partition" msgstr "_قسم" #: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Contents" msgstr "_المحتويات" #: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "أنشئ قسما جديدا في المساحة غير المخصصة" #: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Delete the selected partition" msgstr "احذف القسم المحدد" #: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "غير حجم/انقل القسم المحدد" #: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "انسخ القسم المحدد للحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:266 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "الصق القسم من الحافظة" #: ../src/Win_GParted.cc:278 msgid "Undo Last Operation" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Apply All Operations" msgstr "طبّق كل العمليات" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "_Resize/Move" msgstr "_غير حجم/انقل" #: ../src/Win_GParted.cc:348 msgid "_Format to" msgstr "_هيء إلى" #: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "Unmount" msgstr "أزل الوصل" #: ../src/Win_GParted.cc:363 msgid "_Mount on" msgstr "أو_صل على" #: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "M_anage Flags" msgstr "أ_دِر الشارات" #: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "C_heck" msgstr "ا_فحص" #: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "_Label" msgstr "عنوان" #: ../src/Win_GParted.cc:442 msgid "Device Information" msgstr "معلومات القرص" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Partition table:" msgstr "جدول التقسيم:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "Heads:" msgstr "الرؤوس:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Sectors/track:" msgstr "القطاعات\\المسارات:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Cylinders:" msgstr "الاسطوانات:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sector size:" msgstr "حجم القطاع:" #: ../src/Win_GParted.cc:711 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة." #: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "لا عمليات منتظرة" msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة" msgstr[2] "عمليتان منتظرتان" msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة" msgstr[4] "%1 عملية منتظرة" msgstr[5] "%1 عملية منتظرة" #: ../src/Win_GParted.cc:790 msgid "Quit GParted?" msgstr "أأخرج من مُقسِّم‌ج؟" #: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا." msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا." msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا." msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا." msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا." msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا." #: ../src/Win_GParted.cc:822 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #: ../src/Win_GParted.cc:847 msgid "_Swapoff" msgstr "أ_وقف التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "_Swapon" msgstr "_شغل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - مُقسِّم‌ج" #: ../src/Win_GParted.cc:1093 msgid "Scanning all devices..." msgstr "يفحص كل الأقراص..." #: ../src/Win_GParted.cc:1138 msgid "No devices detected" msgstr "لم يُعثر على أية أقراص" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1219 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على الجهاز %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكانية إضافة أي أقسام." #: ../src/Win_GParted.cc:1226 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر عنصر القائمة:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1229 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "جهاز --> أنشئ جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "تعذّر فتح ملف كتيّب مقسّم‌ج." #: ../src/Win_GParted.cc:1281 msgid "Documentation is not available." msgstr "التوثيق غير متاح." #: ../src/Win_GParted.cc:1286 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "هذا البناء من مقسّم‌ج معدّ بدون توثيق." #: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "التوثيق متوفر في موقع البرنامج." #: ../src/Win_GParted.cc:1309 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "محرر أقسام لجنوم" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1325 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "خالد حسني\t\n" "عبدالرحيم الفاخوري " #: ../src/Win_GParted.cc:1367 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" msgstr[1] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسم أولي واحد" msgstr[2] "لا يمكن إنشاء أكثر من قسمين أوليين" msgstr[3] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 أقسام أولية" msgstr[4] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسما أوليا" msgstr[5] "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي" #: ../src/Win_GParted.cc:1379 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" "إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن " "تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون " "من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا." #: ../src/Win_GParted.cc:1460 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "نقل قسم قد يؤدي `لى فشل نظام التشغيل في الإقلاع." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #: ../src/Win_GParted.cc:1468 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "لديك عملية منتظرة في الطابور لنق قطاع بداية القسم %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "يمكنك الاطلاع على كيفية إصلاح إعدادات الإقلاع من أسئلة مقسّم‌ج الشائعة." #: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية." #: ../src/Win_GParted.cc:1605 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "تعذر حذف %1!" #: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "من فضلك افصل أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1623 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟" #: ../src/Win_GParted.cc:1630 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:1633 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "احذف %1 (%2، %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1703 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. #: ../src/Win_GParted.cc:1723 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "لا يمكن فصل القسم من نقاط الوصل التالية:" #: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلهم يدويا." #: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا للقسم %2." msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا للقسم %2." msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا للقسم %2." msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا للقسم %2." msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا للقسم %2." msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا للقسم %2." #: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء swapon في حال وجود عملية منتظرِة لهذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:1884 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" "استخدم قائمة \"تحرير\" للتراجع عن كل العمليات أو مسحها أو تطبيقها قبل " "استخدام swapon مع هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "تعطيل التبديل على %1." #: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Activating swap on %1" msgstr "تفعيل التبديل على %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "تعذّر تعطيل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Could not activate swap" msgstr "تعذّر تفعيل التبديل" #: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "Unmounting %1" msgstr "يفصل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1930 msgid "Could not unmount %1" msgstr "تعذّر فصل %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1966 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "لا يمكن تنفيذ إجراء الوصْل في حال وجود عملية منتظرِة لهذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:1968 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." msgstr "" "استخدم قائمة \"تحرير\" للتراجع عن كل العمليات أو مسحها أو تطبيقها قبل " "استخدام الوصْل مع هذا القسم." #: ../src/Win_GParted.cc:1986 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "يصل %1 على %2" #: ../src/Win_GParted.cc:1993 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "تعذّر وصل %1 على %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا على الجهاز %2." msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا على الجهاز %2." msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا على الجهاز %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود أقسام نشطة." #: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" "الأقسام النشطة هي الأقسام المستخدمة مثل أنظمة الملفات الموصولة أو مساحات " "التبديل المُفعّلة." #: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "استخدم خيارات قائمة \"قسم\" مثل \"افصل\" لإيقاف نشاط كل الأقسام قبل إنشاء " "جدول تقسيم." #: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات معلّقة." #: ../src/Win_GParted.cc:2065 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" "استخدم قائمة \"تحرير\" لمسح أو تطبيق كل العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد." #: ../src/Win_GParted.cc:2080 msgid "Error while creating partition table." msgstr "حدث خطأ خلال إنشاء جدول التقسيم الجديد" #: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "Command gpart was not found" msgstr "لم يعثر على الأمر gpart" #: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "تستخدم هذه الخاصية gpart. ثبّت gpart ثم أعد المحاولة." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "فحص القرص كاملاً ضروري لإيجاد أنظمة الملفات." #: ../src/Win_GParted.cc:2111 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "قد يستغرق الفحص وقتاً طويلاً." #: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "يمكنك ضم أيّ أنظمة ملفات ونسخ البيانات إلى قرص آخر بعد الفحص." #: ../src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Do you want to continue?" msgstr "أترغب بالمتابعة؟" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2119 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "ابحث عن أنظمة ملفات في %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "يبحث عن أنظمة ملفات في %1." #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "No file systems found on %1" msgstr "لم يعثر على أنظمة ملفات في %1" #: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "لم يعثر فحص القرص عبر gparted على أيّ أنظمة ملفات معروفة على هذا القرص." #: ../src/Win_GParted.cc:2318 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟" #: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدا في البيانات." #: ../src/Win_GParted.cc:2326 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم." #: ../src/Win_GParted.cc:2328 msgid "Apply operations to device" msgstr "طبق العمليات على القرص" #. create mount point... #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)" #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "أوصل %1 على %2" #: ../src/jfs.cc:157 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "أعِد وصْل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم" #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "افصل %1" #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:105 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات ولذا لن يُنفذّ إجراء نقل القسم." #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:124 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "نظام الملفات %1 لا يحتوي أية بيانات ولذا لن يُنفذّ إجراء نسخ القسم." #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّم‌ج" #: ../src/main.cc:43 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "حيث أن مُقسِّم‌ج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وفقد كميات ضخمة من " "البيانات، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 msgid "run simulation" msgstr "شغل محاكاة" #. real resize #: ../src/ntfs.cc:132 msgid "real resize" msgstr "تغيير حجم حقيقي" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول" #. copy file system.. #: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "انسخ نظام الملفّات"